1 00:00:18,894 --> 00:00:21,146 Итак, вы решили остепениться. 2 00:00:21,605 --> 00:00:27,027 Накопили заначку, наскребли по сусекам и готовы ринуться на рынок недвижимости. 3 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Изучим возможные предложения. 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,365 Дом Американской мечты. 5 00:00:31,490 --> 00:00:36,203 Две спальни, два санузла, одна конура, один гараж, два мусорных бака. 6 00:00:36,662 --> 00:00:41,166 Дом уютный, надёжный и его покупка как раз втискивается в ваш предельный бюджет. 7 00:00:41,583 --> 00:00:42,584 Не подходит? 8 00:00:42,918 --> 00:00:48,131 За ту же цену вы можете купить 200 тысяч акров первосортной пустыни… 9 00:00:48,549 --> 00:00:51,760 … и построить там коттедж. Вокруг ни души - только вы и синее небо. 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,971 Настоящий пляж без океана. 11 00:00:54,096 --> 00:00:56,431 И какие тихие соседи! 12 00:00:56,598 --> 00:00:59,685 Далеко от цивилизации? Понимаю! 13 00:00:59,935 --> 00:01:02,771 Вам нужен бешеный ритм большого города. 14 00:01:02,980 --> 00:01:07,109 На ту же заначку вы сможете приобрести долю первоклассной недвижимости. 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 Не такой недвижимости. 16 00:01:09,194 --> 00:01:13,740 Уютный и доступный, этот набор «сделай сам» идеально подойдёт… 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,826 … такой оптимистичной паре, как вы. 18 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 Не нужно долго осматривать дом. 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,414 Всё видно с одного места. 20 00:01:24,710 --> 00:01:27,254 Что такое? Тесновато? 21 00:01:27,754 --> 00:01:29,882 Что ж, короткое путешествие по туннелю… 22 00:01:30,132 --> 00:01:35,721 … или через мост прочь из каменных джунглей города,… 23 00:01:36,013 --> 00:01:39,057 … и вы попадаете в район широких просторов,… 24 00:01:39,433 --> 00:01:41,685 … дружелюбных соседей и просторных квартир. 25 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 «Добро пожаловать в Бруклин. » 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,898 И всё вписывается в ваш скромный бюджет. 27 00:01:46,356 --> 00:01:50,277 В такую удачу просто невозможно поверить. 28 00:01:55,032 --> 00:01:57,784 ДЮПЛЕКС 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,538 Когда я говорил вам, что держу для вас на примете конкретный дом,… 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,582 … я имел в виду вот этот. 31 00:02:03,832 --> 00:02:08,170 Это исторический дом в одном из лучших кварталов Бруклина. 32 00:02:08,754 --> 00:02:11,298 - Помнишь, о чём мы говорили? - Помню. Каменное лицо. 33 00:02:11,465 --> 00:02:14,885 - Дом построен в. - Кухня тесновата. 34 00:02:15,469 --> 00:02:19,681 Снесите эту жуткую перегородку и у вас будет целая столовая. 35 00:02:20,432 --> 00:02:22,976 Здесь можно устроить библиотеку. 36 00:02:23,977 --> 00:02:24,978 Твои книги! 37 00:02:25,229 --> 00:02:26,355 Любите книги? 38 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 Я коллекционирую первые издания романов. 39 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 Алекс писатель. 40 00:02:33,529 --> 00:02:35,072 Гостиная. 41 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Боже мой. 42 00:02:52,506 --> 00:02:55,175 А эта лестница она ведёт, куда-то? 43 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Я думал, вы уже поняли. Это дюплекс. 44 00:02:58,679 --> 00:03:03,559 - То есть два этажа по цене одного? - Это написано в документах. 45 00:03:04,977 --> 00:03:05,978 А почему он так продаётся? 46 00:03:06,311 --> 00:03:09,147 Тут что, сектанты резню устроили? 47 00:03:09,815 --> 00:03:12,985 Нет, что вы, просто наверху живёт одна милая старушка. 48 00:03:13,652 --> 00:03:14,611 Жиличка? 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,824 Значит по закону мы не можем её выставить? 50 00:03:18,949 --> 00:03:20,325 Алекс. 51 00:03:20,409 --> 00:03:21,368 Это правовой вопрос. 52 00:03:21,493 --> 00:03:25,122 Нет, выселить её вы не можете. Она может только съехать сама или отдать душу. 53 00:03:25,330 --> 00:03:29,960 Бедняжка последнее время хворает. Ей ведь скоро стукнет целых сто лет. 54 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 Миссис Коннели? 55 00:03:33,839 --> 00:03:36,008 Придётся подождать. Она плохо слышит. 56 00:03:36,383 --> 00:03:38,760 Миссис Коннели? 57 00:03:48,770 --> 00:03:50,063 Кеннет. 58 00:03:51,064 --> 00:03:55,194 Привет, моя любимая девчонка. Как ваше самочувствие? 59 00:03:55,944 --> 00:03:58,155 Сегодня неважно, Кеннет. 60 00:03:58,488 --> 00:04:01,241 Грустно слышать это, миссис Коннели. 61 00:04:01,450 --> 00:04:05,078 Я привёл молодую пару, которые может быть купят квартиру. 62 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 - Добрый день. - Здрасьте, миссис Коннели. 63 00:04:07,873 --> 00:04:11,460 Я Ненси Кендрикс. Это мой муж, Алекс Роуз. 64 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 Здрасьте. 65 00:04:12,711 --> 00:04:15,380 Мы хотели спросить, можно ли зайти осмотреть квартиру. 66 00:04:16,089 --> 00:04:18,926 Я сейчас не в настроении. Прости, милая. 67 00:04:20,135 --> 00:04:21,929 Рада была тебя снова видеть, Кеннет. 68 00:04:35,150 --> 00:04:37,736 Рядом с домом детская площадка. 69 00:04:38,403 --> 00:04:41,156 Универмаг на расстоянии полутора кварталов. Никакого движения. 70 00:04:41,240 --> 00:04:42,616 Место идеальное. 71 00:04:42,741 --> 00:04:45,118 Вот моя карточка, если надумаете купить. 72 00:04:45,244 --> 00:04:48,997 Это место пользуется спросом. Думаю, квартира уже уйдёт в понедельник. 73 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Адиос. 74 00:04:58,465 --> 00:05:01,843 Три камина? Квартира, судя по всему, потрясающая. 75 00:05:02,010 --> 00:05:03,971 И удивительно доступная. 76 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 Едва доступная,… 77 00:05:06,682 --> 00:05:07,975 … это предел нашего бюджета., 78 00:05:08,100 --> 00:05:10,310 Не забывай, что это дюплекс. 79 00:05:10,477 --> 00:05:11,645 Это дюплекс? 80 00:05:11,854 --> 00:05:12,729 Да. 81 00:05:13,564 --> 00:05:17,776 Но это Бруклин, мы вообще не думали о Бруклине. 82 00:05:18,527 --> 00:05:21,280 Как раз напомнили, ты принесла? 83 00:05:21,446 --> 00:05:22,531 Да. 84 00:05:22,739 --> 00:05:25,826 Последний детектив про Дона Пайпера? 85 00:05:25,993 --> 00:05:27,452 Первая книга тиража. 86 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Я подписал вам, ребята. 87 00:05:30,789 --> 00:05:31,915 Спасибо, Куп. 88 00:05:32,040 --> 00:05:35,127 Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга,… 89 00:05:35,252 --> 00:05:39,298 … но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты. 90 00:05:39,840 --> 00:05:42,009 Мы забыли сказать им суперновость. 91 00:05:42,426 --> 00:05:43,719 Боже, да. 92 00:05:44,052 --> 00:05:45,095 Какую? 93 00:05:45,387 --> 00:05:46,638 Говори. 94 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Я беременна. 95 00:05:51,560 --> 00:05:54,396 - Поздравляю! - Поздравляю, дружище. 96 00:05:54,813 --> 00:05:58,400 Я так рада за вас! Вы наверное только узнали об этом? 97 00:05:58,859 --> 00:06:02,279 Нет. Я на четвёртом месяце. 98 00:06:03,488 --> 00:06:04,448 Четвёртый месяц? 99 00:06:06,575 --> 00:06:07,701 Перестань. 100 00:06:07,868 --> 00:06:08,785 Ку-ку. 101 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Мы всё равно не захотим здесь жить, когда появятся дети. 102 00:06:16,460 --> 00:06:19,463 И на втором этаже будет такая чудная детская. 103 00:06:19,671 --> 00:06:22,507 Я не хочу, чтобы миссис Коннели кашляла на моих детей. 104 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Ты понимаешь, о чём я. 105 00:06:24,551 --> 00:06:28,472 И потом ты знаешь, сколько будет стоить дюплекс, когда мы получим оба этажа? 106 00:06:29,515 --> 00:06:30,474 Я знаю, сколько он сейчас стоит. 107 00:06:30,599 --> 00:06:32,893 Он будет стоить в базиллион раз больше! 108 00:06:33,101 --> 00:06:34,061 - Правда? - Да. 109 00:06:34,186 --> 00:06:35,145 - Баззилион? - Да. 110 00:06:35,270 --> 00:06:36,355 Очень выгодное вложение. 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,231 Подумай, Алекс. 112 00:06:37,272 --> 00:06:43,028 Что может быть лучше, чем закончить роман в собственном дубовом кабинете 19 века? 113 00:06:43,237 --> 00:06:46,657 Да уж, лучше, чем писать в кофейнях, как другие писатели. 