1 00:00:33,344 --> 00:00:36,177 Мне нужен образцовый отец. 2 00:00:36,213 --> 00:00:40,673 А не идиот, который кончает в штаны, когда я привожу домой школьную подругу. 3 00:00:43,387 --> 00:00:47,824 Вот придурок! 4 00:00:47,858 --> 00:00:52,295 Кто-то должен избавить его от страданий. 5 00:00:55,032 --> 00:00:58,399 Хочешь, чтобы я убил его? 6 00:01:05,109 --> 00:01:07,577 Да. А ты убьёшь? 7 00:01:08,846 --> 00:01:13,146 ''КРАСОТА ПО-АМЕРИКАНСКИ'' 8 00:01:20,324 --> 00:01:23,452 Меня зовут Лестер Бёрнэм. 9 00:01:23,527 --> 00:01:26,519 Здесь я живу. 10 00:01:26,564 --> 00:01:29,465 Это моя улица. 11 00:01:29,533 --> 00:01:32,400 Это моя жизнь. 12 00:01:32,436 --> 00:01:34,336 Мне 42 года. 13 00:01:34,838 --> 00:01:39,298 Меньше, чем через год, я умру. 14 00:01:45,082 --> 00:01:48,882 Конечно, пока я этого не знаю. 15 00:01:51,422 --> 00:01:55,449 К тому же, я уже мёртв. 16 00:02:05,669 --> 00:02:07,193 Посмотрите на меня. 17 00:02:07,237 --> 00:02:09,569 Дрочу в душе. 18 00:02:10,708 --> 00:02:15,668 Это самое лучшее, что случится со мной за день. Дальше всё пойдёт ещё хуже. 19 00:02:20,784 --> 00:02:23,378 Это моя жена, Кэролин. 20 00:02:24,455 --> 00:02:28,448 Обратите внимание, что ручка садовых ножниц сочетается с её туфлями. 21 00:02:29,460 --> 00:02:31,451 Это не случайно. 22 00:02:31,629 --> 00:02:33,392 Тихо, Битси. 23 00:02:34,765 --> 00:02:36,323 Тихо. Что с тобой? 24 00:02:36,367 --> 00:02:38,494 Это наш сосед, Джим. 25 00:02:39,269 --> 00:02:40,531 А это его любовник, Джим. 26 00:02:40,604 --> 00:02:46,042 Ты балуешь её. Замолчи. Быстро в дом. 27 00:02:47,478 --> 00:02:49,480 Доброе утро, Джим. 28 00:02:49,480 --> 00:02:52,313 Доброе утро, Кэролин. 29 00:02:52,349 --> 00:02:57,685 - Мне нравится твой галстук. Какой цвет! - А мне нравятся твои розы. 30 00:02:57,721 --> 00:03:00,121 Они прекрасны. Как тебе это удаётся? 31 00:03:00,157 --> 00:03:03,957 Сейчас расскажу. Яичная скорлупа и ''Миракл Гроу''. 32 00:03:03,994 --> 00:03:05,018 Никогда не слышал. 33 00:03:05,062 --> 00:03:08,327 Один взгляд на неё наводит тоску. 34 00:03:09,500 --> 00:03:13,834 Она не всегда была такой. Когда-то она была счастлива. 35 00:03:15,072 --> 00:03:17,540 Когда-то мы были счастливы. 36 00:03:19,443 --> 00:03:22,640 Это моя дочь, Джейни. Наш единственный ребёнок. 37 00:03:23,580 --> 00:03:24,877 ''Увеличение бюста'' 38 00:03:25,849 --> 00:03:28,317 Джейни - типичный подросток. 39 00:03:28,352 --> 00:03:32,721 Озлобленная, легко ранимая, закомплексованная. 40 00:03:32,756 --> 00:03:37,887 Я бы хотел сказать ей, что это пройдет, но не хочу обманывать её. 41 00:03:42,599 --> 00:03:45,568 Джейн, дорогая, ты стараешься выглядеть непривлекательно? 42 00:03:45,602 --> 00:03:49,868 - Да. - Поздравляю, тебе это удаётся. 43 00:03:49,907 --> 00:03:54,537 Лестер, можешь не торопиться. Я ещё не совсем опоздала. 44 00:03:57,815 --> 00:04:00,484 Как обычно, папа. 45 00:04:00,484 --> 00:04:04,443 Моя жена и дочь считают меня законченным неудачником. 46 00:04:04,955 --> 00:04:06,820 И они правы. 47 00:04:08,125 --> 00:04:10,252 Я что-то потерял. 48 00:04:10,828 --> 00:04:13,592 Сам толком не знаю, что именно. 49 00:04:14,031 --> 00:04:17,398 Но я не всегда относился ко всему так... 50 00:04:17,434 --> 00:04:19,163 ...спокойно. 51 00:04:19,937 --> 00:04:26,035 Но, знаете, что? Никогда не поздно всё вернуть. 52 00:04:27,778 --> 00:04:32,583 Это Лестер Бернэм из журнала ''Медиа Монтли''. Будьте добры мистера Тэмблина. 53 00:04:32,583 --> 00:04:35,211 Сроки поджимают. 54 00:04:35,252 --> 00:04:41,452 У нас есть информация о вашем товаре, не упомянутая в пресс-релизе, и я... 55 00:04:42,025 --> 00:04:46,587 Да, спасибо. Могу я задать вопрос? Кто такой Тэмблин? Он существует? 56 00:04:46,630 --> 00:04:49,098 Его никогда нет на месте. 57 00:04:50,267 --> 00:04:56,604 Хорошо, я оставлю вам свой номер телефона. 555-01-99. 58 00:04:56,974 --> 00:04:59,909 Лестер Бернэм. Спасибо. 59 00:05:01,545 --> 00:05:03,342 Привет, Лэс. 60 00:05:04,515 --> 00:05:08,542 - У тебя есть минутка? - Для тебя, Брэд. - целых пять. 61 00:05:09,553 --> 00:05:13,887 Думаю, ты понимаешь, что нам нужно сократить расходы. 62 00:05:13,924 --> 00:05:17,860 Конечно. Тяжёлые времена. Нужно освобождать наличность. 63 00:05:17,895 --> 00:05:20,125 Чтобы зарабатывать деньги, надо уметь их тратить. 64 00:05:20,164 --> 00:05:21,961 Вот именно. 65 00:05:23,200 --> 00:05:26,658 Как мистер Флорной, который расплатился со шлюхой по карточке компании. 66 00:05:26,703 --> 00:05:30,969 А она запомнила его номер и прожила в отеле ''Сент-Риджис'' три месяца. 67 00:05:31,008 --> 00:05:34,205 - Это слухи! - Это 50000 долларов! 68 00:05:34,244 --> 00:05:35,575 Средний годовой доход. 69 00:05:35,646 --> 00:05:38,171 Кого-то уволят из-за того, что Крег платит проституткам. 70 00:05:38,215 --> 00:05:41,651 - Господи! - Успокойся. 71 00:05:41,985 --> 00:05:44,180 Никого ещё не уволили. 72 00:05:44,721 --> 00:05:50,887 Поэтому мы и просим каждого составить отчёт о своём вкладе в работу компании. 73 00:05:50,928 --> 00:05:56,560 - Так мы оценим, кто полезен компании... - ... а кого пустить в расход? 74 00:05:57,668 --> 00:05:59,533 Это бизнес. 75 00:06:01,071 --> 00:06:06,134 Я пишу для этого журнала 14 лет. А ты здесь, кажется, уже целый месяц? 76 00:06:06,176 --> 00:06:10,738 Я - хороший парень, Лэс. Я пытаюсь быть с тобой честным. 77 00:06:11,215 --> 00:06:14,412 Это твой единственный шанс сохранить работу. 78 00:06:16,753 --> 00:06:18,687 У тебя нет выбора. Пиши отчёт. 79 00:06:18,722 --> 00:06:21,691 Тебе не кажется, что это ущемляет моё достоинство? 80 00:06:21,725 --> 00:06:23,454 Да, но ты же не хочешь лишиться работы? 81 00:06:23,493 --> 00:06:26,894 Давайте все заложим душу дьяволу. Это выгоднее. 82 00:06:26,930 --> 00:06:30,093 Не будь таким патетичным. 83 00:06:30,133 --> 00:06:33,034 Наконец-то у нас новые соседи. 84 00:06:33,070 --> 00:06:37,302 Если бы Ломансы доверили продажу дома мне, а не ''Риал Эстейт Кинг''... 85 00:06:37,341 --> 00:06:39,536 ...он бы не провисел на рынке полгода. 86 00:06:39,576 --> 00:06:42,545 Они не простили тебе, что ты обрезала их сикомор. 87 00:06:42,579 --> 00:06:44,171 Их сикомор? 88 00:06:44,214 --> 00:06:50,949 Его корни были на нашей территории! И ты называешь это ''их сикомором''? 89 00:06:50,988 --> 00:06:55,891 Я бы не обрезала бы растение, если бы оно не заходило на мою территорию. 90 00:07:06,770 --> 00:07:10,934 Мам, нам обязательно всегда слушать эту занудную музыку? 91 00:07:11,341 --> 00:07:14,105 Нет, не обязательно. 92 00:07:14,144 --> 00:07:18,137 Как только ты приготовишь вкусный и полезный, а, главное, съедобный обед... 93 00:07:18,181 --> 00:07:20,672 ...ты сможешь слушать, что захочешь. 94 00:07:23,954 --> 00:07:27,583 Как дела в школе, Джейн? 95 00:07:28,525 --> 00:07:30,425 Нормально. 96 00:07:30,494 --> 00:07:32,052 Просто нормально? 97 00:07:32,896 --> 00:07:36,992 Нет, пап, это было потрясающе. 98 00:07:39,970 --> 00:07:42,962 Знаешь, что произошло у меня на работе? 99 00:07:43,006 --> 00:07:45,634 Они наняли консультанта по организации труда. 100 00:07:45,676 --> 00:07:49,669 Такой приветливый парень по имени Брэд. Как тебе это нравится? 101 00:07:49,713 --> 00:07:54,150 Они пригласили его, чтобы оправдаться и найти повод для сокращения. 102 00:07:54,184 --> 00:07:59,645 Они не могут сделать это открыто. Это было бы слишком честно для них. 103 00:07:59,690 --> 00:08:03,558 Поэтому они попросили нас... Но тебе всё равно, да? 104 00:08:03,593 --> 00:08:05,390 А чего ты ожидал? 105 00:08:05,429 --> 00:08:10,594 Набиваешься в друзья, и всё потому, что у тебя был неудачный день? 106 00:08:11,468 --> 00:08:15,928 Спустись на землю. Ты со мной пару месяцев почти не разговаривал. 107 00:08:22,346 --> 00:08:27,147 Что? Думаешь, ты идеальная мать? Относишься к ней, как к подчинённой. 108 00:08:27,184 --> 00:08:29,015 Что? 109 00:08:30,721 --> 00:08:32,348 Что? 110 00:08:34,424 --> 00:08:36,722 Пойду возьму мороженое. 111 00:08:44,601 --> 00:08:46,865 Джейни. 112 00:08:47,504 --> 00:08:50,598 Прости, что я уделял тебе... 113 00:08:50,640 --> 00:08:54,440 ...мало внимания. Но... 114 00:08:56,980 --> 00:09:01,144 ...ты тоже не должна сидеть и ждать, пока я подойду к тебе. 115 00:09:01,852 --> 00:09:04,616 Отлично. Значит, теперь я во всём виновата? 116 00:09:04,654 --> 00:09:07,646 Я не говорю, что кто-то виноват. 117 00:09:08,658 --> 00:09:12,924 Джейни, что случилось? Мы всегда были с тобой друзьями. 118 00:10:21,231 --> 00:10:23,096 Фирма ''Бёрнэм и партнёры''. Кэролин Бёрнэм. 119 00:10:23,133 --> 00:10:28,332 Дом выставлен на продажу. 120 00:10:40,550 --> 00:10:43,178 ''Ещё один дом продан Бадди Кейном, королём недвижимости'' 121 00:10:52,028 --> 00:10:55,395 Я продам этот дом сегодня. 122 00:11:05,642 --> 00:11:08,543 Я продам этот дом сегодня! 123 00:11:08,578 --> 00:11:11,046 Я продам этот дом сегодня! 124 00:11:24,261 --> 00:11:27,697 Я продам этот дом сегодня! 125 00:11:35,472 --> 00:11:38,066 Добро пожаловать. Меня зовут Кэролин Бернэм. 126 00:11:38,141 --> 00:11:41,201 Потрясающая гостиная. 127 00:11:41,244 --> 00:11:44,270 А сейчас я покажу вам камин из удивительных камней. 128 00:11:44,548 --> 00:11:50,487 Эту комнату можно перекрасить в бежевый. Вы можете сделать стеклянную крышу. 129 00:11:52,889 --> 00:11:57,519 Почему бы нам не пройти на кухню? Это мечта любой хозяйки. 130 00:11:58,195 --> 00:12:00,959 Она просто излучает позитивную энергию. 131 00:12:02,065 --> 00:12:07,025 Вы не поверите, сколько электроэнергии можно сэкономить с помощью вентилятора. 