114 00:06:46,949 --> 00:06:48,742 Ты достоин отдельного кабинета. 115 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 Это мой поезд. 116 00:06:53,789 --> 00:06:55,082 Да, давай купим. 117 00:06:55,499 --> 00:06:56,750 - Правда? - Да. 118 00:06:59,753 --> 00:07:01,880 Боже, это так здорово! У нас будет свой дом! 119 00:07:02,047 --> 00:07:04,633 - Да. Я любою тебя. - Я тебя обожаю! 120 00:07:25,404 --> 00:07:27,447 Могу поклясться, у нас было больше вещей. 121 00:07:28,240 --> 00:07:29,491 У нас отличный дом. 122 00:07:31,285 --> 00:07:36,081 Миссис Коннели? Это Ненси Кендрикс и Алекс Роуз с нижнего этажа. 123 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 Привет. 124 00:07:45,674 --> 00:07:48,844 Мы решили просто зайти поздороваться. 125 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Какой приятный сюрприз. 126 00:07:51,597 --> 00:07:53,307 Заходите, заходите. 127 00:07:53,473 --> 00:07:54,850 Спасибо. 128 00:07:55,851 --> 00:07:57,311 Ух ты. 129 00:07:58,145 --> 00:08:00,522 Какая потрясающая квартира. 130 00:08:01,440 --> 00:08:03,483 Спасибо, милая. Садитесь. 131 00:08:03,609 --> 00:08:05,652 Мы принесли вам скромный добрососедский дар. 132 00:08:05,777 --> 00:08:07,821 Как мило с вашей стороны. Спасибо. 133 00:08:07,946 --> 00:08:11,366 Я сейчас вам открою. Сама я не пью. Это грех. 134 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 Ирландские католики не пьют? 135 00:08:24,880 --> 00:08:26,089 Что ты делаешь? 136 00:08:26,548 --> 00:08:29,885 Я щёлкну пару снимков. На память. 137 00:08:31,929 --> 00:08:35,098 Если бы я знала, что вы придёте, я бы прибралась. 138 00:08:41,146 --> 00:08:42,523 Эй, Ненси. 139 00:08:43,065 --> 00:08:44,066 Я китобой! 140 00:08:47,569 --> 00:08:48,570 Что вы сказали? 141 00:08:48,654 --> 00:08:50,364 - Не задело? - Нет. 142 00:08:50,489 --> 00:08:52,199 - Боже мой! - Я иду. 143 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Медленно, но верно. 144 00:08:56,787 --> 00:08:59,289 - Я только выключу музыку. - Убирай, скорее! 145 00:09:03,961 --> 00:09:06,171 Садитесь, дорогие, садитесь. 146 00:09:07,172 --> 00:09:09,716 Я принесла вам ещё кое-что похрустеть. 147 00:09:11,176 --> 00:09:12,719 О, чипсы. Отлично. 148 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Я даже не знал, что такие ещё делают. 149 00:09:17,850 --> 00:09:19,101 Ты тоже держи. 150 00:09:24,398 --> 00:09:25,941 У вас чудесный попугай. 151 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 Это не попугай, дорогой. 152 00:09:28,443 --> 00:09:29,903 Это ара. 153 00:09:30,070 --> 00:09:32,906 Его зовут в честь моего покойного мужа, Ричард. 154 00:09:34,741 --> 00:09:37,995 Я живу с ним уже сорок лет. 155 00:09:40,664 --> 00:09:44,418 Не стесняйся, дорогой, это французский лук. 156 00:09:54,928 --> 00:09:56,972 Миссис Коннели, как ваше самочувствие? 157 00:09:58,015 --> 00:09:59,474 Почему ты спрашиваешь, детка? 158 00:09:59,725 --> 00:10:03,061 Потому что, когда мы виделись последний раз, вы очень болели. 159 00:10:03,729 --> 00:10:08,275 Тогда я немного простыла, но сейчас в полном порядке. 160 00:10:08,817 --> 00:10:10,694 Расскажите мне о себе. 161 00:10:10,986 --> 00:10:12,362 Чем ты занимаешься, Алан? 162 00:10:13,530 --> 00:10:14,531 Алекс. 163 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Алекс писатель. 164 00:10:16,575 --> 00:10:17,701 Писатель? 165 00:10:18,827 --> 00:10:22,664 Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа. 166 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 Конечно, если не считать Джойса. 167 00:10:26,710 --> 00:10:28,587 Джойс? Джеймс Джойс, конечно. 168 00:10:28,670 --> 00:10:31,423 - Прекрасный писатель. - Умер от пьянства в нищете. 169 00:10:34,218 --> 00:10:38,263 Первый роман Алекса издали в твёрдом переплете,… 170 00:10:38,514 --> 00:10:41,183 … и он сейчас заканчивает второй. 171 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 О чём он? 172 00:10:43,101 --> 00:10:44,561 Ну… 173 00:10:44,853 --> 00:10:46,730 … я называю это урбан-эпосом. 174 00:10:47,022 --> 00:10:50,692 История трёх поколений одной Нью-Йоркской семьи, у которых издательство. 175 00:10:50,984 --> 00:10:53,028 - Я веду рассказ от имени. - Очень мило. 176 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 Давай я подолью тебе. 177 00:10:56,740 --> 00:10:59,493 Мой муж тоже пристрастился. 178 00:11:00,452 --> 00:11:01,703 Он был моряком. 179 00:11:02,829 --> 00:11:07,084 Алкоголь унёс его в 1963. 180 00:11:08,085 --> 00:11:11,421 Мы были женаты 58 лет. 181 00:11:14,424 --> 00:11:15,592 1963. 182 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 А когда вы собираетесь заводить детей? 183 00:11:19,137 --> 00:11:20,138 Скоро. 184 00:11:20,305 --> 00:11:21,765 Да, но не раньше, чем через пару лет. 185 00:11:21,932 --> 00:11:24,685 Ты говоришь прямо как мистер Коннели. 186 00:11:25,352 --> 00:11:27,396 У нас так и не было детей. 187 00:11:28,355 --> 00:11:30,732 Теперь мне уже поздно. 188 00:11:32,442 --> 00:11:37,489 О, взгляните на часы. Я не думала, что так поздно. 189 00:11:38,323 --> 00:11:40,367 Время бежит быстро. 190 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 У нас так и не было возможности осмотреть ваш этаж. 191 00:11:43,078 --> 00:11:45,205 Милочка, боюсь сейчас уже нет времени. 192 00:11:45,372 --> 00:11:46,623 Правда? 193 00:11:46,748 --> 00:11:48,792 Пора пожелать спокойной ночи. 194 00:11:49,334 --> 00:11:50,502 Хорошо. 195 00:11:58,468 --> 00:12:01,555 О, нет. Я думаю, это ваш диван. 196 00:12:01,889 --> 00:12:05,392 Уверен, это просто подушки издали такой звук. 197 00:12:05,517 --> 00:12:08,187 Идёмте, дорогие, идёмте. 198 00:12:08,270 --> 00:12:09,438 Как ты мог? 199 00:12:09,646 --> 00:12:11,023 Ара… 200 00:12:11,565 --> 00:12:14,985 … любой длиннохвостый попугай с ярким оперением. » Ара - это попугай, я знал это. 201 00:12:16,111 --> 00:12:20,199 Тебе не кажется, что как домовладельцы мы имеем законное право… 202 00:12:20,282 --> 00:12:22,492 … осмотреть всю её квартиру, если хотим? 203 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Знаешь,… 204 00:12:24,494 --> 00:12:26,622 … я пожалуй покопаюсь в интернете, вот что я сделаю. 205 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 Интересно, сколько ей лет. 206 00:12:28,790 --> 00:12:30,292 Я думаю,… 207 00:12:31,376 --> 00:12:35,505 … ей где-то между 95 и 105. 208 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Она сегодня хорошо выглядела. 209 00:12:39,801 --> 00:12:40,886 Да, очень. 210 00:12:42,888 --> 00:12:45,432 Да, очень. Очень здоровой. 211 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 Да. 212 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 - Я за неё рада. - Да. 213 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Привет, мистер Стручок. 214 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 Миссис Коннели? 215 00:13:23,804 --> 00:13:25,264 Миссис Коннели? 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Да? 217 00:13:28,350 --> 00:13:29,434 Кто там? 218 00:13:29,768 --> 00:13:30,936 Это Алекс. 219 00:13:31,103 --> 00:13:35,274 Я хочу попросить вас убавить громкость телевизора, потому что нам всё слышно. 220 00:13:37,442 --> 00:13:38,694 Я заснула. 221 00:13:39,152 --> 00:13:40,946 - Простите. - Ничего. 222 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 - Я убавлю. - Спасибо. 223 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 Мне пора. Хорошего дня, до встречи. Закончи очередную главу. 224 00:14:41,757 --> 00:14:42,841 Закончу. 225 00:15:00,108 --> 00:15:02,236 - Доброе утро. Алекс. - Доброе утро, миссис Коннели. 226 00:15:02,528 --> 00:15:04,404 Я хотела вернуть тебе это. 227 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 Я не буду пить его, и решила тебе принести. 228 00:15:07,866 --> 00:15:09,868 Спасибо. Вы очень любезны. 229 00:15:10,244 --> 00:15:12,913 Хорошо. Если я смогу ещё чем-то помочь, дайте знать. Хорошо? 230 00:15:21,338 --> 00:15:23,173 Есть одна просьба. 231 00:15:25,217 --> 00:15:27,094 Простите, но я ничего не слышу. 232 00:15:27,594 --> 00:15:29,304 Это было очень отчётливо. 233 00:15:29,555 --> 00:15:31,849 Вот так по трубам. 234 00:15:32,015 --> 00:15:33,433 Бам-бам. 235 00:15:33,976 --> 00:15:34,977 Бам. 236 00:15:35,269 --> 00:15:36,603 Бам. 237 00:15:37,813 --> 00:15:41,233 Да, но больше этого звука нет, он прекратился. 