132 00:12:10,707 --> 00:12:14,905 На заднем дворе можно устраивать прекрасные вечеринки. 133 00:12:14,945 --> 00:12:18,972 В рекламе было сказано, что это не бассейн, а настоящая лагуна. 134 00:12:19,049 --> 00:12:23,042 Он напоминает лагуну разве что обилием насекомых. Здесь даже нет растений! 135 00:12:23,086 --> 00:12:24,553 А это разве не растение? 136 00:12:24,588 --> 00:12:29,924 Если вы любите растения, могу порекомендовать отличного садовника. 137 00:12:29,960 --> 00:12:30,688 Замётано. 138 00:12:30,727 --> 00:12:34,219 Когда я представляю лагуну, то вижу водопад, затерянный в тропиках. 139 00:12:34,264 --> 00:12:37,563 А это - бетонная дыра. 140 00:12:40,237 --> 00:12:43,070 В гараже есть искусственные пальмы. 141 00:13:14,838 --> 00:13:16,169 Заткнись! 142 00:13:16,239 --> 00:13:19,800 Прекрати реветь! Дура! Истеричка! 143 00:13:19,843 --> 00:13:22,437 Заткнись! Заткнись! 144 00:14:07,290 --> 00:14:09,092 Ждёшь кого-то? 145 00:14:09,092 --> 00:14:11,390 Родители должны придти. 146 00:14:11,795 --> 00:14:15,629 Они стараются проявлять интерес к моей жизни. 147 00:14:15,665 --> 00:14:18,498 Ненавижу, когда моя мама ведёт себя так. 148 00:14:18,535 --> 00:14:22,801 Такие придурки. Наладили бы сначала собственную жизнь. 149 00:14:26,776 --> 00:14:29,836 Разве она хочет нас там видеть? Она приглашала? 150 00:14:29,879 --> 00:14:33,542 Конечно, нет. Не хочет показывать, как это важно для неё. 151 00:14:33,583 --> 00:14:37,883 - Она целыми днями разучивала движения. - Спорим, она будет недовольна. 152 00:14:37,921 --> 00:14:39,786 К тому же, я пропущу показ ''Джеймса Бонда''. 153 00:14:39,823 --> 00:14:44,851 Лестер, это очень важно. Вы с Джейн всё больше отдаляетесь друг от друга. 154 00:14:44,894 --> 00:14:47,920 Отдаляемся? Да она ненавидит меня. 155 00:14:47,964 --> 00:14:52,025 - Она просто упрямая. - Кстати, тебя она тоже ненавидит. 156 00:15:00,910 --> 00:15:03,606 Простите. Извините. 157 00:15:03,646 --> 00:15:05,273 Здравствуйте! 158 00:15:06,282 --> 00:15:10,651 А сейчас поприветствуем группу ''Танцующих Спартанок'' школы Роквелл! 159 00:15:12,956 --> 00:15:15,652 Мы уйдём сразу после этого? 160 00:17:29,993 --> 00:17:32,223 Чёрт, они ещё здесь. 161 00:17:32,395 --> 00:17:33,760 Джейни! 162 00:17:33,796 --> 00:17:38,495 - Дорогая, мне так понравилось! - Поздравляю. Ты была великолепна. 163 00:17:38,535 --> 00:17:41,561 - Я ничего не выиграла. - Меня зовут Лестер, я - отец Джейн. 164 00:17:41,604 --> 00:17:43,435 Привет. 165 00:17:46,109 --> 00:17:49,010 Это моя подруга, Анжела Хайес. 166 00:17:49,045 --> 00:17:52,139 О, рад познакомиться. 167 00:17:52,181 --> 00:17:55,514 Ты тоже очень хорошо выступила. 168 00:17:55,552 --> 00:17:57,543 То, что надо. 169 00:17:57,587 --> 00:17:59,987 - Спасибо. - Приятно познакомиться, Анжела. 170 00:18:00,023 --> 00:18:03,220 Дорогая, я так горжусь тобой! 171 00:18:03,259 --> 00:18:07,093 Я внимательно следила за выступлением. Ты ни разу не сбилась! 172 00:18:07,730 --> 00:18:10,858 Ладно, нам пора идти. 173 00:18:11,034 --> 00:18:14,265 - А чем вы собираетесь заняться? - Папа! 174 00:18:14,304 --> 00:18:15,532 Поедем в пиццерию. 175 00:18:15,572 --> 00:18:18,632 Можем вас подбросить. У меня есть машина. Вы не против? 176 00:18:18,675 --> 00:18:21,166 Спасибо, но у меня есть машина. 177 00:18:21,678 --> 00:18:24,670 У тебя есть машина? Это здорово. Правда. 178 00:18:24,714 --> 00:18:27,683 У Джейни тоже скоро будет машина. Да, дорогая? 179 00:18:27,717 --> 00:18:31,414 Папа! Тебя мама ждёт. 180 00:18:33,423 --> 00:18:36,426 Рад был познакомиться с тобой, Анжела. 181 00:18:36,426 --> 00:18:39,088 Друг Джейни... 182 00:18:40,063 --> 00:18:41,997 ...мой друг. 183 00:18:45,868 --> 00:18:47,733 Что ж... 184 00:18:47,770 --> 00:18:50,933 ...увидимся как-нибудь. 185 00:18:54,444 --> 00:18:58,881 Господи, ну почему он всегда такой жалкий?! 186 00:18:58,915 --> 00:19:01,076 Он очень мил. 187 00:19:01,851 --> 00:19:06,379 Кажется, они с твоей мамой давно не занимались сексом. 188 00:19:23,473 --> 00:19:25,964 Это было так необыкновенно. 189 00:19:26,009 --> 00:19:29,467 Я почувствовал, что пребывал в коме 20 лет и только теперь проснулся. 190 00:19:29,545 --> 00:19:32,776 Вос-хи-ти-тель-но! 191 00:20:15,758 --> 00:20:19,592 Извини, мой отец так странно себя вёл. 192 00:20:20,730 --> 00:20:22,595 Всё в порядке. 193 00:20:22,699 --> 00:20:25,668 Я привыкла к мужскому вниманию. 194 00:20:26,803 --> 00:20:29,772 Это началось, когда мне было 12. 195 00:20:29,806 --> 00:20:35,301 Мы с родителями ходили в ресторан. Каждый четверг, в ''Красный Лобстер''. 196 00:20:35,344 --> 00:20:38,177 И все парни пялились на меня, когда я входила. 197 00:20:38,214 --> 00:20:40,444 Я знала, о чём они думают. 198 00:20:40,483 --> 00:20:44,010 Все ребята из школы мечтали обо мне, когда онанировали. 199 00:20:44,487 --> 00:20:47,479 - Как противно! - Да нет, мне нравилось. 200 00:20:47,557 --> 00:20:49,582 И до сих пор нравится. 201 00:20:49,625 --> 00:20:53,561 Если незнакомые люди, глядя на меня, хотят меня трахнуть, значит,... 202 00:20:53,629 --> 00:20:56,189 ...у меня есть шанс стать моделью. 203 00:20:56,232 --> 00:20:58,860 И это здорово. 204 00:20:58,901 --> 00:21:03,395 Потому что нет ничего хуже в жизни, чем быть обычной. 205 00:21:06,809 --> 00:21:09,403 Я думаю, что у тебя получится. 206 00:21:10,513 --> 00:21:12,140 Я знаю. 207 00:21:12,615 --> 00:21:15,948 Потому что всё, чему суждено сбыться, сбывается. 208 00:21:15,985 --> 00:21:18,146 Рано или поздно. 209 00:21:43,012 --> 00:21:44,877 Придурок! 210 00:22:35,398 --> 00:22:37,832 Анжела Хайес. 211 00:22:49,412 --> 00:22:50,902 Алло? 212 00:22:52,148 --> 00:22:53,809 Алло? 213 00:23:09,232 --> 00:23:11,723 - Алло? - Ты мне звонила? 214 00:23:11,767 --> 00:23:13,564 Нет. 215 00:23:13,603 --> 00:23:16,697 Мне кто-то позвонил и повесил трубку. 216 00:23:16,739 --> 00:23:18,263 На определителе твой номер. 217 00:23:18,307 --> 00:23:20,775 Я была в душе. 218 00:23:25,248 --> 00:23:26,647 Вот чёрт! 219 00:23:42,598 --> 00:23:45,931 Рикки. Завтрак готов! 220 00:23:47,470 --> 00:23:48,903 Уже иду. 221 00:23:58,414 --> 00:23:59,938 - Мама. - Это тебе. 222 00:23:59,982 --> 00:24:02,212 Я не ем бекон, ты же знаешь. 223 00:24:03,920 --> 00:24:05,911 Извини, я забыла. 224 00:24:17,767 --> 00:24:19,667 Что нового в мире, папа? 225 00:24:20,369 --> 00:24:23,930 Эта страна катится прямо в ад. 226 00:24:31,414 --> 00:24:33,609 - Ты ждёшь кого-то? - Нет. 227 00:24:37,586 --> 00:24:38,985 Нет. 228 00:24:45,995 --> 00:24:48,361 - Здравствуйте. - С новосельем! 229 00:24:48,397 --> 00:24:52,390 - Небольшой подарок с нашего огорода. - Кроме макарон. Их мы купили у Фалацци. 230 00:24:52,435 --> 00:24:56,030 Только что. Бросаете в воду, и они уже готовы. 231 00:24:57,273 --> 00:25:00,800 Джим Олмайер. Мы живём через два дома. Добро пожаловать. 232 00:25:00,876 --> 00:25:04,642 Полковник Франк Фитц, военно-морской флот США. 233 00:25:04,680 --> 00:25:06,978 - Рад познакомиться. Мой партнёр. - Джим Беркли. Или просто Джи Би. 234 00:25:07,049 --> 00:25:10,610 Ближе к делу. Что вы продаёте, ребята? 235 00:25:11,821 --> 00:25:14,722 Ничего. Зашли поприветствовать новых соседей. 236 00:25:14,757 --> 00:25:16,748 Ну да, да. 237 00:25:16,826 --> 00:25:20,455 Вы сказали, вы партнёры. Так чем вы занимаетесь? 238 00:25:21,764 --> 00:25:23,061 Ну... 239 00:25:23,866 --> 00:25:28,599 - Он - налоговый инспектор. - А он - анестезиолог. 240 00:25:37,847 --> 00:25:42,113 Почему все педики выставляют напоказ своё уродство? 241 00:25:43,085 --> 00:25:45,747 Неужели им не стыдно? 242 00:25:48,224 --> 00:25:52,661 В этом-то всё и дело. Они не считают, что этого надо стыдиться. 243 00:25:54,330 --> 00:25:56,298 Нет, надо. 244 00:25:58,300 --> 00:25:59,995 Да, ты прав. 245 00:26:00,469 --> 00:26:03,495 Не мямли. Я не твоя мать, парень. 246 00:26:06,142 --> 00:26:08,770 Простите за грубость, сэр, 247 00:26:08,811 --> 00:26:13,009 но меня от этих вонючих педиков просто выворачивает. 248 00:26:19,355 --> 00:26:21,721 Меня тоже, сынок. 249 00:26:22,725 --> 00:26:24,556 Меня тоже. 250 00:26:29,932 --> 00:26:34,096 Я серьёзно. Он спустил штаны и вытащил его. 251 00:26:34,136 --> 00:26:36,434 ''Поздоровайся с мистером Счастливчиком!'' 252 00:26:36,472 --> 00:26:39,737 - Отвратительно! - Совсем нет. 253 00:26:39,809 --> 00:26:42,710 - Очень даже забавно. - Значит, ты это сделала? 254 00:26:42,745 --> 00:26:44,645 Конечно. 255 00:26:44,680 --> 00:26:49,708 Он очень известный фотограф. Он постоянно снимает для журнала ''Эль''. 256 00:26:49,752 --> 00:26:52,619 Я была бы конченой дурой, если бы не дала ему. 257 00:26:52,655 --> 00:26:55,317 А теперь ты конченая проститутка! 258 00:26:55,391 --> 00:27:02,729 Такова жизнь. Но вы этого ещё не знаете, потому что вы просто фригидные лохушки. 259 00:27:02,765 --> 00:27:06,724 Сама такая! Я видела твой снимок в ''17''. Кстати, ты там жирная! 260 00:27:06,769 --> 00:27:09,829 Хватит вести себя, как будто ты - Кристи Тарлингтон! 261 00:27:12,541 --> 00:27:14,304 Стерва! 262 00:27:15,678 --> 00:27:20,206 Мне надоело, что люди вымещают на мне свои комплексы. 263 00:27:21,450 --> 00:27:24,886 Боже! Это тот псих, который вчера меня снимал. 264 00:27:24,954 --> 00:27:28,788 Он? Джейн, только не это. Он же сумасшедший. 265 00:27:28,824 --> 00:27:30,724 - Ты знаешь его? - Да. 266 00:27:30,759 --> 00:27:36,459 Мы вместе ходили на ленч в 9-м классе, и он постоянно нёс какую-то чушь. 267 00:27:36,499 --> 00:27:40,799 И однажды он просто исчез. 