238 00:15:41,358 --> 00:15:43,235 Знаете, давайте так, услышите его опять,… 239 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 … зовите меня - я поднимусь послушаю. 240 00:15:45,863 --> 00:15:47,489 Хорошо. Договорились. 241 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 Алан, дорогой, я хотела. 242 00:15:50,450 --> 00:15:51,827 - Алекс. - Не поняла? 243 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Алекс. Меня зовут Алекс. 244 00:15:53,996 --> 00:15:54,913 Я знаю. 245 00:15:55,163 --> 00:15:56,790 Нет, я слышал, вы сказали «Алан». 246 00:15:57,583 --> 00:16:01,086 О, нет. Не может быть. Я не путаю имена. 247 00:16:02,379 --> 00:16:04,381 Алан, помоги мне выбросить мусор. 248 00:16:04,840 --> 00:16:06,884 Незачем кормить в доме мышей. 249 00:16:28,822 --> 00:16:32,075 Что ты делаешь с моими трусиками? 250 00:16:34,244 --> 00:16:39,208 Я бы сдвинула чуть-чуть эту цитату, и появилось бы место, чтобы втиснуть текст. 251 00:16:39,750 --> 00:16:41,835 Ты так здорово всё умещаешь, Ненси. 252 00:16:41,919 --> 00:16:46,507 Это потому что до вчерашнего дня я жила в квартире размером с наперсток,… 253 00:16:46,673 --> 00:16:49,051 … но смотри, что теперь. 254 00:16:49,635 --> 00:16:51,345 О, Боже мой! 255 00:16:51,428 --> 00:16:55,182 С ума сойти, правда? Это наша гостиная с камином. 256 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Ты закончила колонку про звёзд сцены? 257 00:16:58,602 --> 00:16:59,561 Тикити-бу. 258 00:16:59,686 --> 00:17:01,980 - Я не понимаю, что это. - Это значит скоро сделаю. 259 00:17:02,397 --> 00:17:06,068 Если ты хочешь сказать, что скоро сделаешь, так и скажи, что скоро сделаешь. 260 00:17:06,318 --> 00:17:09,613 Тикити-бу звучит непонятно для всех. 261 00:17:12,658 --> 00:17:14,117 Мистер «Стручок»? 262 00:17:14,201 --> 00:17:15,619 Как это сюда попало? 263 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Алекс? 264 00:17:27,673 --> 00:17:28,841 Алекс? 265 00:17:29,216 --> 00:17:30,175 Эй! 266 00:17:30,801 --> 00:17:31,969 Привет. 267 00:17:32,678 --> 00:17:34,263 Привет. 268 00:17:34,388 --> 00:17:35,639 Как работа? 269 00:17:35,764 --> 00:17:37,641 Герман психовал как всегда. 270 00:17:39,351 --> 00:17:40,686 Ты что спал? 271 00:17:40,894 --> 00:17:44,314 Нет, я просто разбирал коллекцию книг. 272 00:17:45,148 --> 00:17:46,483 В темноте? 273 00:17:46,900 --> 00:17:48,652 А потом закрыл на секунду глаза. 274 00:17:48,735 --> 00:17:50,779 … о чём-то задумался, вот. 275 00:17:50,946 --> 00:17:51,697 Это что, ужин? 276 00:17:52,239 --> 00:17:57,536 Ну, как новый кабинет? Ты написал 5-6 миллионов страниц? 277 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Скорее, 5-6 слов. 278 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Что случилось? 279 00:18:00,831 --> 00:18:03,584 Наша соседка сверху гоняла меня целый день по своим поручениям. 280 00:18:03,917 --> 00:18:05,335 - Правда? - Да. 281 00:18:06,253 --> 00:18:08,505 Надо было сразу поставить её на место. 282 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Скажи ей, что ты работаешь. Она поймёт. 283 00:18:11,466 --> 00:18:14,803 Что это? - Я купила пару мелочей по дороге домой. 284 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Напольный коврик. Нравится? 285 00:18:18,056 --> 00:18:20,809 Да. Сколько он стоил? Много таким ковром не покроешь. 286 00:18:20,976 --> 00:18:24,021 Он стоил 200 долларов, около того. Я уже не помню. 287 00:18:24,104 --> 00:18:25,689 Правда? 200 долларов? 288 00:18:25,814 --> 00:18:28,358 Да, но это дорожка… 289 00:18:28,609 --> 00:18:31,862 … можно соединить ей две комнаты и сделать их одним целым. 290 00:18:31,945 --> 00:18:34,156 И смотри, смотри. 291 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 Это подлинный Пабло Флинч. 292 00:18:38,410 --> 00:18:39,369 Правда? 293 00:18:39,453 --> 00:18:41,955 Клево. Что это? 294 00:18:42,497 --> 00:18:45,125 Мини подставка для тыквы. 295 00:18:45,501 --> 00:18:47,169 Это стул. 296 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Попробуй, присядь. 297 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 Мы что, хоббиты? 298 00:19:04,311 --> 00:19:06,021 Она заливает нас! 299 00:19:06,855 --> 00:19:10,234 Я говорила мистеру Роузу, что трубы не в порядке. 300 00:19:10,359 --> 00:19:13,153 Они стучали так - бам, бам. Бам-бара-бара-бам. 301 00:19:13,362 --> 00:19:14,905 Бам. Бам. 302 00:19:16,156 --> 00:19:18,325 Всю ванную могло затопить. 303 00:19:21,161 --> 00:19:22,412 471 доллар? 304 00:19:22,663 --> 00:19:23,789 Время? 305 00:19:25,165 --> 00:19:26,583 Вы работали три часа? 306 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Да. 307 00:19:27,960 --> 00:19:30,254 Дорогой, это были старинные плитки. 308 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Как ты мог не слышать стук? 309 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 Дорогая, я спал! 310 00:19:33,841 --> 00:19:37,594 Дрыхнул в середине дня. Позор. 311 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Так, я не буду платить за грабительский ремонт. 312 00:19:41,557 --> 00:19:44,685 Я сделал работу, мой друг. Я ведь могу вырвать это все из стены. 313 00:19:44,852 --> 00:19:46,687 Я ведь на хер их и вырвать могу из стены! 314 00:19:46,854 --> 00:19:49,147 - Что? - Я ведь на хер это вырвать могу! 315 00:19:49,314 --> 00:19:51,233 Я не понимаю, что вы говорите. 316 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 На, сделай. 317 00:19:52,734 --> 00:19:55,028 Сами делайте! Хотите их вырвать, вырывайте! 318 00:19:55,153 --> 00:19:56,321 - Алекс. - Что? 319 00:19:56,572 --> 00:19:58,490 Ладно, к чёрту! Заделывайте. 320 00:19:58,740 --> 00:20:00,117 Жмот и засранец. 321 00:20:01,410 --> 00:20:05,497 Я умоляла мистера Роуза что-то сделать. Мне было так страшно, Ненси. 322 00:20:05,831 --> 00:20:09,626 Хорошо, если это повторится, миссис Коннели, звоните мне. 323 00:20:09,793 --> 00:20:11,253 Я дам вам свою визитку. 324 00:20:11,336 --> 00:20:12,462 О, Алан! 325 00:20:12,838 --> 00:20:14,131 Пока я не забыла… 326 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 … сегодня первое число. 327 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 - Да. - 88 долларов. 328 00:20:22,431 --> 00:20:23,765 Пересчитаете? 329 00:20:25,475 --> 00:20:29,396 Запомни, если она будет доставать, проведи грань. 330 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Будь вежлив, но твёрд. Два согласия потом отказ. 331 00:20:32,566 --> 00:20:33,817 - Что это значит? - Психология. 332 00:20:34,276 --> 00:20:36,612 Слушай, ложись спать без меня, я задержусь на работе допоздна. 333 00:20:36,987 --> 00:20:38,363 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже люблю. 334 00:21:01,094 --> 00:21:02,387 Доброе утро, Алекс. 335 00:21:02,888 --> 00:21:04,181 Доброе утро, миссис Коннели. 336 00:21:04,264 --> 00:21:06,642 Можно обратиться к тебе с маленькой просьбой. 337 00:21:10,020 --> 00:21:12,022 Так. Знаете что? 338 00:21:12,606 --> 00:21:17,069 Можно я скажу прямо. Вы знаете, что я пишу книгу, да? 339 00:21:17,486 --> 00:21:19,655 На работу у меня осталось три недели,… 340 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 … мой издатель ждёт рукопись у себя на столе в срок, так? 341 00:21:24,034 --> 00:21:25,202 Этот крайний срок записан в контракте. 342 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 Понимаю. 343 00:21:26,411 --> 00:21:31,124 Поэтому я должен работать над этой книгой всё время, и мой дом для меня как офис. 344 00:21:31,375 --> 00:21:32,584 Считайте, что я в офисе. 345 00:21:32,668 --> 00:21:35,212 Если бы я был юрист и ходил каждый день в офис, вы не могли бы… 346 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 … стучаться мне в дверь, потому что вас бы там не было. 347 00:21:38,173 --> 00:21:42,511 Так что давайте представим, что я юрист, так? Это мой офис. 348 00:21:42,803 --> 00:21:47,766 И если речь не идёт об очень очень крайней ситуации, так,… 349 00:21:48,183 --> 00:21:50,310 … между 9 и 6 часами… 350 00:21:50,561 --> 00:21:54,356 … меня нет. Я ушёл в свой офис. 351 00:21:54,648 --> 00:21:56,984 А потом после 6 я дома. 352 00:21:57,401 --> 00:21:58,485 Понятно? 353 00:21:58,694 --> 00:22:02,155 Я всё понимаю и я извиняюсь, что беспокою вас. 354 00:22:02,364 --> 00:22:04,992 Вовсе нет. Всего доброго. 355 00:22:05,075 --> 00:22:06,368 Просто. 356 00:22:08,203 --> 00:22:11,039 Что? Что «просто»? В чём дело? 357 00:22:16,170 --> 00:22:18,797 Я купила вчера экземпляр вашей книги… 358 00:22:18,922 --> 00:22:21,258 … и хотела, чтобы вы подписали. 359 00:22:22,384 --> 00:22:27,306 Конечно, если вы слишком заняты, я зайду в нерабочее время. 360 00:22:30,684 --> 00:22:32,269 Нет, нет. 361 00:22:33,270 --> 00:22:37,316 Я так тронут. Вам незачем было покупать книгу, у меня их тысяча. 362 00:22:37,441 --> 00:22:43,071 На это не жалко денег. Подпишите так, чтобы я дорожила этой книгой долгие годы. 363 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Что если. 364 00:22:51,246 --> 00:22:55,167 Моей любимой соседке сверху. 365 00:22:56,251 --> 00:22:58,003 Алекс Роуз. 366 00:22:58,503 --> 00:23:00,505 Держите. Надеюсь, вам понравится. 367 00:23:00,756 --> 00:23:02,674 - Уверена, что понравится. - Отлично. 368 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Удачи. 369 00:23:04,635 --> 00:23:06,094 Алекс. 370 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Что? 371 00:23:09,139 --> 00:23:11,600 Я знаю, что у нас был об этом разговор,… 372 00:23:11,808 --> 00:23:18,023 … но может быть фирма Роуз и Роуз сможет проводить старушку в аптеку? 373 00:23:18,815 --> 00:23:23,320 На улице такой сильный ливень. А мне нужно купить лекарства. 374 00:23:24,404 --> 00:23:26,406 Это займёт совсем мало времени. 375 00:23:27,115 --> 00:23:29,117 30, 31. 376 00:23:29,701 --> 00:23:33,372 32, 33, 34. 377 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 35, 36. 378 00:23:35,707 --> 00:23:36,875 Сколько стоит Никоретте? 379 00:23:37,125 --> 00:23:39,044 43, 97. 380 00:23:42,256 --> 00:23:43,799 Я сбилась. 381 00:23:44,716 --> 00:23:46,176 1. 382 00:23:47,177 --> 00:23:48,345 2. 383 00:23:48,846 --> 00:23:50,806 8. 384 00:23:51,557 --> 00:23:53,183 9. 385 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 10. 386 00:23:55,519 --> 00:23:56,728 1. 387 00:23:57,563 --> 00:23:59,648 2, 3. 388 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 22. 389 00:24:03,527 --> 00:24:05,112 23. 390 00:24:06,196 --> 00:24:07,823 24. 391 00:24:08,407 --> 00:24:13,745 25, 26, 21, 28, 29 и 30. 392 00:24:13,912 --> 00:24:15,539 Довольны? 393 00:24:19,960 --> 00:24:21,879 Черничка! 394 00:24:22,921 --> 00:24:26,216 1, 2, 3. 395 00:24:26,508 --> 00:24:28,760 - Я думала, ты поговоришь с ней. - Я говорил. 396 00:24:28,969 --> 00:24:31,555 Говорил. Я все ясно сказал. Она просто… 397 00:24:33,557 --> 00:24:35,475 … как-то манипулировала мной. 398 00:24:36,226 --> 00:24:38,020 Манипулировала тобой? 399 00:24:39,229 --> 00:24:40,731 Она очень хитрая. 400 00:24:42,232 --> 00:24:43,859 Коварная хитрая… 401 00:24:44,818 --> 00:24:46,028 … старуха. 402 00:24:48,030 --> 00:24:49,489 Слушай, что я скажу. 403 00:24:49,907 --> 00:24:52,075 Завтра всё уладится, и знаешь почему? 404 00:24:52,326 --> 00:24:56,872 Завтра суббота, у нас выходной. И мы сможем выспаться. 405 00:24:57,206 --> 00:24:58,624 Понял? 406 00:25:00,501 --> 00:25:02,836 Обещаю, завтра всё уладится. 407 00:25:21,355 --> 00:25:23,398 Заходите. 408 00:25:27,027 --> 00:25:28,570 Поднимайтесь. 409 00:25:39,665 --> 00:25:41,375 Доброе утро, Ненси. 410 00:25:42,459 --> 00:25:44,878 Это Ненси Кендрикс. 411 00:25:45,837 --> 00:25:47,923 Это что, музыкальные инструменты? 412 00:25:48,215 --> 00:25:50,300 Да, да! 413 00:25:50,384 --> 00:25:55,597 У нас духовой оркестр. По пятницам мы даём концерты в церкви Святого Августина. 414 00:26:01,854 --> 00:26:03,355 Прошвырнёмся по рынку. 415 00:26:11,071 --> 00:26:13,615 - Я доставлю вам к обеду. - Хорошо. 416 00:26:13,782 --> 00:26:14,992 Эй, дорогая. Смотри. 417 00:26:16,076 --> 00:26:18,287 - Что ты купил. - Ремингтон Ройал. 50 баксов. 418 00:26:18,453 --> 00:26:20,789 - А сколько за неё просили? - 50 баксов. 419 00:26:24,668 --> 00:26:27,129 Смотри, я купила павлина. 420 00:26:27,462 --> 00:26:28,964 - Правда здорово? - Клёво. 421 00:26:29,214 --> 00:26:30,299 А зачем он нам? 422 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Для того чтобы украшать дом и доставлять эстетическое удовольствие. 423 00:26:34,970 --> 00:26:36,305 А зачем нам кушетка? 424 00:26:36,597 --> 00:26:38,307 Чтобы ты дремал. 425 00:26:39,183 --> 00:26:42,644 Я задремал один раз. На две минуты. Даже глаза не сомкнул. 426 00:26:43,103 --> 00:26:44,188 Что у тебя в пакете? 427 00:26:44,855 --> 00:26:46,231 Решение нашей проблемы. 428 00:26:46,773 --> 00:26:50,611 Попробуем постелить вот здесь. Рядом будет кушетка. 429 00:27:00,329 --> 00:27:02,956 Знаешь, я поняла, что мы забыли сделать. 430 00:27:03,665 --> 00:27:06,335 Мы забыли «обновить» квартиру. 431 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Давай этим займёмся. 432 00:27:25,854 --> 00:27:27,439 Отличный дом. 433 00:27:36,073 --> 00:27:37,574 - О, Боже мой! - Что она делает? 434 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Я не знаю. 435 00:27:40,202 --> 00:27:42,412 - Думаешь, она всё видела? - Фу. 436 00:27:47,125 --> 00:27:48,418 Эй, куда ты? 437 00:27:49,545 --> 00:27:51,004 Вот мой шанс. Мне нужно к ней. 438 00:27:51,338 --> 00:27:53,048 Постой, что ты задумал? 439 00:27:54,007 --> 00:27:55,384 Решение нашей проблемы? 440 00:27:55,592 --> 00:27:57,010 - Хлоповключалка. - Что она делает? 441 00:27:57,177 --> 00:28:00,222 Мы сможем выключать её телевизор из нашей спальни. Стой на шухере. 442 00:28:00,389 --> 00:28:03,934 Услышишь, что она идёт, стучи по трубе. Как можно громче. 443 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Хорошо, хорошо. 444 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Заткнись. 445 00:28:32,754 --> 00:28:36,633 Привет, малютка Дики, вот я и вернулась. 446 00:28:37,593 --> 00:28:39,136 Угадай, что у меня в пакете? 447 00:28:39,928 --> 00:28:43,140 Хот доги. Хот доги для моего малютки Дики. 448 00:28:43,682 --> 00:28:45,392 Знаешь, что я сделаю? 449 00:28:45,559 --> 00:28:48,437 Сначала я сама съем кусочек. 450 00:28:53,734 --> 00:28:56,236 Какая вкуснятина, Дики. Так вкусно, Дики. 451 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Так вкусно. 452 00:29:00,782 --> 00:29:02,117 А теперь,… 453 00:29:02,201 --> 00:29:03,911 … Дики, поставим музыку. 454 00:29:05,078 --> 00:29:06,955 Поставим музыку и немного потанцуем. 455 00:29:07,372 --> 00:29:08,916 Я поставлю твою любимую. 456 00:29:09,583 --> 00:29:13,795 Твою любимую песню, любимую песню малютки Дики. 457 00:29:25,474 --> 00:29:26,725 Вот молодец. 458 00:29:54,670 --> 00:29:56,338 Чёрт возьми! 459 00:30:10,394 --> 00:30:11,728 Миссис Коннели? 460 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 Миссис Коннели? 461 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 Миссис Коннели? 462 00:30:36,378 --> 00:30:39,172 Ненси? Это ты? 463 00:30:39,464 --> 00:30:40,799 Миссис Коннели? 464 00:30:41,633 --> 00:30:43,177 Подожди секунду. 465 00:30:44,052 --> 00:30:45,345 Миссис Коннели? 466 00:30:46,889 --> 00:30:49,558 Ненси, какой приятный сюрприз. 467 00:30:49,850 --> 00:30:53,103 Я приготовлю тебе чай. Очень рада тебя видеть. 468 00:30:53,395 --> 00:30:54,605 Давай выпьем чаю. 469 00:30:56,940 --> 00:30:58,483 Я тебя угощу бисквитом. 470 00:31:02,070 --> 00:31:03,488 Дорогой? 471 00:31:06,742 --> 00:31:09,620 Прости меня. Ты цел? 472 00:31:10,287 --> 00:31:12,289 Где ты была? Ты должна была стоять на шухере. 473 00:31:12,623 --> 00:31:14,666 Я знаю, я знаю. 474 00:31:22,674 --> 00:31:24,009 Ну ладно, проверим. 475 00:31:24,635 --> 00:31:25,886 - Готова? - Да. 476 00:32:03,465 --> 00:32:05,259 Ты гений. 477 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Странно. 478 00:32:26,780 --> 00:32:28,949 Откуда она знает про это? Откуда знает, как пользоваться? 479 00:32:30,409 --> 00:32:32,828 Ты не оставил там случайно коробку или инструкцию? 480 00:33:30,469 --> 00:33:31,678 Ненси Кендрикс. 481 00:33:31,762 --> 00:33:33,263 Это миссис Коннели. 482 00:33:33,430 --> 00:33:35,766 Аврал! Аврал! Свистать всех наверх! 483 00:33:36,016 --> 00:33:38,936 - Срочно! Быстро! - Иди. 484 00:33:39,061 --> 00:33:44,399 Миссис Коннели, мы сегодня сдаём номер, и у нас сумасшедший дом. 485 00:33:44,483 --> 00:33:45,651 Можете попросить Алекса? 486 00:33:45,776 --> 00:33:49,738 Я стучала-стучала ему. Он наверное крепко спит. 487 00:33:49,821 --> 00:33:51,907 Он изменил список лучших ресторанов. Вот новые поправки. 