268 00:27:40,836 --> 00:27:47,002 А потом Конни Кардулло сказала мне, что родители отправили его в психушку. 269 00:27:47,042 --> 00:27:49,636 Почему? За что? 270 00:27:49,845 --> 00:27:51,779 То есть, как? 271 00:27:51,814 --> 00:27:56,911 Людей не запирают в психушку за то, что они несут всякую чушь. 272 00:27:58,988 --> 00:28:02,515 Ах ты, озабоченная тихоня! 273 00:28:02,558 --> 00:28:04,994 - Да ты запала на него! - Что? Я тебя умоляю. 274 00:28:04,994 --> 00:28:08,930 Ты защищаешь его. Ты влюбилась и хочешь нарожать ему кучу детей. 275 00:28:08,998 --> 00:28:11,432 - Замолчи! - Привет. 276 00:28:11,634 --> 00:28:14,660 Меня зовут Рикки. Я твой новый сосед. 277 00:28:14,703 --> 00:28:16,398 Знаю. 278 00:28:16,438 --> 00:28:20,772 Я ещё не забыла, как ты меня вчера снимал. 279 00:28:20,809 --> 00:28:23,869 Я не хотел напугать тебя. Ты мне интересна. 280 00:28:23,913 --> 00:28:29,681 Спасибо, но мне совсем не нужно, чтобы какой-то псих преследовал меня. 281 00:28:30,519 --> 00:28:34,649 Я не преследую. Я просто заинтересовался тобой. 282 00:28:49,672 --> 00:28:51,663 Какой придурок! 283 00:28:51,707 --> 00:28:54,676 Одевается, как продавец церковных книг. 284 00:28:55,444 --> 00:28:58,902 Как он уверен в себе. 285 00:28:58,948 --> 00:29:01,576 Но это всё напускное. 286 00:29:01,984 --> 00:29:04,043 Я ему не верю. 287 00:29:04,086 --> 00:29:07,988 Он на меня ни разу даже не взглянул! 288 00:29:13,095 --> 00:29:16,826 - Почему ты пошел в армию? - Я пошел в армию по трём причинам. 289 00:29:16,865 --> 00:29:22,826 Во-первых, я патриот. Во-вторых, я люблю свою страну. В-третьих, меня заставили. 290 00:29:22,905 --> 00:29:29,071 Вы двое доложите мне о расположении войск. Заберите их, сержант! 291 00:29:35,718 --> 00:29:37,413 Привет. 292 00:29:37,453 --> 00:29:41,685 Раз, два, три, четыре. 293 00:29:41,724 --> 00:29:46,320 - Что здесь происходит? - Здесь неспокойно. Опасность близка. 294 00:29:47,329 --> 00:29:49,229 Что, прости? 295 00:29:51,166 --> 00:29:53,691 Никто ничего не говорил. 296 00:29:55,004 --> 00:29:57,097 Да? Простите. 297 00:30:02,478 --> 00:30:06,505 Все придут парами. Что обо мне подумают, если я приду одна? 298 00:30:06,548 --> 00:30:08,140 Ты не будешь обращать на меня внимания. 299 00:30:08,183 --> 00:30:09,582 Послушай! 300 00:30:09,618 --> 00:30:11,950 Это важный деловой приём. 301 00:30:11,987 --> 00:30:17,254 Ты знаешь, я продаю имидж, и часть моей работы - соответствовать этому имиджу. 302 00:30:17,293 --> 00:30:21,423 Дорогая, сделай одолжение. Избавь меня от этих лозунгов. 303 00:30:21,463 --> 00:30:24,523 Ладно. Привет, Ширли. 304 00:30:25,934 --> 00:30:31,372 - Веди себя так, будто ты счастлив. - Я и так счастлив, дорогая. 305 00:30:32,708 --> 00:30:34,141 Это Бадди. 306 00:30:34,176 --> 00:30:36,337 Бадди! 307 00:30:36,378 --> 00:30:38,676 Здравствуйте! 308 00:30:38,714 --> 00:30:43,083 - Рада снова увидеться с вами. - Я тоже очень рад видеть вас, Кэтрин. 309 00:30:43,152 --> 00:30:46,155 - Кэролин. - Кэролин, конечно. 310 00:30:46,155 --> 00:30:48,555 - Как поживаете? - Очень хорошо. Спасибо. 311 00:30:48,590 --> 00:30:51,457 - Здравствуйте, Кристи. - Здравствуйте. 312 00:30:52,027 --> 00:30:54,894 - Мой муж Лестер. - Очень приятно. 313 00:30:54,930 --> 00:30:59,924 Вообще-то, мы встречались. В прошлом году. Рождество в Шератоне. 314 00:30:59,968 --> 00:31:02,163 Ах, да! 315 00:31:02,371 --> 00:31:05,636 Всё нормально. Я бы тоже себя не запомнил. 316 00:31:09,511 --> 00:31:12,181 Дорогой, не будь шутом. 317 00:31:12,181 --> 00:31:14,945 Хорошо, дорогая. Я не буду шутом. 318 00:31:14,983 --> 00:31:20,421 - Я буду тем, кем ты хочешь меня видеть. - Да? Хорошо. 319 00:31:30,499 --> 00:31:34,663 - У нас очень здоровые отношения. - Вижу. 320 00:31:37,906 --> 00:31:41,808 Не знаю, как вам, а мне нужно выпить. 321 00:31:47,015 --> 00:31:50,246 Плесни побольше, ковбой. 322 00:32:05,534 --> 00:32:07,263 Простите. 323 00:32:07,903 --> 00:32:11,430 Вы живёте на Робин Гуд Трейл? В доме с красной дверью? 324 00:32:11,473 --> 00:32:13,270 Да. 325 00:32:13,308 --> 00:32:16,675 Рикки Фиттс. Я переехал в соседний дом. 326 00:32:17,880 --> 00:32:20,508 Привет, Рикки Фиттс. Я Лестер Бернэм. 327 00:32:20,549 --> 00:32:23,575 Здравствуйте, мистер Бернэм. 328 00:32:32,961 --> 00:32:35,122 Вы курите? 329 00:32:35,330 --> 00:32:36,854 Простите? 330 00:32:37,032 --> 00:32:40,263 Вы курите травку? 331 00:32:42,104 --> 00:32:46,905 Знаете, я бы никогда не сказала бы этого, но сейчас я выпила. 332 00:32:48,510 --> 00:32:51,172 Я просто восхищаюсь вами. 333 00:32:51,747 --> 00:32:58,915 Ваша фирма - настоящий гигант среди местных фирм по торговле недвижимостью. 334 00:32:58,954 --> 00:33:01,718 А ваш личный список продаж... 335 00:33:03,225 --> 00:33:05,693 ...действительно впечатляет. 336 00:33:06,195 --> 00:33:11,132 Я бы очень хотела понабраться у вас ума-разума. 337 00:33:11,166 --> 00:33:14,294 Если вы не против. 338 00:33:15,237 --> 00:33:21,310 Формально, я ваш конкурент, но я... 339 00:33:21,310 --> 00:33:26,213 ...не тешу себя надеждами, что мы играем в одной лиге. 340 00:33:26,248 --> 00:33:28,341 Конечно, нет. 341 00:33:28,383 --> 00:33:30,613 Я бы с удовольствием. 342 00:33:32,020 --> 00:33:34,488 - Правда? - Конечно. 343 00:33:35,491 --> 00:33:38,688 Позвоните моему секретарю, и мы назначим ленч. 344 00:33:39,895 --> 00:33:43,023 Обязательно. Спасибо. 345 00:33:49,404 --> 00:33:53,773 Видел фильм, в котором парень разгуливает со своей головой в руках... 346 00:33:55,878 --> 00:33:56,742 ...а потом голова трахается с той малышкой? 347 00:33:57,179 --> 00:33:59,147 ''Реаниматор''? 348 00:34:02,017 --> 00:34:06,818 Слушай, я не собираюсь платить тебе за то, чем ты тут занимаешься. 349 00:34:07,055 --> 00:34:09,819 Отлично. Не платите мне. 350 00:34:10,592 --> 00:34:11,786 Простите? 351 00:34:11,827 --> 00:34:15,160 Я увольняюсь. Так что можете не платить мне. 352 00:34:15,197 --> 00:34:17,688 И оставьте меня в покое. 353 00:34:19,167 --> 00:34:21,294 Идиот. 354 00:34:25,574 --> 00:34:28,873 Ты только что стал моим кумиром. 355 00:34:28,911 --> 00:34:33,575 Ты потерял работу. Тебя это не расстраивает? 356 00:34:34,082 --> 00:34:39,042 - Хотя, когда тебе всего 16... - 18. 357 00:34:39,721 --> 00:34:45,284 Эта работа была просто для отвода глаз. У меня другие источники дохода. 358 00:34:45,561 --> 00:34:51,193 Отец меньше достаёт меня, когда думает, что я честно зарабатываю на хлеб. 359 00:34:51,233 --> 00:34:53,463 Лестер? 360 00:34:55,904 --> 00:34:57,997 Что ты делаешь? 361 00:34:58,040 --> 00:34:59,701 Дорогая, это... 362 00:34:59,741 --> 00:35:02,266 ...Рикки Фиттс. 363 00:35:02,311 --> 00:35:05,212 Это Рикки Фи... 364 00:35:06,615 --> 00:35:11,848 Рикки Фиттс. Я ваш новый сосед. Я учусь с вашей дочерью. 365 00:35:13,422 --> 00:35:15,083 С Джейн? 366 00:35:15,123 --> 00:35:16,590 - Да. - Правда? 367 00:35:16,625 --> 00:35:18,354 С Джейн. 368 00:35:18,427 --> 00:35:20,054 Привет. 369 00:35:20,095 --> 00:35:23,462 Я уезжаю. Встретимся у входа. 370 00:35:28,670 --> 00:35:30,797 Я попал. 371 00:35:32,374 --> 00:35:35,444 Рад был познакомиться, Рикки Фиттс. Спасибо за косячок. 372 00:35:35,444 --> 00:35:38,038 В любое время. Лестер. 373 00:35:38,580 --> 00:35:42,448 Если захочешь ещё, ты знаешь, где я живу. 374 00:35:56,398 --> 00:35:58,491 Чёрт, они вернулись. 375 00:35:58,533 --> 00:36:02,401 - Пошли в мою комнату. - Я должна поздороваться с твоим папой. 376 00:36:02,471 --> 00:36:05,031 Не хочу быть невежливой. 377 00:36:17,185 --> 00:36:19,483 Хороший костюм. 378 00:36:20,922 --> 00:36:23,220 Хорошо выглядите, мистер Бернэм. 379 00:36:23,258 --> 00:36:26,489 В прошлый раз вы были так возбуждены. 380 00:36:30,932 --> 00:36:32,923 Это травяное пиво? 381 00:37:32,194 --> 00:37:36,096 Я люблю травяное пиво, а вы? 382 00:37:36,865 --> 00:37:40,631 - Привет. - Привет, мама. Помнишь Анжелу? 383 00:37:40,702 --> 00:37:43,136 Да, конечно. 384 00:37:43,171 --> 00:37:46,470 Забыла предупредить: она останется на ночь. Можно? 385 00:37:54,983 --> 00:37:59,181 - Мне так неудобно за отца. - Перестань. По-моему, он забавный. 386 00:37:59,221 --> 00:38:03,453 Для тебя он просто очередной парень, который хочет тебя потискать. 387 00:38:03,492 --> 00:38:09,260 Но для меня это человек, с которым просто невозможно жить. 388 00:38:09,297 --> 00:38:14,030 Это с твоей матерью невозможно жить. Она насквозь фальшивая. 389 00:38:14,069 --> 00:38:17,197 - Но твой папа - просто лапочка. - Молчи уж. 390 00:38:17,239 --> 00:38:21,232 Ему бы немного подкачаться, и он будет супер. 391 00:38:21,276 --> 00:38:22,800 Замолчи! 392 00:38:22,844 --> 00:38:25,677 И ты не подглядываешь за ним, когда он ходит в трусах? 393 00:38:25,747 --> 00:38:30,184 - Спорим, у него большой член. - Ты выводишь меня из себя! 394 00:38:30,218 --> 00:38:34,211 Если бы он подкачал грудь и руки, я бы точно с ним легла. 395 00:38:34,656 --> 00:38:37,489 Точно. Я бы сосала его большой толстый член... 396 00:38:37,526 --> 00:38:41,121 ...а потом трахалась бы с ним до умопомрачения! 397 00:38:41,663 --> 00:38:44,860 Тихо! Что это за звук? 398 00:38:47,702 --> 00:38:53,163 - Я что-то слышала. - Да. Кто-то здесь визжал, как свинья! 399 00:38:53,241 --> 00:38:55,766 Нет, я серьёзно. 400 00:38:55,811 --> 00:38:58,006 Слышишь? 401 00:38:59,381 --> 00:39:02,908 - О, господи! Джейн! - Что там? 402 00:39:05,520 --> 00:39:08,353 Это твой сосед-псих. 403 00:39:08,790 --> 00:39:10,781 А вдруг он боготворит тебя? 404 00:39:10,826 --> 00:39:16,196 Может, у него есть алтарь с твоими фотографиями, черепами и тому подобным? 