488 00:33:52,366 --> 00:33:56,912 Ненси, у нас 27 минут, чтобы отправить журнал в тираж. 489 00:33:57,162 --> 00:33:59,581 - Можешь положить трубку? - Хорошо, спасибо, миссис Коннели. 490 00:34:00,499 --> 00:34:02,751 Где мой новый список, девочки? 491 00:34:02,834 --> 00:34:03,710 Почти готов. 492 00:34:03,794 --> 00:34:06,088 - Пять секунд. - Уже, уже, уже! 493 00:34:06,171 --> 00:34:08,006 - Что, готово? - Да. 494 00:34:08,757 --> 00:34:10,551 - Вот это? - Да. 495 00:34:11,009 --> 00:34:12,469 - Ты проверила? - Да. 496 00:34:12,886 --> 00:34:16,014 Работать нужно не «тикити-бу», а «тикити-быстро!» 497 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 Отлично, очень здорово. 498 00:34:21,603 --> 00:34:23,105 Сколько здесь, 800-900 квадратных футов. 499 00:34:23,230 --> 00:34:25,315 Нет, 1800. 500 00:34:25,858 --> 00:34:29,528 Но здесь всё равно уютно, благодаря трём каминам. 501 00:34:30,112 --> 00:34:32,823 А вот и третий камин. 502 00:34:32,990 --> 00:34:35,075 Потрясающая квартира. 503 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Я рада, что тебе нравится. 504 00:34:37,744 --> 00:34:38,787 Гора с плеч. 505 00:34:38,912 --> 00:34:40,747 Прекрасная коллекция. 506 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 Спасибо. 507 00:34:42,499 --> 00:34:45,544 Не забудь оставить место для первых изданий Алекса Роуза. 508 00:34:46,253 --> 00:34:47,254 Да. 509 00:34:47,337 --> 00:34:48,463 Ну? 510 00:34:48,755 --> 00:34:50,090 Ну да. 511 00:34:50,174 --> 00:34:53,427 - Как складывается финал? - Финал складывается отлично. 512 00:34:54,177 --> 00:34:57,055 Я его закольцую, чтобы не было нарочито. 513 00:34:57,264 --> 00:35:00,726 Главное, закольцуй его к среде. 514 00:35:02,394 --> 00:35:06,148 Менеджмент очень строг ко всем нашим средним авторам. 515 00:35:06,607 --> 00:35:08,692 - Я всего лишь средний. - Пока да. 516 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Конечно, всё будет иначе, когда ты сдашь свой шедевр. 517 00:35:12,779 --> 00:35:17,201 Мы заменим большую часть нашей мебели дизайнерскими работами Миллера и Эмиса. 518 00:35:17,284 --> 00:35:18,827 Вам нравится Эмис. 519 00:35:18,911 --> 00:35:20,287 Ненси, у нас как раз есть новый образец. 520 00:35:23,790 --> 00:35:26,793 Ты привёл того парня с девчонкой в леопардовой юбке. 521 00:35:27,211 --> 00:35:28,253 Это Чик. 522 00:35:28,670 --> 00:35:31,506 Парень, который консультирует меня в моих детективах. 523 00:35:32,257 --> 00:35:33,926 Он что, сам детектив или типа того? 524 00:35:34,343 --> 00:35:35,594 Нет. 525 00:35:36,136 --> 00:35:37,804 Он наёмный убийца. 526 00:35:38,805 --> 00:35:40,390 Убивает людей за бабки. 527 00:35:41,266 --> 00:35:43,519 Ты привёл киллера в мой дом? 528 00:35:43,602 --> 00:35:47,773 Не волнуйся, у него всё в порядке. Чистая легальная работа как крыша. 529 00:35:48,815 --> 00:35:50,275 А вы чем занимаетесь, Чик? 530 00:35:51,026 --> 00:35:52,277 Я порнограф. 531 00:35:54,988 --> 00:35:56,156 Вот, возьмите визитку. 532 00:35:56,448 --> 00:35:57,824 Вдруг пригодится. 533 00:35:58,033 --> 00:36:01,119 Очень забавная ирландская старушка миссис Коннели. 534 00:36:01,203 --> 00:36:03,914 Она сейчас даёт концерт с духовым оркестром в церкви. 535 00:36:04,081 --> 00:36:07,584 У неё в квартире столько занятных безделушек. 536 00:36:07,793 --> 00:36:10,212 Идите скорее, сейчас я вам покажу. Такая прелесть. 537 00:36:10,504 --> 00:36:12,422 Герман, заходи. Я хочу показать тебе. 538 00:36:23,225 --> 00:36:24,393 Герман? 539 00:36:31,650 --> 00:36:33,068 То что вы домовладельцы, не даёт вам права… 540 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 … вламываться в квартиру жильца, когда вам угодно. 541 00:36:35,779 --> 00:36:38,907 Я только хотела показать друзьям дом. 542 00:36:39,324 --> 00:36:41,952 Вы должны были давать концерт в церкви! 543 00:36:42,035 --> 00:36:47,249 Боже, нет. В следующую пятницу. Нам ещё целую неделю репетировать. 544 00:36:47,666 --> 00:36:49,084 Вы напугали эту женщину до смерти. 545 00:36:49,167 --> 00:36:51,628 Миссис Коннели, можете подать на них в суд, если хотите. 546 00:36:51,920 --> 00:36:55,299 Нет, я не буду этого делать. Они такие милые люди. 547 00:36:55,924 --> 00:36:57,759 - До свидания. - До свидания, миссис Коннели. 548 00:37:00,846 --> 00:37:02,431 Я возьму вас на заметку… 549 00:37:03,599 --> 00:37:04,725 … очень пристрастно. 550 00:37:08,020 --> 00:37:09,605 Эй, Алекс, да? 551 00:37:09,730 --> 00:37:10,814 Да, Чик. 552 00:37:10,939 --> 00:37:13,358 Слушай, я принёс вам на новоселье подарочек. 553 00:37:13,942 --> 00:37:15,027 Я очень тронут. 554 00:37:15,861 --> 00:37:18,113 Это самый классный товар. 555 00:37:19,198 --> 00:37:21,366 - Для супругов. - Так мило с твоей стороны. 556 00:37:21,867 --> 00:37:23,076 Спасибо. 557 00:37:23,285 --> 00:37:25,495 Моя карточка в коробке «Дозор за попками», вдруг захотите ещё. 558 00:37:25,579 --> 00:37:27,748 - Спасибо. Счастливо. - Спасибо за вечеринку. 559 00:37:28,457 --> 00:37:30,334 Я получила приз за эту роль. 560 00:37:43,096 --> 00:37:46,725 Она должна была быть в церкви. Вы не можете уволить меня за баллончик. 561 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 Поверь мне,… 562 00:37:48,727 --> 00:37:50,896 … я хотел бы, чтобы это было причиной. 563 00:37:51,730 --> 00:37:55,567 Ты уже видела список лучших ресторанов? 564 00:38:03,700 --> 00:38:05,577 Боже мой. 565 00:38:09,289 --> 00:38:10,499 Ну и… 566 00:38:12,417 --> 00:38:14,503 … как поживает мистер Стручок? 567 00:38:21,093 --> 00:38:22,302 Алекс. 568 00:38:23,720 --> 00:38:25,013 О, нет, нет! 569 00:38:25,722 --> 00:38:28,267 Тебе нельзя спать! Ты должен закончить книгу, потому что нам нужны деньги. 570 00:38:28,392 --> 00:38:30,561 Меня уволили. 571 00:38:30,978 --> 00:38:32,437 Да, я знаю. Я видел это. 572 00:38:34,982 --> 00:38:37,234 - Ты видел. - Да. Это ужасно. 573 00:38:37,317 --> 00:38:41,446 Мои родители читали журнал. Теперь они знают, что мой член зовут мистер Стручок. 574 00:38:42,906 --> 00:38:46,535 Я не виновата. Она звонила мне, когда ты спал. 575 00:38:47,244 --> 00:38:49,621 Я не спал, говорю сотый раз! 576 00:38:50,539 --> 00:38:54,877 Ладно, может быть вздремнул один раз. С каких пор спать стало преступлением? 577 00:38:55,419 --> 00:38:57,880 Дорогая, я не могу здесь писать. 578 00:38:57,963 --> 00:39:01,300 Это невозможно, я пытался. За последние шесть недель я написал три страницы. 579 00:39:01,675 --> 00:39:02,759 Три страницы! 580 00:39:02,843 --> 00:39:05,429 Книгу ждут к среде. А если если я не сдам книгу,… 581 00:39:06,180 --> 00:39:07,139 … я даже не знаю, что будет. 582 00:39:07,222 --> 00:39:09,975 Мы не сможем расплатиться! Не сможем заплатить за коврики, за стулья. 583 00:39:10,142 --> 00:39:12,603 Не сможем платить за твои дизайнерские пеньки. 584 00:39:12,686 --> 00:39:16,064 Не сможем платить за коллекцию кружек с рожицами. 585 00:39:17,065 --> 00:39:22,196 Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне? 586 00:39:22,487 --> 00:39:25,240 И что? А ты будешь оставаться дома и пытаться найти работу,… 587 00:39:25,449 --> 00:39:28,744 … от чего она будет отрывать тебя своими поручениями? 588 00:39:28,827 --> 00:39:31,580 Заваливать тебя разными просьбами, просить сделать для неё то да сё? 589 00:39:32,748 --> 00:39:34,124 Ты не справишься. 590 00:39:34,833 --> 00:39:37,669 Я люблю тебя, но признаюсь… 591 00:39:37,878 --> 00:39:40,130 … я это испытал и не думаю, что ты справишься. 592 00:39:41,715 --> 00:39:43,425 Я справлюсь. Вот увидишь. 593 00:40:02,945 --> 00:40:04,154 Ненси! 594 00:40:06,198 --> 00:40:07,991 Здрасьте, миссис Коннели. 595 00:40:08,075 --> 00:40:13,914 Не могла не заметить, что Алекс ушёл утром из дома, а ты осталась. 596 00:40:14,331 --> 00:40:16,124 Меня сократили на работе. 597 00:40:16,875 --> 00:40:18,210 Очень жаль. 598 00:40:18,836 --> 00:40:20,879 Но я уверена, что это к лучшему. 599 00:40:20,963 --> 00:40:24,591 Пусть мистер Роуз идёт за добычей и несёт кабана. 600 00:40:24,883 --> 00:40:30,639 Мне всегда казалось странным, что твой муж сидит дома, а ты там охотишься. 601 00:40:31,139 --> 00:40:33,308 - Ну, он писатель. - Писатель? 602 00:40:33,976 --> 00:40:37,145 Мужик спит как новорождённый щенок. 603 00:40:37,646 --> 00:40:39,606 О чём он пишет, о снах? 604 00:40:40,357 --> 00:40:42,234 Вы что-то хотели, миссис Коннели? 605 00:40:43,277 --> 00:40:45,404 Пожалуй, да, я кое-что хочу. 606 00:40:45,654 --> 00:40:48,907 Хочу показать тебе кое-что на кухне. 607 00:40:51,410 --> 00:40:54,371 Это не мышиная какашка. Это изюм. 608 00:40:55,330 --> 00:40:58,292 Это мышиное дерьмо. 609 00:40:58,584 --> 00:41:00,711 Это изюм. 610 00:41:05,340 --> 00:41:07,509 Я попрыскала «Антимышем». 611 00:41:12,556 --> 00:41:16,018 Она надевает медоточивую маску и ведёт себя как сама невинность. 612 00:41:17,311 --> 00:41:20,189 Ненси? Ты не могла бы помочь? 613 00:41:21,648 --> 00:41:24,318 Я нашла мышиную какашку. 614 00:41:26,486 --> 00:41:28,572 Как будто сама не знала, что это изюм. 615 00:41:39,082 --> 00:41:42,169 Но я никогда не издавала религиозных листовок. 616 00:41:42,711 --> 00:41:43,795 В час дня. 617 00:41:44,129 --> 00:41:47,049 Отлично, Рэбе! Большое спасибо! Хорошо. 618 00:41:47,132 --> 00:41:48,383 Ненси? 619 00:41:48,592 --> 00:41:49,676 Ненси? 620 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Ненси? Ты дома? 621 00:41:55,474 --> 00:41:57,059 В чём дело, миссис Коннели? 622 00:41:57,434 --> 00:42:00,979 Малютка Дик залетел в шахту лифта. 623 00:42:01,063 --> 00:42:03,190 Как он мог туда залететь? 624 00:42:06,527 --> 00:42:07,986 Не порань его! 625 00:42:16,119 --> 00:42:17,329 Осторожно! 626 00:42:20,415 --> 00:42:21,917 Как не стыдно! 627 00:42:22,209 --> 00:42:25,420 Так напугать маленького беззащитного ару. 628 00:42:28,674 --> 00:42:30,175 Ничего не получается. 629 00:42:30,384 --> 00:42:33,011 Я говорил тебе. Она злая ловкая старуха. 630 00:42:33,345 --> 00:42:35,305 Я никак не закончу книгу в срок. 631 00:42:35,514 --> 00:42:39,059 Проклятые законы. Почему нельзя её выставить. 632 00:42:39,476 --> 00:42:41,812 А может, быть с ней поласковее? 633 00:42:42,062 --> 00:42:43,689 Сделать ей подарок. 634 00:42:44,690 --> 00:42:46,024 - Подарок? - Да. 635 00:42:46,191 --> 00:42:48,944 И попросить переехать. 636 00:42:49,611 --> 00:42:50,779 - Попросить её? - Да. 637 00:42:51,113 --> 00:42:52,364 - Просто попросить? - Да. 638 00:42:52,447 --> 00:42:55,200 Ладно, может быть придётся умолять, но ласково. 639 00:42:57,035 --> 00:42:58,537 Мольбы могут помочь. 640 00:43:07,629 --> 00:43:11,174 На крышке нарисовано где какая начинка. 641 00:43:12,509 --> 00:43:14,303 Я разберусь, детка. 642 00:43:14,428 --> 00:43:19,474 Миссис Коннели, позвольте сразу к делу. Мы с Алексом хотим завести ребёнка. 643 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 Я видела. 644 00:43:21,768 --> 00:43:23,103 В гостиной. 645 00:43:23,562 --> 00:43:25,022 Точно. 646 00:43:25,522 --> 00:43:29,693 Дело в том, что когда родится ребёнок, нам понадобится второй этаж. 647 00:43:30,319 --> 00:43:31,945 Не понимаю, детка. 648 00:43:32,613 --> 00:43:33,947 Мы готовы заплатить. 649 00:43:34,781 --> 00:43:35,782 Немного. 650 00:43:36,033 --> 00:43:37,659 Хотите меня выселить? 651 00:43:38,577 --> 00:43:41,997 Вам не кажется, что вам будет комфортнее с людьми, вашей… 652 00:43:43,248 --> 00:43:44,208 … категории, демографии? 653 00:43:44,541 --> 00:43:47,753 Под солнцем Майами Бич. 654 00:43:50,422 --> 00:43:53,884 Я ирландка. Я скукожусь как сосиска. 655 00:43:54,509 --> 00:43:55,844 И потом… 656 00:43:56,303 --> 00:43:58,055 … это мой дом. 657 00:43:58,889 --> 00:44:00,349 Дом! 658 00:44:02,392 --> 00:44:04,228 Ирландия! 659 00:44:05,479 --> 00:44:07,397 Назад к корням! 660 00:44:09,316 --> 00:44:10,526 А вот… 661 00:44:10,776 --> 00:44:12,486 … это мысль. 662 00:44:13,237 --> 00:44:16,949 Я не была на родине 50 лет. 663 00:44:20,911 --> 00:44:22,704 Карамель. 664 00:44:33,131 --> 00:44:34,758 Вернёмся к Ирландии. 665 00:44:35,384 --> 00:44:37,052 К вашему переезду. 666 00:44:38,387 --> 00:44:42,182 Скорее всего у них уже есть телевидение? 667 00:44:42,516 --> 00:44:45,394 - Конечно есть. - Да, цветное. 668 00:44:56,196 --> 00:44:57,990 Я приняла решение. 669 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 Мне надо. 670 00:45:08,792 --> 00:45:11,295 Миссис Коннели! Она подавилась! 671 00:45:11,587 --> 00:45:13,797 Сделай что-нибудь! Боже мой! 672 00:45:14,715 --> 00:45:15,883 Давай! 673 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 Давай! 674 00:45:18,135 --> 00:45:19,094 Давай! 675 00:45:19,469 --> 00:45:20,345 Давай! 676 00:45:27,394 --> 00:45:28,562 Боже мой! 677 00:45:32,065 --> 00:45:33,025 Отойди! 678 00:45:35,277 --> 00:45:37,487 - Алекс, что ты делаешь? - Массаж сердца. 679 00:45:37,613 --> 00:45:40,073 Стой! Не так! Стой! 680 00:45:41,241 --> 00:45:43,952 О, Боже! Раз, два, три… 681 00:45:44,411 --> 00:45:45,704 … четыре, пять. 682 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 Делай изо рта в рот. 683 00:45:48,540 --> 00:45:49,833 - О, нет. - Да, да. 684 00:45:49,917 --> 00:45:51,752 - Давай же! - Ладно. 685 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 Нет, нужно вдуть воздух ей в рот. 686 00:45:56,840 --> 00:45:59,760 Полный выдох, давай! Раз, два, три… 687 00:45:59,927 --> 00:46:02,054 … четыре, пять. Давай ещё! 688 00:46:04,097 --> 00:46:07,392 Полный выдох, вот так. Раз, два, три… 689 00:46:07,726 --> 00:46:09,937 … четыре, пять. Ещё! 690 00:46:22,908 --> 00:46:24,618 Что вы делаете? 691 00:46:26,954 --> 00:46:29,039 Вы подавились шоколадкой. 692 00:46:31,416 --> 00:46:33,085 Подавились шоколадкой. 693 00:46:43,804 --> 00:46:45,305 Говорите, миссис Коннели. 694 00:46:46,056 --> 00:46:50,394 Последнее, что я помню, они подсунули мне шоколадку. 695 00:46:50,894 --> 00:46:52,229 Когда я очнулась,… 696 00:46:52,771 --> 00:46:54,565 … он уже извращался,… 697 00:46:55,065 --> 00:46:57,526 … а она прижимала к полу. 698 00:46:57,609 --> 00:46:59,278 Нет, нет, я спасал ей жизнь! 699 00:46:59,444 --> 00:47:01,822 Он уже воровал мои трусы. 700 00:47:02,656 --> 00:47:04,074 Чтобы нюхать. 701 00:47:04,658 --> 00:47:06,827 Говорю, она подавилась шоколадом, и я. 702 00:47:06,910 --> 00:47:09,329 Заткнись! 703 00:47:10,414 --> 00:47:13,208 Таких, как ты, мы заносим в специальный список. 704 00:47:13,792 --> 00:47:15,502 Сексуальные извращенцы. 705 00:47:16,044 --> 00:47:17,671 Сексуальные извращенцы? 706 00:47:18,714 --> 00:47:21,008 И представьте, они планируют детей. 707 00:47:23,135 --> 00:47:24,845 Лучше бы она подавилась. 708 00:47:25,304 --> 00:47:26,597 Я знаю! 709 00:47:40,277 --> 00:47:41,403 Что вы будете? 710 00:47:42,112 --> 00:47:44,239 Слушайте, у меня 12 часов, чтобы закончить книгу. 711 00:47:44,323 --> 00:47:46,116 Можно просто сидеть у вас и писать весь день? 712 00:47:46,533 --> 00:47:47,910 Располагайтесь. 713 00:48:01,298 --> 00:48:02,549 Ненси,… 714 00:48:03,342 --> 00:48:05,260 … я собиралась позвонить тебе. 715 00:48:05,469 --> 00:48:08,347 Боюсь, у меня здесь маленькая проблема. 716 00:48:10,015 --> 00:48:13,101 Мне нужно на собеседование по поводу работы, так что я загляну позже. 717 00:48:13,310 --> 00:48:16,063 Я вызову мастеров. 718 00:48:24,238 --> 00:48:27,783 Забивай, забивай получше. 719 00:48:28,075 --> 00:48:30,577 Я не хочу споткнуться и сломать шею. 720 00:48:31,370 --> 00:48:32,829 Да, это будет лишнее. 721 00:48:32,913 --> 00:48:38,210 Вот где забивай! Вот! Расхлябано, как дырка у шлюхи. 722 00:48:38,585 --> 00:48:40,796 Давай, забивай. 723 00:48:48,011 --> 00:48:54,226 Забивай лучше. Забивай! Навались всей силой. 724 00:48:55,060 --> 00:48:56,603 Сейчас, навалюсь! 725 00:49:03,944 --> 00:49:05,529 Ты спустила её с лестницы? 726 00:49:07,948 --> 00:49:09,157 Нет. 727 00:49:09,741 --> 00:49:11,076 Только представила. 728 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Но мне понравилось. 729 00:49:15,497 --> 00:49:19,168 Я злая. Я страшный ужасный человек. 730 00:49:20,252 --> 00:49:21,503 Спасибо. 731 00:49:22,212 --> 00:49:24,339 Брось, она практически разрушила нашу жизнь. 732 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Это совершенно естественные мысли. 733 00:49:26,758 --> 00:49:28,427 - Правда? - Да. 734 00:49:29,636 --> 00:49:32,306 И у меня мелькала, пара. 735 00:49:37,352 --> 00:49:38,604 Например? 736 00:49:39,813 --> 00:49:43,317 Ну там, свернуть ей шею, убить током,… 737 00:49:45,611 --> 00:49:48,864 … просто избить до смерти. Отрубить голову,… 738 00:49:49,531 --> 00:49:53,577 … утопить, забить дубинкой. Или ломом. 739 00:49:55,787 --> 00:49:58,707 Порезать на мелкие мелкие кусочки. 