405 00:39:16,231 --> 00:39:19,428 Чёрт, он наверняка сейчас нас снимает. 406 00:39:19,901 --> 00:39:21,698 Правда? 407 00:40:52,661 --> 00:40:56,597 Добро пожаловать на шоу ''Чудаки - скрытой камерой''. 408 00:41:22,123 --> 00:41:23,647 Рикки? 409 00:41:24,326 --> 00:41:26,226 Заходи, папа. 410 00:41:26,428 --> 00:41:30,728 Ты же знаешь, я не выношу, когда в моём доме запирают двери. 411 00:41:35,370 --> 00:41:38,669 Прости, она случайно закрылась. 412 00:41:40,008 --> 00:41:41,839 Что ты хотел? 413 00:41:44,679 --> 00:41:48,308 Мне нужен твой анализ мочи. 414 00:41:48,350 --> 00:41:52,343 Прошло уже полгода. 415 00:41:52,887 --> 00:41:55,685 Давай я отдам его утром. Я только что отлил. 416 00:41:55,724 --> 00:41:57,749 Ладно. 417 00:42:01,563 --> 00:42:04,225 Знаешь... 418 00:42:11,773 --> 00:42:13,434 Ладно. 419 00:42:14,242 --> 00:42:16,210 Спокойной ночи, сынок. 420 00:43:21,910 --> 00:43:24,777 Я ждала тебя. 421 00:43:45,100 --> 00:43:47,432 Ты качался, да? 422 00:43:47,469 --> 00:43:50,097 Это заметно. 423 00:43:51,372 --> 00:43:53,932 Я мечтала о том, что ты помоешь меня. 424 00:43:53,975 --> 00:43:57,536 Я такая грязная девчонка. 425 00:44:29,777 --> 00:44:31,711 Что ты делаешь? 426 00:44:33,148 --> 00:44:35,343 Ничего. 427 00:44:35,416 --> 00:44:38,214 - Ты онанировал. - Нет. 428 00:44:38,253 --> 00:44:40,721 Да, я видела! 429 00:44:40,889 --> 00:44:44,916 Хорошо, пристрели меня! Да, я дрочил. 430 00:44:44,993 --> 00:44:51,762 Играл со своим дружком. Дергал свою морковку. Здоровался со своим монстром. 431 00:44:51,799 --> 00:44:53,323 Это отвратительно! 432 00:44:53,368 --> 00:44:57,998 Извини, но у меня ещё играет кровь в жилах! 433 00:44:58,039 --> 00:44:59,768 - У меня тоже. - Правда? 434 00:44:59,807 --> 00:45:02,332 Но только я не могу на это наплевать! 435 00:45:05,146 --> 00:45:07,614 Лестер, я отказываюсь так жить! 436 00:45:07,649 --> 00:45:09,947 Это не брак. 437 00:45:10,018 --> 00:45:15,479 Это не брак уже несколько лет. Но ты была счастлива, пока я молчал. 438 00:45:15,523 --> 00:45:17,855 Но, знаешь? Я изменился. 439 00:45:17,892 --> 00:45:22,659 И я теперь дрочу, когда возбуждаюсь, потому что ты ничего не можешь! 440 00:45:22,697 --> 00:45:26,292 Ты думаешь, что ты - единственный, кому недостаёт секса. 441 00:45:26,334 --> 00:45:29,235 Что ж, тогда иди ко мне, дорогая. Я готов! 442 00:45:29,270 --> 00:45:33,263 Не зли меня. Иначе я разведусь с тобой так быстро, 443 00:45:33,308 --> 00:45:34,900 что ты опомниться не успеешь. 444 00:45:34,943 --> 00:45:37,377 И на каком основании? 445 00:45:37,445 --> 00:45:43,281 Я не пьяница, на сторону не хожу. Я не обижаю тебя. Я никогда тебя не бил. 446 00:45:43,318 --> 00:45:48,756 Я к тебе не притронулся, когда ты дала мне понять, насколько я тебе не нужен! 447 00:45:50,124 --> 00:45:52,752 Но я помог тебе получить лицензию. 448 00:45:52,794 --> 00:45:56,992 И многие согласятся, что я имею право на половину твоего дохода. 449 00:46:00,001 --> 00:46:03,835 И выключи свет, когда будешь ложиться, ладно? 450 00:46:14,849 --> 00:46:20,719 Так здорово осознавать, что ты всё ещё можешь удивлять самого себя. 451 00:46:21,222 --> 00:46:25,022 Интересно, на что ты ещё способен, из того, о чём забыл. 452 00:46:25,426 --> 00:46:28,953 - Привет, ребята! - Лестер, я не знал, что вы бегаете. 453 00:46:28,997 --> 00:46:31,795 - Только что начал. - Очень хорошо. 454 00:46:31,833 --> 00:46:35,633 Покажите мне парочку упражнений. Мне нужно побыстрее привести себя в форму. 455 00:46:35,670 --> 00:46:41,734 Вы хотите только сбросить лишний вес или поработать над мышцами и растяжкой? 456 00:46:42,810 --> 00:46:45,404 Я... хочу хорошо выглядеть обнажённым! 457 00:47:00,061 --> 00:47:02,154 Это ещё что? 458 00:47:02,196 --> 00:47:04,994 Парад педерастов? 459 00:47:05,600 --> 00:47:07,864 Привет, Рикки. 460 00:47:10,271 --> 00:47:15,038 У меня жизнь пронеслась перед глазами, а эти двое даже не вспотели. 461 00:47:15,076 --> 00:47:18,568 Извините, здравствуйте. Лестер Бернэм, ваш сосед. Мы ещё не знакомы. 462 00:47:18,613 --> 00:47:21,707 Полковник Фрэнк Фиттс, ВМФ США. 463 00:47:23,851 --> 00:47:26,217 С новосельем, сэр. 464 00:47:29,590 --> 00:47:31,148 Рикки. 465 00:47:32,794 --> 00:47:37,731 - Тот фильм, о котором мы говорили... - ''Реаниматор''? 466 00:47:37,765 --> 00:47:39,926 - Да. - Хочешь взять посмотреть? 467 00:47:39,967 --> 00:47:44,063 Он в моей комнате. Идём. 468 00:47:53,481 --> 00:47:55,210 - Подержи, пожалуйста. - Конечно. 469 00:47:55,316 --> 00:48:00,117 Вряд ли отец зайдёт, когда у меня гости, но никогда не знаешь наверняка. 470 00:48:00,188 --> 00:48:03,055 - Что это? - Моча. 471 00:48:03,091 --> 00:48:07,824 По настоянию отца каждые полгода я прохожу тест на наркотики. 472 00:48:07,862 --> 00:48:11,132 Шутишь? Ты же только вчера курил со мной. 473 00:48:11,132 --> 00:48:12,895 Она не моя. 474 00:48:12,934 --> 00:48:16,495 Моя клиентка - медсестра педиатрического отделения. 475 00:48:16,537 --> 00:48:20,974 Я делаю ей скидки в обмен на мочу. 476 00:48:22,610 --> 00:48:25,602 Тебе нравится ''Пинк Флойд''? 477 00:48:25,980 --> 00:48:28,346 Мне нравится разная музыка. 478 00:48:30,084 --> 00:48:33,383 Как давно я не слушал этот альбом! 479 00:48:34,389 --> 00:48:36,448 Сколько тебе нужно? 480 00:48:36,991 --> 00:48:39,255 Не знаю. Я давно не курил. 481 00:48:39,293 --> 00:48:42,126 Сколько стоит унция? 482 00:48:44,499 --> 00:48:48,492 Приличная травка 300 баксов. 483 00:48:50,405 --> 00:48:54,808 Вот это первоклассная дурь. Называется ''Джи-13''. 484 00:48:54,842 --> 00:48:57,037 Специально разработана американским правительством. 485 00:48:57,078 --> 00:49:01,845 Очень сильная, но зато хорошо расслабляет. Никакой паранойи. 486 00:49:02,450 --> 00:49:05,442 Мы её курили вчера? 487 00:49:05,486 --> 00:49:08,387 Я курю только её. 488 00:49:11,058 --> 00:49:13,083 Сколько? 489 00:49:13,127 --> 00:49:14,890 Две штуки. 490 00:49:14,929 --> 00:49:16,863 Господи! 491 00:49:16,898 --> 00:49:20,163 Как всё изменилось с 73-го года. 492 00:49:20,201 --> 00:49:22,567 Сейчас можешь не платить. Я доверяю тебе. 493 00:49:22,603 --> 00:49:23,831 Спасибо. 494 00:49:23,871 --> 00:49:29,173 Тут карточка с номером моего пейджера. Звони в любое время. 495 00:49:30,445 --> 00:49:32,709 Я принимаю только наличные. 496 00:49:32,747 --> 00:49:36,046 Теперь понятно, на какие деньги ты купил аппаратуру. 497 00:49:37,151 --> 00:49:41,417 В твоём возрасте, я целое лето жарил гамбургеры, чтобы купить себе плеер. 498 00:49:41,489 --> 00:49:45,448 - Это ужасно. - Нет, вообще-то, это было здорово. 499 00:49:46,627 --> 00:49:49,619 Дни напролёт я развлекался на всю катушку. 500 00:49:50,832 --> 00:49:53,801 У меня впереди была целая жизнь. 501 00:49:55,837 --> 00:49:59,603 Отец думает, что я купил это на зарплату официанта. 502 00:50:00,441 --> 00:50:04,036 Всегда можно избрать политику невмешательства. 503 00:50:37,044 --> 00:50:40,343 Что, чёрт возьми, ты делаешь? 504 00:50:41,883 --> 00:50:43,783 Мамочка сердится! 505 00:50:43,818 --> 00:50:45,547 Силовые упражнения. 506 00:50:45,586 --> 00:50:49,750 Хочу подкачать грудь, затем займусь спиной. 507 00:50:49,790 --> 00:50:54,295 Я вижу, ты начал курить травку. Поздравляю. 508 00:50:54,295 --> 00:50:59,824 Употребление незаконных психотропных веществ - отличный пример для дочери. 509 00:50:59,867 --> 00:51:04,236 Кто бы говорил, ты, фригидная, алчная дура. 510 00:51:06,374 --> 00:51:11,437 - Лестер, сколько в тебе злобы! - Ты не против, если я позанимаюсь? 511 00:51:11,913 --> 00:51:13,778 Или ты будешь смотреть? 512 00:51:13,814 --> 00:51:19,912 Лестер, ты за это ответишь. Будь уверен. 513 00:51:20,988 --> 00:51:22,387 Это... 514 00:51:22,423 --> 00:51:23,947 ...ты... 515 00:51:23,991 --> 00:51:25,822 ...так... 516 00:51:25,860 --> 00:51:26,849 ...думаешь! 517 00:51:26,894 --> 00:51:30,261 "Моя работа состоит в том, 518 00:51:30,298 --> 00:51:33,995 чтобы скрывать своё презрение к придуркам-начальникам... 519 00:51:34,035 --> 00:51:40,338 и как минимум в одном походе в мужской туалет, где я могу подрочить... 520 00:51:40,408 --> 00:51:46,347 мечтая о жизни, которая бы не так сильно напоминала ад". 521 00:51:46,414 --> 00:51:50,214 Похоже, вы не заинтересованы в том, чтобы спасти себя. 522 00:51:50,251 --> 00:51:54,187 Брэд, 14 лет я был шлюхой рекламной индустрии. 523 00:51:54,221 --> 00:51:57,486 Единственный способ спастись для меня - это взорвать компанию. 524 00:51:57,558 --> 00:51:59,082 Как угодно. 525 00:51:59,126 --> 00:52:01,287 Правление хочет, чтобы вы ушли сегодня. 526 00:52:01,329 --> 00:52:04,765 Какую компенсацию правление приготовило для меня,... 527 00:52:04,799 --> 00:52:07,097 ...принимая во внимание имеющуюся у меня информацию о том... 528 00:52:07,134 --> 00:52:09,898 ...что наш редактор потратил деньги компании на шлюху? 529 00:52:09,937 --> 00:52:12,428 Этим, наверняка, заинтересуются в налоговой полиции. 530 00:52:12,473 --> 00:52:16,466 Многим нашим рекламодателям и конкурентам 531 00:52:16,510 --> 00:52:19,308 тоже будет интересно узнать об этом. 532 00:52:19,347 --> 00:52:22,510 Не говоря уже о жене Крэйга. 533 00:52:23,684 --> 00:52:25,379 Сколько ты хочешь? 534 00:52:25,920 --> 00:52:30,380 - Годовую зарплату плюс страховку. - Этого не будет. 535 00:52:31,459 --> 00:52:35,623 А если я добавлю к этому обвинение в сексуальном домогательстве? 