740 00:49:59,499 --> 00:50:02,711 Но сперва задушить, чтобы ей не было больно. 741 00:50:04,129 --> 00:50:05,756 Я рада, что ты поделился. 742 00:50:06,048 --> 00:50:08,175 Ты тоже злой. 743 00:50:08,634 --> 00:50:10,093 Я закончил. 744 00:50:10,719 --> 00:50:11,845 Поставил точку. 745 00:50:12,012 --> 00:50:15,516 Это невероятно! Последние 60 страниц из меня словно выплеснулись. 746 00:50:15,682 --> 00:50:18,727 Давай откроем большую бутылку шампанского и отпразднуем. 747 00:50:18,810 --> 00:50:19,811 Алекс! 748 00:50:19,895 --> 00:50:21,730 Алекс! Ненси! 749 00:50:25,359 --> 00:50:29,988 Идёмте быстрее! Громадная крыса забежала под мой буфет. 750 00:50:30,906 --> 00:50:33,867 - Быстрее! Идёмте! Быстрее, Алекс! - Я открою пробку. 751 00:50:34,201 --> 00:50:35,702 Я сейчас вернусь. 752 00:50:36,119 --> 00:50:37,871 Вы уверены, что это крыса, миссис Коннели? 753 00:50:38,247 --> 00:50:39,790 Я видела её лицо. 754 00:50:40,123 --> 00:50:41,667 У неё лицо? 755 00:50:42,543 --> 00:50:46,213 Ну давайте, попробуем найти эту большую злую крысу. 756 00:50:47,047 --> 00:50:50,384 Вы уверены, что это не был комок пыли. 757 00:50:50,759 --> 00:50:52,469 Иногда они похожи на грызунов. 758 00:50:53,136 --> 00:50:54,429 - Крыса! - Где? 759 00:50:54,680 --> 00:50:56,306 Вон там! 760 00:50:56,682 --> 00:51:00,227 Это не крыса, это маленькая полевая мышь. 761 00:51:02,521 --> 00:51:05,524 Алан, твоя сумка попала в огонь! 762 00:51:06,066 --> 00:51:07,526 - О, нет! - Алан! 763 00:51:09,945 --> 00:51:11,446 О, Боже! 764 00:51:11,822 --> 00:51:13,073 Моя книга! 765 00:51:20,497 --> 00:51:22,207 Ты обожжёшься! 766 00:51:22,499 --> 00:51:25,168 Дверь! Ненси, дверь! 767 00:51:25,252 --> 00:51:27,004 Ненси, дверь! 768 00:51:27,421 --> 00:51:28,797 Это твоя книга? 769 00:51:29,798 --> 00:51:31,383 - Дверь! - О, Боже мой! 770 00:51:40,350 --> 00:51:43,103 Нет! Нет! 771 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 Нет! Нет! 772 00:51:46,231 --> 00:51:48,150 Стой! Стой! 773 00:51:56,325 --> 00:51:57,826 Нет! Нет! 774 00:52:08,545 --> 00:52:10,339 Клянусь, она сделала это нарочно. 775 00:52:27,814 --> 00:52:29,691 В эфире вечерний выпуск программы «Здоровье». 776 00:52:30,150 --> 00:52:32,361 По Нью-Йорку гуляет смертельный вирус. 777 00:52:32,569 --> 00:52:37,157 Врачи сообщают, что эта форма гриппа особенно опасна для детей до пяти лет… 778 00:52:37,366 --> 00:52:39,326 … и пожилых людей. 779 00:52:39,785 --> 00:52:44,414 Симптомы включают сильное повышение температуры, тошноту и сильнейший понос. 780 00:52:46,583 --> 00:52:48,210 Мистер Роуз? 781 00:52:49,044 --> 00:52:53,215 Посыпьте солью крыльцо. Ступени очень скользкие. 782 00:52:53,465 --> 00:52:54,800 Ну так не выходите из дома. 783 00:53:02,850 --> 00:53:03,851 Сука. 784 00:53:06,562 --> 00:53:07,980 Огромный грузовик… 785 00:53:08,355 --> 00:53:13,068 … с буквами ЭсЮВи переехал мой ноутбук. 786 00:53:13,151 --> 00:53:15,112 Алекс, это ужасно. 787 00:53:15,237 --> 00:53:16,989 Я знаю, знаю. 788 00:53:17,364 --> 00:53:18,740 Вы можете поверить? 789 00:53:19,867 --> 00:53:21,159 Нет, не могу. 790 00:53:22,327 --> 00:53:26,582 Я пыталась предупредить тебя, Алекс, мы расторгаем контракты со всеми лодырями. 791 00:53:28,625 --> 00:53:31,545 Лодырь я? Мне раздавили ноутбук. 792 00:53:32,045 --> 00:53:33,547 Прости, дорогой. 793 00:53:34,006 --> 00:53:37,467 Если бы ты вкладывал столько же энергии в работу сколько в оправдания,… 794 00:53:37,551 --> 00:53:39,261 … ты успел бы к сроку. 795 00:53:39,428 --> 00:53:41,221 - Простите, у вас есть филе акулы? - Конечно, мэм. 796 00:53:41,513 --> 00:53:44,308 Прожарьте с корочкой без костей, с кисло-сладким соусом. 797 00:53:53,358 --> 00:53:58,530 «Грипп-убийца атакует снова. Смерть косит стариков и детей. » 798 00:54:21,220 --> 00:54:22,012 Привет. 799 00:54:39,696 --> 00:54:41,114 Как ты себя чувствуешь? 800 00:54:42,074 --> 00:54:43,742 Так словно стучусь в дверь смерти. 801 00:54:53,168 --> 00:54:56,838 Надо же кто пришёл! Заходите, милые! 802 00:54:59,675 --> 00:55:01,552 - Здрасьте, миссис Коннели. - С днём благодарения. 803 00:55:01,760 --> 00:55:02,845 Спасибо. 804 00:55:02,928 --> 00:55:05,639 - Как здоровье? - Отлично. 805 00:55:06,265 --> 00:55:08,308 А как у вас? 806 00:55:08,892 --> 00:55:10,352 Вид у вас довольно неважный. 807 00:55:11,228 --> 00:55:12,813 Нет, нет, мы в полном порядке. 808 00:55:13,188 --> 00:55:14,898 Мы принесли попкорн. 809 00:55:16,692 --> 00:55:20,779 О, как мило. Обожаю попкорн. Как и малютка Дик. 810 00:55:23,073 --> 00:55:27,160 - Хорошая ли у вас была индейка? - Да, детка. 811 00:55:27,494 --> 00:55:32,416 Моя чудесная подруга-итальянка с почты принесла отличную птицу. 812 00:55:32,666 --> 00:55:36,837 Беда только, что кости застряли в мусорорубке. 813 00:55:38,714 --> 00:55:40,757 Просто у вас нет мусорорубки. 814 00:55:42,301 --> 00:55:43,468 Нету? 815 00:55:56,690 --> 00:55:58,650 Тут всё забилось. 816 00:56:16,251 --> 00:56:17,419 Готово! 817 00:56:24,968 --> 00:56:28,180 По-моему, вы оба подцепили какой-то грипп. 818 00:56:31,558 --> 00:56:35,604 Слава Богу, офицер Дэн уговорил меня сделать прививку. 819 00:56:36,104 --> 00:56:40,734 Блевотина - деликатес для малютки Дика. Он всё склюёт. 820 00:56:43,820 --> 00:56:45,239 За сколько она уйдёт, Кеннет? 821 00:56:45,489 --> 00:56:47,991 Зависит от того, насколько вы готовы упасть в цене. 822 00:56:48,408 --> 00:56:50,035 Во-первых, вы очень переплатили,… 823 00:56:51,328 --> 00:56:52,704 … и потом эта ваша старуха. 824 00:56:52,913 --> 00:56:55,499 Вы говорили, она очень милая леди. 825 00:56:55,832 --> 00:56:58,168 Не могу даже представить, что такие слова сошли у меня с языка. 826 00:56:58,585 --> 00:57:01,129 Вы хотите сказать, что мы заперты в этом капкане? 827 00:57:01,213 --> 00:57:02,214 Да. 828 00:57:02,297 --> 00:57:04,633 Если не скинете цену очень очень сильно. 829 00:57:05,425 --> 00:57:06,635 Как «очень»? 830 00:57:06,927 --> 00:57:08,262 Очень очень. 831 00:57:09,179 --> 00:57:11,223 Мы круто попали, да? 832 00:57:11,807 --> 00:57:14,601 Да. Как куры в гриль. 833 00:57:15,018 --> 00:57:17,729 Думаешь, Джин даст тебе второй шанс? 834 00:57:18,230 --> 00:57:19,731 Нет. Нет, всё кончено. 835 00:57:20,190 --> 00:57:24,820 И потом, как я найду время переписывать роман и исполнять обязанности её верного… 836 00:57:24,987 --> 00:57:27,155 … безотказного услужливого слуги-лакея. 837 00:57:27,739 --> 00:57:29,032 Мальчика на посылках. 838 00:57:29,324 --> 00:57:30,659 У меня много обязанностей, дорогая. 839 00:57:30,784 --> 00:57:34,496 Я нужен ей, чтобы считать виноград, чинить батарею… 840 00:57:34,580 --> 00:57:37,124 … водить её в прачечную,… 841 00:57:37,207 --> 00:57:40,627 … помогать очищать бананы от шкурки, выносить ей мусор,… 842 00:57:40,711 --> 00:57:44,006 … покупать лекарства в аптеке, вытирать ей зад! 843 00:57:44,131 --> 00:57:46,717 Дай Бог, чтобы зад хотя бы не был слишком в дерьме! 844 00:57:46,842 --> 00:57:47,968 Алекс. 845 00:57:48,051 --> 00:57:52,681 Нет, правда. Я должен буду носиться как угорелый, как кролик-энерджайзер… 846 00:57:52,764 --> 00:57:55,475 … с салфеткой и вытирать ей зад! «Как вам, хорошо, миссис Коннели? 847 00:57:55,559 --> 00:57:59,021 У вас маленькая какашка в попке! Маленькая какашка на трусишках. 848 00:57:59,104 --> 00:58:01,523 Давайте я вам сейчас вытру. Языком. 849 00:58:01,773 --> 00:58:03,066 Прошу прощения, сэр. 850 00:58:03,317 --> 00:58:05,652 - Нет, с меня хватит! - Прошу прощения. 851 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Идём гулять, Дики. 852 00:58:12,576 --> 00:58:15,913 Быстрее, быстрее. У нас мало времени. 853 00:58:15,996 --> 00:58:18,999 Да. Она пошла пить кровь. Вернётся на рассвете. 854 00:58:22,878 --> 00:58:25,255 Ты туда. Я туда. 855 00:58:40,938 --> 00:58:43,273 Немного соли в сахарницу. 856 00:58:44,274 --> 00:58:46,360 - Эй, иди зацени. - Бегу. 857 00:58:49,071 --> 00:58:51,323 - Алекс?! - Споткнулся об коврик. Всё в порядке. 858 00:58:54,117 --> 00:58:57,496 - Ты точно знаешь, что делаешь? - Да, мы делали такие заподлянки в школе. 859 00:58:57,704 --> 00:58:58,872 Отлично. 860 00:58:58,956 --> 00:59:02,584 Если её не убьёт током, то наверняка отравит газ. 861 00:59:03,210 --> 00:59:04,253 Гасим первую комфорку. 862 00:59:07,089 --> 00:59:08,590 Гасим вторую. 863 00:59:10,384 --> 00:59:12,803 Час на полную катушку и готово. 