536 00:52:37,398 --> 00:52:39,229 Против кого? 537 00:52:39,266 --> 00:52:41,234 Против тебя! 538 00:52:41,268 --> 00:52:47,104 Как ты докажешь, что не предлагал мне сохранить место в обмен на минет? 539 00:52:53,414 --> 00:52:56,349 Да ты просто свихнувшийся ублюдок. 540 00:52:56,384 --> 00:52:57,908 Нет. 541 00:52:57,952 --> 00:53:02,184 Я - обычный парень, которому нечего терять. 542 00:53:14,702 --> 00:53:16,670 Кэролин. 543 00:53:16,704 --> 00:53:20,037 - Бадди. - Извини, что заставил тебя ждать. 544 00:53:22,309 --> 00:53:27,770 Кристи сегодня утром улетела в Нью-Йорк. Скажем, небольшие семейные неурядицы. 545 00:53:27,815 --> 00:53:31,519 - Что она делает в Нью-Йорке? - Она туда переезжает. 546 00:53:31,519 --> 00:53:34,420 Да, мы расходимся. 547 00:53:34,455 --> 00:53:37,982 - Бадди. Мне очень жаль. - Да. 548 00:53:38,025 --> 00:53:43,122 Она считает, что я... слишком зациклен на карьере. 549 00:53:43,164 --> 00:53:45,189 Послушать её, получается, 550 00:53:45,266 --> 00:53:49,225 что быть преуспевающим человеком - это недостаток. 551 00:53:49,270 --> 00:53:54,537 Но уж она-то извлекла свою выгоду из моего успеха. 552 00:53:57,578 --> 00:53:59,603 Всё к лучшему. 553 00:54:01,816 --> 00:54:05,616 Когда я видела вас двоих на приёме, вы казались такими счастливыми. 554 00:54:05,686 --> 00:54:12,819 Можешь считать меня ненормальным, но я думаю, чтобы преуспеть... 555 00:54:12,860 --> 00:54:18,560 ...нужно постоянно поддерживать имидж успеха - это моё кредо. 556 00:54:36,984 --> 00:54:39,418 Что ты делаешь? 557 00:54:40,287 --> 00:54:43,591 - Снимаю мёртвую птицу. - Зачем? 558 00:54:43,591 --> 00:54:45,923 Она прекрасна. 559 00:54:48,429 --> 00:54:52,593 Ты сегодня забыл принять лекарство, псих? 560 00:54:53,834 --> 00:54:55,734 Привет, Джейн. 561 00:54:56,470 --> 00:54:58,995 Хватит меня снимать. 562 00:55:00,841 --> 00:55:02,206 Ладно. 563 00:55:02,877 --> 00:55:06,540 Это становится скучным. Пошли. 564 00:55:08,415 --> 00:55:10,042 Тебя подбросить? 565 00:55:10,084 --> 00:55:15,021 С ума сошла? Я не хочу, чтобы мой расчленённый труп нашли на помойке. 566 00:55:15,055 --> 00:55:17,148 Все нормально. Я прогуляюсь. 567 00:55:17,191 --> 00:55:21,560 - Но, всё равно, спасибо. - Видишь? Он сам не хочет. Пошли. 568 00:55:22,096 --> 00:55:24,155 Идём, Джейн. 569 00:55:24,231 --> 00:55:26,563 Пожалуй, я тоже прогуляюсь. 570 00:55:26,767 --> 00:55:28,701 Что? 571 00:55:28,769 --> 00:55:32,170 Джейн, тебе придётся идти почти милю! 572 00:55:47,254 --> 00:55:50,087 О, боже, какой восторг! 573 00:55:50,124 --> 00:55:53,787 - Тебе нравится трахаться с королём? - Очень нравится! 574 00:55:53,828 --> 00:55:56,592 Трахните меня, ваше величество! 575 00:55:56,664 --> 00:55:58,393 - Кто король? - Ты! 576 00:55:58,432 --> 00:56:00,559 Кто король? 577 00:56:16,150 --> 00:56:21,349 Американочка, держись подальше от меня! 578 00:56:21,388 --> 00:56:27,452 Американочка, оставь в покое меня! 579 00:56:27,528 --> 00:56:32,693 И не стучись в мою дверь - не хочу я видеть тебя теперь... 580 00:56:42,176 --> 00:56:44,838 Улыбнитесь, вы в ''Мистере Улыбка''. 581 00:56:45,746 --> 00:56:46,770 Что? 582 00:56:46,847 --> 00:56:51,784 Хотите попробовать нашу яичницу с беконом и "фахиту" всего за 1.29$? 583 00:56:52,286 --> 00:56:54,083 Нет, спасибо. 584 00:56:54,121 --> 00:56:57,579 Дайте мне "Биг Барн бургер", ''Картошку-Улыбку'' 585 00:56:57,625 --> 00:56:58,557 и апельсиновую содовую. 586 00:56:58,592 --> 00:57:00,924 Пожалуйста, подъезжайте к окну. Спасибо. 587 00:57:02,630 --> 00:57:06,623 Улыбнитесь, вы в ''Мистере Улыбка''. С вас $4.98. 588 00:57:07,635 --> 00:57:08,431 "Есть вакансии" 589 00:57:08,469 --> 00:57:13,668 - Не хотите ''Соус-Улыбку''? - Я бы хотел заполнить вашу анкету. 590 00:57:13,741 --> 00:57:16,471 Вакансий менеджеров нет. Нам требуется продавец. 591 00:57:16,510 --> 00:57:22,244 Отлично. Чем меньше ответственности, тем лучше. 592 00:57:25,386 --> 00:57:27,820 Не думаю, что вы нам подходите. 593 00:57:27,888 --> 00:57:33,053 - У меня есть опыт работы в фаст-фуде. - Да, двадцатилетней давности. 594 00:57:33,093 --> 00:57:39,521 Уверен, что многое изменилось, но у вас же есть обучающие программы. 595 00:57:39,566 --> 00:57:43,195 У вас нет оснований полагать, что я не справлюсь. 596 00:57:46,674 --> 00:57:50,075 Это то, что мне было нужно. 597 00:57:52,780 --> 00:57:56,307 Я ощущаю себя королевой. 598 00:57:57,985 --> 00:58:00,920 Я была в такой депрессии. 599 00:58:07,962 --> 00:58:11,796 - Знаешь, что я сейчас чувствую? - Что? 600 00:58:12,800 --> 00:58:16,258 - Я хожу в один тир в центре города. - Серьезно? 601 00:58:16,337 --> 00:58:22,708 И выпускаю несколько обойм за только раз. 602 00:58:22,977 --> 00:58:26,970 - Никогда не стреляла из пистолета. - Стоит попробовать. 603 00:58:27,014 --> 00:58:30,211 Ничто не даст тебе такое ощущение силы. 604 00:58:32,152 --> 00:58:33,949 Ну... 605 00:58:34,755 --> 00:58:37,189 ...почти ничто. 606 00:58:41,128 --> 00:58:44,723 - Тебе нравится твой новый дом? - Да, нравится. 607 00:58:44,765 --> 00:58:51,102 Прежние хозяева кормили бродячих кошек - те сбегались отовсюду, моя мать злилась. 608 00:58:51,138 --> 00:58:53,902 А потом спилила их дерево. 609 00:58:55,009 --> 00:58:57,068 Это похороны? 610 00:58:57,111 --> 00:58:58,779 Да. 611 00:58:58,779 --> 00:59:01,111 У тебя кто-нибудь из знакомых умирал? 612 00:59:01,382 --> 00:59:04,112 Нет, а у тебя? 613 00:59:04,685 --> 00:59:06,619 Нет. 614 00:59:06,653 --> 00:59:09,520 Но я видел бездомную, которая умерла от холода. 615 00:59:09,556 --> 00:59:12,116 Она лежала на тротуаре. 616 00:59:12,159 --> 00:59:14,855 И казалась очень печальной. 617 00:59:27,574 --> 00:59:30,600 Я заснял её на камеру. 618 00:59:30,644 --> 00:59:32,737 Зачем ты это снял? 619 00:59:32,780 --> 00:59:36,739 - Потому что это удивительно. - Что в этом удивительного? 620 00:59:36,784 --> 00:59:42,745 Когда видишь такое, кажется, будто Бог взглянул на тебя на одно мгновение. 621 00:59:42,790 --> 00:59:47,625 - И если осторожно оглянешься назад... - То что увидишь? 622 00:59:48,829 --> 00:59:51,195 Красоту. 623 01:00:06,613 --> 01:00:09,844 Мама, познакомься. 624 01:00:13,220 --> 01:00:15,051 Мама. 625 01:00:15,589 --> 01:00:16,988 Что? 626 01:00:18,725 --> 01:00:20,625 Познакомься. 627 01:00:20,661 --> 01:00:22,925 Это Джейн. 628 01:00:22,963 --> 01:00:25,261 - Здравствуйте. - Ах, да. 629 01:00:25,299 --> 01:00:28,598 Прошу прощения, здесь такой беспорядок. 630 01:00:38,612 --> 01:00:41,513 Здесь обычно прячется мой отец. 631 01:00:41,548 --> 01:00:44,449 Он увлекается оружием? 632 01:00:45,352 --> 01:00:48,014 Сейчас покажу кое-что. 633 01:00:49,690 --> 01:00:52,716 Отец убил бы меня, если бы узнал, что я был здесь. 634 01:00:52,759 --> 01:00:54,886 Ты украл у него ключи? 635 01:00:54,962 --> 01:00:58,022 Нет. Один из моих клиентов - слесарь. 636 01:00:58,098 --> 01:01:01,795 Как-то ему не хватило денег, и я предложил сделку. 637 01:01:14,982 --> 01:01:17,212 Переверни её. 638 01:01:20,654 --> 01:01:22,383 Господи! 639 01:01:22,422 --> 01:01:25,585 Это настоящий фарфор Третьего Рейха. 640 01:01:25,626 --> 01:01:29,221 Многие люди тайно собирают нацистские вещи. 641 01:01:30,130 --> 01:01:32,894 У моего отца только одна такая. 642 01:01:44,945 --> 01:01:48,142 - Что-то не так? - Ничего. 643 01:01:49,183 --> 01:01:51,481 Теперь ты боишься меня? 644 01:01:51,785 --> 01:01:53,719 Нет. 645 01:01:54,021 --> 01:01:58,082 Хочешь увидеть мою самую лучшую видеозапись? 646 01:02:21,548 --> 01:02:26,986 Был один из тех дней, когда вот-вот должен пойти снег. 647 01:02:29,256 --> 01:02:32,453 Воздух был словно наэлектризован. 648 01:02:34,761 --> 01:02:37,059 Он будто звенел. 649 01:02:37,130 --> 01:02:39,223 Понимаешь? 650 01:02:43,070 --> 01:02:46,904 И этот пакет как будто... 651 01:02:46,940 --> 01:02:50,103 ...танцевал со мной. 652 01:02:51,812 --> 01:02:55,839 Как ребёнок, который просит поиграть с ним. 653 01:02:56,883 --> 01:02:59,613 Целых 15 минут. 654 01:03:02,556 --> 01:03:07,084 В тот день я осознал, что существует... 655 01:03:07,127 --> 01:03:11,086 ...другая жизнь за внешней видимостью вещей. 656 01:03:13,967 --> 01:03:16,231 И удивительная великая сила... 657 01:03:16,270 --> 01:03:21,970 ...которая показывала мне, что не нужно бояться. 658 01:03:23,777 --> 01:03:25,768 Никогда. 659 01:03:28,415 --> 01:03:31,816 На видеозаписи этого не увидишь. 660 01:03:33,920 --> 01:03:36,787 Но это помогает вспомнить. 661 01:03:39,860 --> 01:03:42,761 Мне нужно помнить. 662 01:03:49,169 --> 01:03:52,832 Иногда видишь столько... 663 01:03:52,873 --> 01:03:55,637 ...красоты... 664 01:03:55,676 --> 01:03:57,871 ...в мире,... 665 01:03:59,513 --> 01:04:02,880 ...что этого нельзя выдержать,... 666 01:04:06,153 --> 01:04:08,781 ...и сердце... 667 01:04:08,922 --> 01:04:11,550 ...вот-вот... 668 01:04:11,591 --> 01:04:14,424 ...остановится. 669 01:05:00,607 --> 01:05:03,906 Боже! Сколько времени? 670 01:05:11,418 --> 01:05:14,478 - Простите, я опоздала. - Всё в порядке, дорогая. 671 01:05:14,521 --> 01:05:19,117 Мы с папой обсуждали его день. Расскажи об этом дочери, дорогой. 672 01:05:19,159 --> 01:05:21,457 Сегодня я уволился с работы. 673 01:05:21,495 --> 01:05:25,556 Я сказал боссу, чтобы он шёл в задницу, и путём шантажа выудил $60 000. 674 01:05:25,599 --> 01:05:26,759 Передай спаржу. 675 01:05:26,800 --> 01:05:29,894 Твой отец считает, что этим можно гордиться. 676 01:05:29,936 --> 01:05:34,703 Твоя мать хочет держать меня на коротком поводке, а мой член - на голодном пайке. 677 01:05:34,741 --> 01:05:42,648 Поразительно! Ты позволяешь себе такой тон, в то время как сам потерял работу? 678 01:05:42,682 --> 01:05:45,674 Я её не терял. ''Ой, куда делась моя работа?'' Я уволился! 679 01:05:45,719 --> 01:05:47,949 Передайте мне спаржу. 680 01:05:47,988 --> 01:05:50,582 Спасибо тебе за то, что по твоей милости 681 01:05:50,624 --> 01:05:52,455 я осталась единственным кормильцем семьи! 682 01:05:52,492 --> 01:05:55,689 - У меня есть работа. - Не утруждай себя. 683 01:05:55,729 --> 01:05:58,289 Кто будет оплачивать счета? Предоставь это Кэролин! 684 01:05:58,331 --> 01:06:01,732 ''Ты позаботишься обо всём, Кэролин?'' - ''Да, без проблем''. 685 01:06:01,768 --> 01:06:04,566 ''Ты не против взять на себя всю ответственность?'' 686 01:06:04,604 --> 01:06:07,004 ''Твой муж считает, что имеет право уволиться!'' 687 01:06:07,040 --> 01:06:09,565 Да передайте мне эту чёртову спаржу! 688 01:06:09,609 --> 01:06:12,874 - Я в этом не участвую. - Сидеть! 689 01:06:32,432 --> 01:06:35,492 Мне надоело, что ко мне относятся, как к пустому месту! 690 01:06:35,535 --> 01:06:40,700 Вы обе делаете что хотите и когда хотите, и я не жалуюсь. А я... 691 01:06:40,740 --> 01:06:44,676 Ты не жалуешься? Извините? Не поняла? Я, наверное, психопатка? 692 01:06:44,711 --> 01:06:46,576 Если ты не жалуешься, то как это называется? 693 01:06:46,613 --> 01:06:52,108 Жаль, что тебя не слышат люди. Представляю, как бы они смеялись. 694 01:07:01,261 --> 01:07:05,095 Не перебивай меня, дорогая. 695 01:07:17,477 --> 01:07:19,274 И ещё кое-что. 696 01:07:19,346 --> 01:07:22,474 С этого момента мы поменяем обеденную музыку. 697 01:07:22,516 --> 01:07:25,076 Честно говоря, - думаю, я не одинок в своём мнении, - 698 01:07:25,118 --> 01:07:28,781 меня достал Лоренс Уэлч. 699 01:07:36,863 --> 01:07:39,593 Уходи! 700 01:07:40,033 --> 01:07:42,900 Дорогая, можно я войду? 701 01:07:50,377 --> 01:07:54,381 Мне очень жаль, что ты стала свидетелем этой ужасной сцены. 702 01:07:54,381 --> 01:07:55,541 С другой стороны, я рада. 703 01:07:55,582 --> 01:07:59,074 Тому, что я увидела, какие вы с папой придурки? 704 01:07:59,119 --> 01:08:01,212 И я? 705 01:08:03,957 --> 01:08:05,822 Боже! 706 01:08:06,760 --> 01:08:08,990 Мама, не надо. 707 01:08:09,029 --> 01:08:13,659 Нет, я рада, потому что... 708 01:08:13,700 --> 01:08:18,603 ...ты уже достаточно взрослая, чтобы усвоить одно из главных правил в жизни. 709 01:08:19,306 --> 01:08:24,403 Нельзя рассчитывать ни на кого, кроме себя самой. 710 01:08:28,415 --> 01:08:32,408 Нельзя рассчитывать ни на кого, кроме себя. 711 01:08:33,286 --> 01:08:35,686 Это грустно, но это так. 712 01:08:35,722 --> 01:08:38,623 И чем раньше ты это поймёшь, тем лучше. 713 01:08:38,658 --> 01:08:43,186 Не надо строить из себя мудрую, добрую мамочку, ладно? 714 01:08:43,229 --> 01:08:45,857 Ты неблагодарная сопля! 715 01:08:45,899 --> 01:08:48,231 Посмотри, что у тебя есть! 716 01:08:48,268 --> 01:08:51,169 Когда я была в твоём возрасте, мы жили квартире! 717 01:08:51,204 --> 01:08:53,866 У нас даже дома своего не было! 718 01:10:56,196 --> 01:10:58,130 Маленький ублюдок! 719 01:10:58,164 --> 01:11:00,064 Как ты зашёл в мой кабинет?! 720 01:11:00,100 --> 01:11:02,694 Как? Как? 721 01:11:04,504 --> 01:11:06,062 Вставай! 722 01:11:06,106 --> 01:11:08,973 Давай, поднимайся! 723 01:11:09,142 --> 01:11:12,578 - Ударь меня, ты, слабак! - Нет, сэр, я не буду драться с вами. 724 01:11:12,612 --> 01:11:16,844 - Как ты зашёл туда? - Я открыл замок отмычкой, сэр. 725 01:11:16,883 --> 01:11:20,842 Что ты искал? Деньги? Ты опять подсел на травку? 726 01:11:20,887 --> 01:11:24,846 Нет, сэр. Я хотел показать своей девушке нацистскую тарелку. 727 01:11:24,891 --> 01:11:28,952 - Девушке? - Да, сэр. Она живёт в соседнем доме. 728 01:11:41,941 --> 01:11:44,034 Её зовут Джейн. 729 01:12:03,496 --> 01:12:07,227 Это всё ради твоего же блага. 730 01:12:08,668 --> 01:12:13,037 Ты абсолютно не уважаешь собственность других людей. 731 01:12:13,072 --> 01:12:15,506 - И власть. - Да, сэр. Простите. 732 01:12:15,575 --> 01:12:19,807 Ты не можешь просто жить и вытворять, что тебе вздумается. 733 01:12:19,846 --> 01:12:21,404 Не можешь! 734 01:12:21,447 --> 01:12:24,883 - В жизни есть правила. - Да, сэр! 735 01:12:27,053 --> 01:12:30,022 Тебе нужны правила. 736 01:12:30,056 --> 01:12:33,890 - Тебе нужна дисциплина. - Да, сэр. Спасибо за науку. 737 01:12:33,927 --> 01:12:36,794 Я небезнадёжен, папа. 738 01:12:41,034 --> 01:12:43,025 Рикки. 739 01:12:47,607 --> 01:12:52,408 Держись подальше от моего кабинета. 740 01:13:38,892 --> 01:13:42,658 Миссис Бернэм, когда вы впервые пришли сюда, я думал, вы безнадёжны. 741 01:13:42,729 --> 01:13:44,253 Но у вас талант. 742 01:13:44,297 --> 01:13:48,495 Я знаю только, что обожаю стрелять из пистолета. 743 01:13:49,736 --> 01:13:53,103 Не запрещай мне летать - Я по-другому не могу! 744 01:13:53,139 --> 01:13:56,370 Если кто-то и упадёт, Это буду я, а не ты. 745 01:13:56,409 --> 01:14:02,439 И не пытайся испортить мне праздник! 746 01:14:22,502 --> 01:14:24,470 Никто... 747 01:14:25,638 --> 01:14:29,631 ... я сказала, никто... 748 01:14:30,710 --> 01:14:33,780 ... никто... 749 01:14:33,780 --> 01:14:41,448 ... не испортит мне праздник! 750 01:15:00,807 --> 01:15:02,809 Что? 751 01:15:02,809 --> 01:15:05,403 Чья машина стоит перед входом? 752 01:15:05,445 --> 01:15:06,707 Моя. 753 01:15:06,746 --> 01:15:11,149 ''Понтиак Файрбёрд'' 1970-го года выпуска, машина моей мечты. 754 01:15:11,184 --> 01:15:12,378 Теперь она моя. 755 01:15:12,418 --> 01:15:15,854 - А где ''Камри''? - Я продал её. 756 01:15:15,888 --> 01:15:18,618 Может, стоило посоветоваться со мной? 757 01:15:18,658 --> 01:15:20,558 Дай подумать. 758 01:15:20,593 --> 01:15:24,154 Нет. Ты никогда её не пользовалась. 759 01:15:24,630 --> 01:15:28,760 Ты изменила причёску? Прекрасно выглядишь. 760 01:15:32,739 --> 01:15:34,536 Где Джейн? 761 01:15:35,041 --> 01:15:37,771 Джейн нет дома. 762 01:15:43,282 --> 01:15:44,306 В нашем... 763 01:15:48,054 --> 01:15:48,855 ...распоряжении... 764 01:15:48,855 --> 01:15:51,255 ...целый дом. 765 01:15:51,290 --> 01:15:53,758 Кэролин. 766 01:15:55,728 --> 01:16:01,166 Когда ты стала такой... 767 01:16:02,702 --> 01:16:05,262 ...безрадостной? 768 01:16:05,805 --> 01:16:08,330 Безрадостной? 769 01:16:08,775 --> 01:16:11,335 Вовсе нет. 770 01:16:11,377 --> 01:16:17,714 Со мной случается много такого, о чём ты даже не догадываешься, мистер Знайка. 771 01:16:17,750 --> 01:16:21,880 В моей жизни много радости. 772 01:16:23,589 --> 01:16:27,889 Что случилось с той девушкой... 773 01:16:29,095 --> 01:16:34,624 ...которая изображала припадок на вечеринках, когда ей становилось скучно? 774 01:16:35,134 --> 01:16:40,128 Которая выбегала на крышу нашего первого дома... 775 01:16:40,173 --> 01:16:44,439 ...и выставляла себя напоказ? 776 01:16:44,477 --> 01:16:47,605 Неужели ты совсем забыла о ней? 777 01:16:47,647 --> 01:16:50,775 А я вот не забыл. 778 01:17:02,462 --> 01:17:06,193 Лестер, ты прольёшь пиво на диван. 779 01:17:13,372 --> 01:17:16,239 Ну и что? Это же просто диван. 780 01:17:17,243 --> 01:17:22,146 Он стоит 4 тысячи долларов и обтянут итальянским шёлком. 781 01:17:22,181 --> 01:17:24,775 Это не просто диван. 782 01:17:24,817 --> 01:17:28,014 Это просто диван! 783 01:17:28,087 --> 01:17:30,317 Это не жизнь. 784 01:17:30,356 --> 01:17:32,483 Это просто вещи. 785 01:17:32,525 --> 01:17:38,088 И они стали для тебя важнее жизни. Дорогая, да ты просто спятила. 786 01:17:46,239 --> 01:17:48,833 Я всего лишь пытался помочь тебе. 787 01:17:54,580 --> 01:17:56,810 Не надо. 788 01:17:56,849 --> 01:17:58,749 Почему? 789 01:18:01,454 --> 01:18:06,448 Как-то странно смотреть на себя. Мне не нравится, как я выгляжу. 790 01:18:09,328 --> 01:18:12,161 Неужели ты не понимаешь, как ты красива? 791 01:18:12,198 --> 01:18:16,032 Нет, меня этим не купишь. 792 01:18:24,577 --> 01:18:26,012 И как... 793 01:18:26,012 --> 01:18:28,344 ...тебе самому нравится? 794 01:18:28,381 --> 01:18:29,949 Неплохо. 795 01:18:29,949 --> 01:18:33,019 Ты не чувствуешь себя голым? 796 01:18:33,019 --> 01:18:35,351 Я и так голый. 797 01:18:35,388 --> 01:18:38,516 Ты знаешь, что я имею в виду. 798 01:18:46,666 --> 01:18:49,760 Как ты попал в больницу? 799 01:18:52,905 --> 01:18:56,864 В 15 лет отец застукал меня, когда я курил травку. 800 01:18:56,909 --> 01:19:01,039 Он был вне себя и решил отправить меня в военную школу. 801 01:19:02,248 --> 01:19:05,775 Правила, дисциплина - я тебе уже рассказывал. 802 01:19:05,818 --> 01:19:09,686 Естественно, я вылетел оттуда. 803 01:19:09,889 --> 01:19:12,824 Мы с отцом сильно поругались. 804 01:19:12,858 --> 01:19:15,190 Он ударил меня. 805 01:19:15,228 --> 01:19:20,928 На следующий день в школе один парень пошутил насчёт моей причёски. 806 01:19:20,967 --> 01:19:24,266 И я сорвался. 807 01:19:26,806 --> 01:19:29,536 Я хотел убить его. 808 01:19:30,243 --> 01:19:34,236 И я бы убил его... 809 01:19:34,780 --> 01:19:37,874 ...если бы нас не растащили. 810 01:19:40,353 --> 01:19:44,517 После этого отец отправил меня в больницу. 811 01:19:44,557 --> 01:19:49,494 Меня продержали там 2 года, накачивая лекарствами. 812 01:19:51,964 --> 01:19:55,297 Ты должен ненавидеть его. 813 01:19:58,004 --> 01:20:00,529 Он неплохой человек. 814 01:20:00,573 --> 01:20:05,101 Если бы мой отец так поступил со мной, я бы ненавидела его. 815 01:20:06,012 --> 01:20:09,641 Хотя... я уже ненавижу его. 816 01:20:11,050 --> 01:20:13,280 Почему? 817 01:20:15,121 --> 01:20:19,581 Он полный придурок. Втюрился в мою подругу Анжелу. 818 01:20:19,625 --> 01:20:21,354 Это отвратительно. 819 01:20:21,961 --> 01:20:24,691 А ты хотела, чтобы он втюрился в тебя? 820 01:20:24,730 --> 01:20:27,756 Фу! Нет. 821 01:20:30,403 --> 01:20:35,807 Хорошо, если я была для него так же важна, как она. 822 01:20:37,877 --> 01:20:43,008 Ты думаешь, что мой отец безобиден, но ты ошибаешься. 823 01:20:43,082 --> 01:20:47,041 Он разрушает мою психику. 824 01:20:47,086 --> 01:20:49,088 Как? 825 01:20:49,088 --> 01:20:52,524 Мне тоже нужна дисциплина. 826 01:20:52,558 --> 01:20:56,085 Немного чёртовой дисциплины! 827 01:21:05,905 --> 01:21:08,533 Я серьёзно. 828 01:21:08,574 --> 01:21:12,101 Разве он не наносит мне вред? 829 01:21:13,646 --> 01:21:16,547 Мне нужен образцовый отец. 830 01:21:16,582 --> 01:21:23,852 А не идиот, который кончает в штаны, когда я привожу домой школьную подругу. 831 01:21:23,889 --> 01:21:26,881 Вот придурок! 832 01:21:28,728 --> 01:21:32,721 Кто-то должен избавить его от страданий. 833 01:21:35,401 --> 01:21:39,394 Хочешь, чтобы я убил его? 834 01:21:46,612 --> 01:21:50,343 Да. А ты убьёшь? 835 01:21:50,983 --> 01:21:52,507 Если заплатишь. 836 01:21:52,551 --> 01:21:55,418 Я работала няней с 10 лет. 837 01:21:55,454 --> 01:21:59,618 Скопила почти 3 тысячи. 838 01:22:01,394 --> 01:22:05,091 Хотела сделать операцию по увеличению груди. 839 01:22:20,312 --> 01:22:21,939 Но... 840 01:22:21,981 --> 01:22:25,417 Знаешь, это не очень хорошая идея. 841 01:22:26,385 --> 01:22:29,843 Нанимать убийцу для своего отца. 842 01:22:31,390 --> 01:22:35,759 Значит, я не очень хорошая девочка. 843 01:22:58,951 --> 01:23:02,409 Ты же понимаешь, что я шутила? 844 01:23:02,488 --> 01:23:05,548 Конечно. 845 01:23:19,205 --> 01:23:23,642 Нам повезло, что мы нашли друг друга. 846 01:23:27,746 --> 01:23:34,618 Помните плакаты с надписью "Сегодня первый день остатка твоей жизни". 847 01:23:35,221 --> 01:23:38,987 Это верно в отношении всех дней, за исключением... 848 01:23:39,024 --> 01:23:41,720 ...дня твоей смерти. 849 01:24:20,533 --> 01:24:24,731 Джейн, поторопись. У меня очень важная встреча. 850 01:24:24,770 --> 01:24:29,764 - Можно сегодня Анжела переночует у нас? - Да, конечно. Мы всегда ей рады. 851 01:24:29,808 --> 01:24:34,268 Я думала, вы с ней поссорились. Я её давно не видела. 852 01:24:40,853 --> 01:24:42,718 Что? 853 01:24:42,755 --> 01:24:46,282 Мне было неудобно приглашать её сюда. 854 01:24:46,325 --> 01:24:48,122 Из-за тебя. 855 01:24:48,160 --> 01:24:51,459 - Из-за того, как ты себя ведёшь. - Я и двух слов ей не сказал. 856 01:24:51,530 --> 01:24:54,397 Папа! Ты постоянно пялишься на неё! 857 01:24:54,433 --> 01:24:57,129 Как пьяный. Это отвратительно! 858 01:24:57,169 --> 01:25:01,435 Следи за собой, не то превратишься в такую же сучку, как твоя мать. 859 01:25:05,444 --> 01:25:06,536 Чёрт! 860 01:25:14,687 --> 01:25:17,087 Ты готов? 861 01:25:17,456 --> 01:25:21,916 Меня не надо подвозить. Я поеду с Джейн и её мамой. 862 01:25:30,269 --> 01:25:32,100 Доброе утро! 863 01:25:32,171 --> 01:25:37,700 - Привет, Рикки. Как дела? - Просто отлично, мистер Бёрнэм. 864 01:26:56,955 --> 01:26:59,890 Мне ''Супер Улыбку'' с сыром, и побыстрее. 865 01:26:59,925 --> 01:27:02,723 Тебе нужно нечто большее, дружок. 866 01:27:02,761 --> 01:27:06,060 - А что здесь есть хорошего? - Ничего. 867 01:27:06,098 --> 01:27:08,532 Тогда попробуем что-нибудь плохое. 868 01:27:10,135 --> 01:27:13,764 Мне ''Двойную улыбку'', жареную картошку и молочный коктейль. 869 01:27:13,806 --> 01:27:18,539 - И мне. - $7.98. Подъезжайте к окну. Спасибо. 870 01:27:19,044 --> 01:27:23,981 После нашей утренней зарядки мы можем позволить себе немного калорийной пищи. 871 01:27:24,016 --> 01:27:28,885 - Ты же понимаешь? - Спасибо, я польщён. 872 01:27:28,921 --> 01:27:32,254 Улыбнитесь! Вы в ''Мистере Улыбка''! 873 01:27:33,559 --> 01:27:39,122 Попробуйте нашу говядину на шампурах и горячий сырный пирог всего $1.99. 874 01:27:39,198 --> 01:27:41,291 Мы были на семинаре. 875 01:27:41,333 --> 01:27:43,995 - Бадди, это мой... - Её муж. 876 01:27:44,036 --> 01:27:50,168 Мы уже встречались. Что-то мне говорит, что на этот раз вы меня запомните. 877 01:27:50,209 --> 01:27:54,043 Какие бессовестные! 878 01:27:54,079 --> 01:27:56,274 Тебя это вообще не касается. 879 01:27:56,315 --> 01:28:01,719 Дженин - главный менеджер. Всё, что здесь происходит, её касается. 880 01:28:05,290 --> 01:28:08,225 По крайней мере, это многое объясняет. 881 01:28:08,260 --> 01:28:09,522 Лестер. 882 01:28:09,595 --> 01:28:12,758 Дорогая, всё нормально. Я хочу, чтобы ты была счастлива. 883 01:28:12,798 --> 01:28:14,265 Хотите попробовать ''Соус-Улыбку''? 884 01:28:14,299 --> 01:28:16,597 - Лестер, прекрати! - Нет-нет. 885 01:28:16,635 --> 01:28:18,364 Ты... 886 01:28:18,403 --> 01:28:21,540 ...никогда больше не будешь указывать... 887 01:28:21,540 --> 01:28:22,837 ...что... 888 01:28:22,875 --> 01:28:25,469 ...мне делать. 889 01:28:38,290 --> 01:28:40,622 Мне очень жаль. 890 01:28:41,326 --> 01:28:44,295 Нам пока не стоит встречаться. 891 01:28:46,532 --> 01:28:49,467 На развод уйдёт очень много времени и денег. 892 01:28:49,501 --> 01:28:53,699 Да, я всё понимаю. Всё. 893 01:28:55,140 --> 01:28:57,165 Чтобы быть преуспевающим человеком, 894 01:28:57,209 --> 01:29:01,009 надо постоянно поддерживать имидж успеха. 895 01:29:26,471 --> 01:29:29,565 Перестань, перестань. 896 01:30:09,748 --> 01:30:11,238 Чёрт! 897 01:30:18,257 --> 01:30:19,849 Мне нужно сходить к соседям. 898 01:30:19,892 --> 01:30:23,760 Джейн забыла у меня учебник, а ей нужно делать домашнее задание. 899 01:30:33,605 --> 01:30:38,099 И ты теперь постоянно трахаешься со своим психом? 900 01:30:38,143 --> 01:30:41,544 - Нет. - Да ладно, расскажи. 901 01:30:41,580 --> 01:30:42,672 У него большой член? 902 01:30:42,748 --> 01:30:47,185 Я не собираюсь обсуждать с тобой его член. Это не то. 903 01:30:47,219 --> 01:30:50,916 Не то? Что, у него нет члена? 904 01:30:50,956 --> 01:30:55,689 Почему ты не хочешь говорить? Я тебе всегда подробно обо всех рассказываю. 905 01:30:55,761 --> 01:30:58,321 Да. А может, не стоит рассказывать? 906 01:30:58,363 --> 01:31:01,457 Может, я не хочу постоянно выслушивать всё это. 907 01:31:01,500 --> 01:31:05,664 У тебя появился парень, и ты не хочешь делиться? 908 01:31:05,704 --> 01:31:08,264 Мы найдём тебе мужчину. 909 01:31:29,594 --> 01:31:32,825 - У тебя есть папиросная бумага? - Там в портсигаре. 910 01:31:32,864 --> 01:31:37,426 Научись отказывать. Не будь мямлей. Научись говорить: ''Нет, я не буду''. 911 01:31:37,469 --> 01:31:40,700 А ты научись забивать косяки. 912 01:32:42,801 --> 01:32:47,363 - Привет. - Где мама? 913 01:32:47,406 --> 01:32:50,671 - Не знаю. - Здравствуйте, мистер Бёрнэм. 914 01:32:50,709 --> 01:32:52,233 Привет. 915 01:32:52,277 --> 01:32:54,677 Вот это да! 916 01:32:54,713 --> 01:32:58,649 - Вы что, качались? - Немного. 917 01:33:02,654 --> 01:33:05,248 Это заметно. 918 01:33:07,392 --> 01:33:10,225 Какие у вас руки! 919 01:33:13,465 --> 01:33:17,629 Тебе нравятся накачанные мышцы? 920 01:33:17,669 --> 01:33:22,470 Пойду посмотрю, что делает Джейн. 921 01:33:33,518 --> 01:33:36,851 Откуда у тебя это? 922 01:33:37,656 --> 01:33:39,351 Накопил. 923 01:33:39,391 --> 01:33:41,825 Не ври мне. 924 01:33:43,395 --> 01:33:46,159 Я видел тебя с ним. 925 01:33:46,765 --> 01:33:48,926 Ты следишь за мной? 926 01:33:50,302 --> 01:33:52,793 Что он заставил тебя делать? 927 01:33:55,474 --> 01:34:00,468 - Пап, ты думаешь, я и мистер Бёрнэм... - Не смейся надо мной! 928 01:34:01,113 --> 01:34:05,641 Я не собираюсь сидеть и смотреть, как мой единственный сын становится гомиком! 929 01:34:05,684 --> 01:34:08,517 Господи! Да что с тобой? 930 01:34:12,157 --> 01:34:16,526 Клянусь, я вышвырну тебя из этого дома и забуду, что у меня есть сын! 931 01:34:16,561 --> 01:34:20,327 - Ты это серьёзно?! - Клянусь, я это сделаю! 932 01:34:20,365 --> 01:34:25,302 Пусть ты лучше сдохнешь, чем станешь вонючим педиком! 933 01:34:35,180 --> 01:34:37,478 Ты прав. 934 01:34:40,852 --> 01:34:44,379 - Я сосу член за деньги. - Парень, не начинай! 935 01:34:44,422 --> 01:34:47,550 - За две тысячи. Я хорош в этом деле. - Убирайся! 936 01:34:47,592 --> 01:34:49,928 Видел бы ты, как я трахаюсь. 937 01:34:49,928 --> 01:34:54,297 - У меня лучшая задница в штате! - Проклятье! Убирайся! 938 01:34:54,332 --> 01:34:57,460 Никогда не появляйся мне на глаза! 939 01:35:02,307 --> 01:35:07,210 Ты просто жалкий несчастный старик. 940 01:35:07,245 --> 01:35:10,373 Убирайся! 941 01:35:35,106 --> 01:35:37,506 Мама. 942 01:35:37,809 --> 01:35:39,834 Я ухожу. 943 01:35:39,878 --> 01:35:41,846 Хорошо. 944 01:35:43,882 --> 01:35:46,942 Одень плащ. 945 01:35:52,657 --> 01:35:56,991 Жаль, что твоя жизнь не сложилась иначе. 946 01:35:59,864 --> 01:36:02,697 Позаботься о папе. 947 01:36:33,732 --> 01:36:39,136 ...избавиться от давления и лишить их возможности запугивать пас. 948 01:36:39,237 --> 01:36:43,003 В этом секрет "Жизни ради своего я" 949 01:36:43,041 --> 01:36:46,374 Только признав, что вы сами ответственны за все ваши действия и решения,... 950 01:36:46,478 --> 01:36:51,745 ...вы избавитесь от комплекса жертвы. 951 01:36:51,783 --> 01:36:56,054 Вы становитесь жертвой, только когда сами решаете ею стать. 952 01:36:56,054 --> 01:36:58,045 У нас есть сила... 953 01:36:58,123 --> 01:37:00,250 Мы не можем больше оставаться друзьями. 954 01:37:00,292 --> 01:37:05,662 - У тебя слишком много комплексов. - Только не надо трахаться с моим отцом! 955 01:37:05,697 --> 01:37:08,928 - Пожалуйста. - Почему бы нет? 956 01:37:08,967 --> 01:37:12,767 - Папа, оставь нас в покое. - Это я. 957 01:37:13,872 --> 01:37:15,840 Если я сейчас уеду, ты поедешь со мной? 958 01:37:15,874 --> 01:37:17,075 Что? 959 01:37:17,075 --> 01:37:22,945 Если я сегодня ночью уеду в Нью-Йорк, навсегда, ты поедешь со мной? 960 01:37:22,981 --> 01:37:24,505 Да. 961 01:37:24,549 --> 01:37:29,316 Ребята, не шутите так. Вы же просто дети, а он, к тому же, и псих. 962 01:37:29,354 --> 01:37:33,620 - Вы закончите жизнь на помойке. - Я такой же ребёнок, как и ты. 963 01:37:33,658 --> 01:37:35,558 Возьмём деньги, отложенные на операцию. 964 01:37:35,593 --> 01:37:37,959 Не надо. У меня есть 40 000$. 965 01:37:37,996 --> 01:37:41,864 - Я знаю людей в городе. Они помогут. - Кто? Торговцы наркотиками? 966 01:37:41,900 --> 01:37:45,165 - Да. - Ты будешь дурой, если поедешь с ним! 967 01:37:45,203 --> 01:37:48,297 - А тебе какое дело? - Ты же моя подруга! 968 01:37:48,340 --> 01:37:52,174 Она тебе не подруга. Ты использовала её, чтобы ощутить своё превосходство. 969 01:37:52,210 --> 01:37:55,509 - Да пошёл ты, псих! - Заткнись, сучка! 970 01:37:55,547 --> 01:37:58,812 - Он больной! - Тогда я тоже. 971 01:37:58,850 --> 01:38:01,910 Мы никогда не будем такими, как другие люди! 972 01:38:01,953 --> 01:38:06,322 А ты никогда не будешь больной, потому что ты слишком совершенна. 973 01:38:06,358 --> 01:38:11,728 Ну, по крайней мере, я не уродка. 974 01:38:12,263 --> 01:38:16,134 Нет, ты уродка. Ты скучная. 975 01:38:16,134 --> 01:38:18,830 И ты совершенно обычная. 976 01:38:18,870 --> 01:38:22,203 И ты знаешь об этом. 977 01:38:22,707 --> 01:38:26,143 Вы оба друг друга стоите. 978 01:39:25,570 --> 01:39:28,471 Вы же совсем промокли. 979 01:39:38,683 --> 01:39:42,278 Вам нужен Рикки? Он в комнате Джейн. 980 01:39:43,888 --> 01:39:46,118 Вы в порядке? 981 01:39:46,524 --> 01:39:48,458 Где ваша жена? 982 01:39:49,928 --> 01:39:51,725 Не знаю. 983 01:39:51,763 --> 01:39:56,063 Наверное, трахается с этим придурком, королём недвижимости. 984 01:39:57,001 --> 01:39:58,992 И знаете, что? 985 01:40:00,305 --> 01:40:03,138 Мне наплевать. 986 01:40:11,983 --> 01:40:15,384 Ваша жена с другим мужчиной... 987 01:40:15,453 --> 01:40:17,683 ...а вам плевать? 988 01:40:19,390 --> 01:40:21,255 Да. 989 01:40:21,893 --> 01:40:24,657 Наш брак - просто показуха. 990 01:40:24,696 --> 01:40:28,154 Как рекламный трюк, чтобы показать, 991 01:40:28,199 --> 01:40:32,135 что мы нормальные, хотя это давно уже не так. 992 01:40:37,876 --> 01:40:40,504 Да вы весь дрожите! 993 01:40:40,545 --> 01:40:43,946 Вам нужно снять мокрую одежду. 994 01:40:43,982 --> 01:40:46,473 Да. 995 01:40:47,218 --> 01:40:49,584 Всё в порядке. 996 01:40:52,390 --> 01:40:54,290 Я... 997 01:40:56,194 --> 01:40:59,061 Что я могу для вас сделать? 998 01:41:02,800 --> 01:41:05,667 Всё хорошо. 999 01:41:25,557 --> 01:41:27,889 Простите. 1000 01:41:28,593 --> 01:41:31,619 Вы меня неправильно поняли. 1001 01:42:07,565 --> 01:42:10,435 Я отказываюсь быть жертвой. 1002 01:42:10,435 --> 01:42:15,896 Когда вы произносите эту мантру, она наполняет вас силами. 1003 01:42:18,443 --> 01:42:23,210 Я отказываюсь быть жертвой! 1004 01:43:05,490 --> 01:43:08,618 Вы не против, что я включила магнитофон? 1005 01:43:08,660 --> 01:43:11,128 Конечно. 1006 01:43:11,562 --> 01:43:13,962 Плохая ночь? 1007 01:43:13,998 --> 01:43:16,762 Не то, чтобы плохая, просто... 1008 01:43:16,801 --> 01:43:18,996 ...странная. 1009 01:43:19,037 --> 01:43:24,566 Не думаю, что более странная, чем у меня. 1010 01:43:32,050 --> 01:43:35,019 Мы поругались с Джейн. 1011 01:43:35,586 --> 01:43:38,350 Из-за вас. 1012 01:43:39,824 --> 01:43:42,918 Она разозлилась на меня. 1013 01:43:43,061 --> 01:43:46,428 Я сказала, что считаю вас сексуальным. 1014 01:43:48,166 --> 01:43:50,691 Хочешь глотнуть? 1015 01:43:50,735 --> 01:43:53,533 Да. 1016 01:44:20,865 --> 01:44:23,561 Итак... 1017 01:44:24,836 --> 01:44:27,566 ...ты скажешь? 1018 01:44:29,807 --> 01:44:32,708 Чего ты хочешь? 1019 01:44:35,379 --> 01:44:37,973 Не знаю. 1020 01:44:39,317 --> 01:44:43,720 Ты... не знаешь? 1021 01:44:44,589 --> 01:44:47,149 А чего хотите вы? 1022 01:44:47,358 --> 01:44:50,054 Ты шутишь? 1023 01:44:50,461 --> 01:44:53,897 Я хочу тебя. 1024 01:44:56,434 --> 01:45:01,462 Я хочу тебя с того момента, когда впервые тебя увидел. 1025 01:45:02,607 --> 01:45:06,600 Ты - самое прекрасное, что я видел в жизни. 1026 01:45:13,951 --> 01:45:17,387 Вы не вы не считаете меня обычной? 1027 01:45:19,023 --> 01:45:23,289 Ты не смогла бы быть обычной, даже если бы захотела. 1028 01:45:25,296 --> 01:45:28,026 Спасибо. 1029 01:45:28,065 --> 01:45:33,230 Нет ничего хуже, чем быть обычной. 1030 01:45:50,855 --> 01:45:54,347 Я отказываюсь быть жертвой. Я отказываюсь быть жертвой. 1031 01:45:54,392 --> 01:45:56,155 Я отказываюсь быть жертвой. 1032 01:45:56,194 --> 01:45:58,526 Лестер. 1033 01:45:58,563 --> 01:46:01,191 Я должна тебе кое-что сказать. 1034 01:46:51,082 --> 01:46:53,710 Ты боишься? 1035 01:46:53,751 --> 01:46:56,777 Я ничего не боюсь. 1036 01:46:58,522 --> 01:47:01,423 Мои родители будут меня искать. 1037 01:47:01,459 --> 01:47:04,656 А мои нет. 1038 01:47:24,615 --> 01:47:27,743 Это у меня в первый раз. 1039 01:47:30,655 --> 01:47:32,589 Ты шутишь? 1040 01:47:32,623 --> 01:47:34,955 Простите. 1041 01:47:34,992 --> 01:47:38,519 Я так хочу этого. Просто... 1042 01:47:38,963 --> 01:47:45,095 Я решила сказать вам, чтобы вы не удивлялись, если я что-то... 1043 01:47:45,136 --> 01:47:48,537 ...сделаю не так. 1044 01:47:58,849 --> 01:48:02,046 В чём дело? 1045 01:48:07,391 --> 01:48:10,451 Вы же сказали, что красивая. 1046 01:48:11,362 --> 01:48:14,024 Ты действительно красивая. 1047 01:48:16,167 --> 01:48:20,627 Ты очень-очень красивая. 1048 01:48:23,140 --> 01:48:26,109 И я мог бы быть стать очень... 1049 01:48:26,143 --> 01:48:28,746 ...счастливым мужчиной. 1050 01:48:28,746 --> 01:48:33,877 - Я чувствую себя дурой! - Не надо. 1051 01:48:35,586 --> 01:48:37,713 Простите. 1052 01:48:37,755 --> 01:48:40,747 Тебе не за что извиняться. 1053 01:48:41,359 --> 01:48:43,520 Это нормально. 1054 01:48:44,261 --> 01:48:47,253 Всё нормально. 1055 01:49:03,080 --> 01:49:06,277 Я умираю с голода. 1056 01:49:06,317 --> 01:49:10,185 - Хочешь ещё один? - Нет, спасибо. 1057 01:49:10,221 --> 01:49:12,155 Ты уверена? 1058 01:49:12,690 --> 01:49:18,322 Мне всё ещё неловко, но теперь я чувствую себя лучше. Спасибо. 1059 01:49:20,931 --> 01:49:23,229 Как Джейн? 1060 01:49:23,267 --> 01:49:25,997 В смысле? 1061 01:49:26,037 --> 01:49:28,335 Как... 1062 01:49:28,372 --> 01:49:31,068 ...она живёт? 1063 01:49:31,108 --> 01:49:33,235 Она счастлива? 1064 01:49:33,277 --> 01:49:36,110 Несчастна? 1065 01:49:36,580 --> 01:49:42,177 Я хотел бы это знать, но она скорее умрёт, чем расскажет мне что-нибудь. 1066 01:49:44,088 --> 01:49:46,056 Она... 1067 01:49:46,690 --> 01:49:50,023 Она очень счастлива. 1068 01:49:50,061 --> 01:49:52,894 Она думает, что влюблена. 1069 01:50:03,908 --> 01:50:07,105 Я рад за неё. 1070 01:50:09,947 --> 01:50:12,677 А вы как? 1071 01:50:19,156 --> 01:50:22,922 Мне давно никто не задавал этот вопрос. 1072 01:50:29,066 --> 01:50:32,126 У меня всё отлично. 1073 01:50:37,308 --> 01:50:39,970 Мне нужно в ванную. 1074 01:50:53,257 --> 01:50:56,158 У меня всё отлично. 1075 01:51:29,693 --> 01:51:32,753 Всё хорошо. 1076 01:51:34,798 --> 01:51:39,497 Всё просто замечательно. Да. 1077 01:52:14,038 --> 01:52:17,269 О, боже! 1078 01:53:00,951 --> 01:53:03,419 Говорят, в ту секунду, когда ты умираешь, 1079 01:53:03,454 --> 01:53:07,982 перед глазами проносится вся жизнь. 1080 01:53:08,025 --> 01:53:13,520 На самом деле, это не совсем секунда. 1081 01:53:13,564 --> 01:53:20,231 Она длится целую вечность и подобна океану времени. 1082 01:53:20,638 --> 01:53:22,606 Я увидел, 1083 01:53:22,640 --> 01:53:28,738 как лежу на спине в лагере бойскаутов и наблюдаю за падающими звёздами. 1084 01:53:35,686 --> 01:53:42,558 Как жёлтые кленовые листья покрывают пашу улицу. 1085 01:53:50,301 --> 01:53:56,604 И руки моей бабушки, кожу на них, похожую на бумагу. 1086 01:54:03,347 --> 01:54:11,652 И то, как я впервые увидел новый "Понтиак" своего двоюродного брата Тони. 1087 01:54:21,699 --> 01:54:24,930 И Джейни... 1088 01:54:25,502 --> 01:54:28,699 Джейни. 1089 01:54:59,336 --> 01:55:02,635 И Кэролин. 1090 01:55:06,443 --> 01:55:10,436 Вроде бы, я должен был разозлиться из-за того, что со мной произошло. 1091 01:55:10,514 --> 01:55:15,918 Но трудно хранить злобу в сердце, когда в мире так много красоты. 1092 01:55:15,953 --> 01:55:21,050 Иногда мне кажется, что я вижу её всю, и это становится невыносимо. 1093 01:55:21,091 --> 01:55:23,491 Моё сердце наполняется ею, 1094 01:55:23,527 --> 01:55:26,496 как воздушный шар, который вот-вот взорвётся. 1095 01:55:26,530 --> 01:55:30,660 И тогда я расслабляюсь... 1096 01:55:30,701 --> 01:55:33,602 ...и перестаю сопротивляться ей. 1097 01:55:33,637 --> 01:55:37,573 И она просачивается сквозь меня, подобно дождю. 1098 01:55:37,608 --> 01:55:41,100 И я не чувствую ничего, кроме благодарности... 1099 01:55:41,145 --> 01:55:47,414 ...за каждый миг моей глупой никчёмной жизни. 1100 01:55:47,451 --> 01:55:51,444 Я уверен, вы не понимаете, о чём я сейчас говорю. 1101 01:55:51,488 --> 01:55:54,082 Но не волнуйтесь. 1102 01:55:54,124 --> 01:55:57,787 Когда-нибудь вы поймете.