864 00:59:12,928 --> 00:59:15,430 Ты не забыл погасить огонь в духовке? 865 00:59:17,307 --> 00:59:18,600 Дорогой? 866 00:59:42,082 --> 00:59:43,166 Алекс,… 867 00:59:44,042 --> 00:59:45,961 … на нас капает с потолка. 868 00:59:46,461 --> 00:59:47,754 Да. 869 00:59:48,630 --> 00:59:50,007 Так хорошо. 870 01:00:12,029 --> 01:00:13,280 - Алекс? - Привет. 871 01:00:13,363 --> 01:00:14,740 У нас на потолке большое пятно воды,… 872 01:00:14,823 --> 01:00:16,491 … миссис Коннели, так что мне нужно починить трубы. 873 01:00:16,783 --> 01:00:18,535 Господи Боже, что у вас с лицом? 874 01:00:18,702 --> 01:00:21,121 Заснул в солярии, ничего особенного. 875 01:00:21,496 --> 01:00:23,790 Вы похожи на жареного порося. 876 01:00:25,209 --> 01:00:27,419 Как дела, поросёнок? 877 01:00:27,586 --> 01:00:28,795 Почти всё. 878 01:00:51,485 --> 01:00:55,614 В среднем она переключает каналы 19 раз за ночь… 879 01:00:55,906 --> 01:00:58,825 … и всё время ходит по этому трехметровому квадрату полу. 880 01:00:59,284 --> 01:01:02,704 К тому времени, когда она досмотрит сериал «Полиция Гаваев»,… 881 01:01:02,829 --> 01:01:04,456 … кислота как раз проест перекрытия. 882 01:01:04,665 --> 01:01:06,667 И мы будем наконец счастливы. 883 01:01:06,792 --> 01:01:09,211 Мы не виноваты, офицер Ден. Спросите с водопроводчика. 884 01:01:09,503 --> 01:01:10,754 Он чинил трубы. 885 01:01:10,837 --> 01:01:12,047 - Верно? - Верно. 886 01:01:18,679 --> 01:01:21,807 Знаешь, на эти выходные нам лучше перебраться в отель. На всякий случай. 887 01:01:24,226 --> 01:01:25,644 Дорогой,… 888 01:01:25,936 --> 01:01:27,813 … когда в потолке будет дыра,… 889 01:01:28,063 --> 01:01:32,359 … я думаю, мы как раз сможем провести туда лестницу. 890 01:01:32,568 --> 01:01:33,902 Да, отлично. 891 01:01:37,531 --> 01:01:39,950 - Куда ты? - Это чтобы наверняка. 892 01:01:42,244 --> 01:01:45,247 Алекс, нет. Только не павлинчика. 893 01:01:45,330 --> 01:01:46,373 Дорогая,… 894 01:01:46,665 --> 01:01:49,001 … павлинчику придётся принести себя в жертву. 895 01:02:08,729 --> 01:02:09,938 Вот оно. 896 01:02:10,314 --> 01:02:11,940 Она смотрит Риверденс. 897 01:02:12,441 --> 01:02:14,318 Не думал, что кто-то ещё смотрит Риверденс. 898 01:02:28,665 --> 01:02:31,668 А это труднее, чем кажется. 899 01:02:40,594 --> 01:02:42,721 Святая Мария и Джозеф! 900 01:02:43,472 --> 01:02:45,724 Я же могла провалиться! 901 01:02:51,522 --> 01:02:53,357 Перекрытия прогнили до основания. 902 01:02:53,607 --> 01:02:58,529 Месяц назад она вызывала какого-то русского чинить трубы. 903 01:02:58,904 --> 01:03:01,823 Может быть мы не заметили, что он оставил течь, и вода скопилась под полом… 904 01:03:01,907 --> 01:03:05,327 Я не знаю, что оставил мистер Дзержинский, Алекс,… 905 01:03:05,494 --> 01:03:10,332 … но вы сами приходили ко мне чинить трубы пару дней назад. 906 01:03:11,500 --> 01:03:13,168 Чинили ей трубы, да? 907 01:03:13,669 --> 01:03:15,796 Это ещё один штраф как с куста. 908 01:03:16,046 --> 01:03:17,130 За что? 909 01:03:17,214 --> 01:03:19,508 Нельзя слесарить без лицензии в Нью-Йорк сити. 910 01:03:19,842 --> 01:03:21,802 Слесарить? Я что - слесарь? 911 01:03:23,804 --> 01:03:25,347 Огрызаетесь, мистер Роуз? 912 01:03:26,014 --> 01:03:27,307 Он не огрызается. 913 01:03:27,391 --> 01:03:30,519 Да. Нет, я не огрызаюсь. Вовсе нет. 914 01:03:30,894 --> 01:03:32,145 Непохоже. 915 01:03:32,271 --> 01:03:36,608 Учти, я знаю инспектора, который хавает таких сраных домовладельцев на ланч. 916 01:03:37,234 --> 01:03:38,277 Ты понял? 917 01:03:39,444 --> 01:03:41,363 Да, понял на ланч. 918 01:03:41,446 --> 01:03:42,739 и… 919 01:03:42,948 --> 01:03:44,825 … ты купишь миссис Коннели новый телевизор. 920 01:03:45,868 --> 01:03:47,286 Больше того, миссис Коннели,… 921 01:03:48,579 --> 01:03:49,955 … я лично его выберу. 922 01:03:50,747 --> 01:03:53,625 Можете выбрать с хлоповкпючалкой? 923 01:03:53,917 --> 01:03:57,004 Мне так нравится включать хлопком. 924 01:04:03,844 --> 01:04:06,305 Травка? Травка? ЛСД? 925 01:04:06,555 --> 01:04:08,182 Герасим? Герасим? 926 01:04:09,933 --> 01:04:11,643 - Ствол? - Что? 927 01:04:12,227 --> 01:04:13,562 Ствол. 928 01:04:18,150 --> 01:04:19,276 - Ствол? - Ствол? 929 01:04:26,158 --> 01:04:27,659 Вот, к чему всё пришло. 930 01:04:29,745 --> 01:04:30,913 Похоже. 931 01:04:40,589 --> 01:04:43,342 Я даже никогда раньше не держала оружие. 932 01:04:53,018 --> 01:04:54,686 Ну вот, здесь всё, что мне нужно. 933 01:04:55,270 --> 01:04:58,273 Владение нелицензированным оружием и расследование покушения. 934 01:04:58,357 --> 01:04:59,775 Это была случайность. 935 01:04:59,983 --> 01:05:04,655 По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис,… 936 01:05:05,489 --> 01:05:08,033 … и даже если ваш конкретный муж заслужил это,… 937 01:05:08,617 --> 01:05:09,868 … покушение… 938 01:05:10,786 --> 01:05:12,871 … очень серьёзное преступление в этом штате. 939 01:05:15,374 --> 01:05:17,000 Желаю вам спокойной ночи. 940 01:05:22,673 --> 01:05:24,383 Он думает, ты хотела меня убить. 941 01:05:25,843 --> 01:05:27,094 Ну ты ведь стреляла. 942 01:05:29,346 --> 01:05:30,973 Вам очень повезло. 943 01:05:31,515 --> 01:05:34,893 Ваша рука изменила траекторию пули и ткани органа не задеты,… 944 01:05:35,102 --> 01:05:36,770 … на мошонке только царапина. 945 01:05:37,312 --> 01:05:41,608 Ну а как эти ну, ну орешки? 946 01:05:54,329 --> 01:05:55,664 Чувствуете? 947 01:05:57,875 --> 01:05:59,209 Да. 948 01:05:59,626 --> 01:06:00,836 Отлично. 949 01:06:01,545 --> 01:06:02,671 Так. 950 01:06:02,796 --> 01:06:06,133 Я назначу ещё пару исследований, но думаю, завтра вас можно будет выписать. 951 01:06:09,511 --> 01:06:11,263 Мистер Стручок. 952 01:06:11,847 --> 01:06:13,182 Он принёс себя в жертву. 953 01:06:14,933 --> 01:06:17,603 Я думаю, мы подошли к убийству совсем неправильно. 954 01:06:18,061 --> 01:06:19,313 Ты «думаешь»? 955 01:06:20,063 --> 01:06:22,232 Может быть всё нужно делать очень просто. 956 01:06:28,697 --> 01:06:29,781 Это очень не просто. 957 01:06:30,324 --> 01:06:34,244 Да. но ты же знаешь, что ночью она запирает дверь на тройную цепочку. 958 01:06:34,953 --> 01:06:36,663 Ещё немножко. Вот так. 959 01:06:56,934 --> 01:06:58,060 Где она? 960 01:07:00,354 --> 01:07:01,855 Может быть в кресле. 961 01:07:20,624 --> 01:07:21,959 Вы меня поймали. 962 01:07:23,377 --> 01:07:28,048 Не могу отказать себе в радости выкурить иногда сигаретку. 963 01:07:28,674 --> 01:07:29,925 Мы… 964 01:07:30,968 --> 01:07:34,513 … подумали, что вам может быть холодно и принесли лишнюю подушку. 965 01:07:35,931 --> 01:07:38,183 Какая забота. 966 01:07:38,475 --> 01:07:42,396 Так непохоже на других хозяев. 967 01:07:44,022 --> 01:07:47,776 Многие прошли через нижний этаж и сгинули,… 968 01:07:48,777 --> 01:07:53,824 … но я знаю, вы двое останетесь. 969 01:07:56,285 --> 01:07:59,830 Офицер Ден привёз мне новый телевизор. 970 01:08:00,163 --> 01:08:01,957 52 дюйма. 971 01:08:02,749 --> 01:08:06,086 И поставил новые колонки. 972 01:08:06,378 --> 01:08:08,589 Вон там и возле кресла. 973 01:08:08,839 --> 01:08:11,925 Теперь у меня как в кинотеатре. 974 01:08:12,467 --> 01:08:17,890 Здесь будет так здорово. 975 01:08:18,974 --> 01:08:21,643 Вы, мои голубки,… 976 01:08:22,895 --> 01:08:24,438 … я,… 977 01:08:24,938 --> 01:08:26,857 … офицер Ден. 978 01:08:27,941 --> 01:08:32,821 Будем жить как одна большая семья. 979 01:08:34,573 --> 01:08:36,742 У ирландцев есть примета… 980 01:08:37,242 --> 01:08:41,788 … к несчастью входить через одну дверь и выходить через другую. 981 01:08:42,623 --> 01:08:45,083 Это как-то притягивает мертвецов,… 982 01:08:45,459 --> 01:08:48,045 … злых духов и нечисть. 983 01:08:50,547 --> 01:08:52,341 А теперь спокойной ночи. 984 01:09:04,937 --> 01:09:06,522 И знаете что, милые. 985 01:09:07,856 --> 01:09:10,192 Мне достаточно тепло… 986 01:09:11,318 --> 01:09:12,486 … без подушки. 987 01:09:19,493 --> 01:09:21,453 Спокойной ночи. 988 01:09:25,541 --> 01:09:28,460 Это без сомнения самые странные 7 минут моей жизни. 989 01:09:37,302 --> 01:09:40,514 Капитан Коннели боролся с волнами… 990 01:09:40,806 --> 01:09:42,724 … вдвое больше чем эти! 991 01:09:43,141 --> 01:09:45,143 Верно, малютка Дик? 992 01:09:51,775 --> 01:09:54,736 Будем жить одной большой семьёй! 993 01:10:03,912 --> 01:10:05,455 Что, мы виноваты? 994 01:10:05,706 --> 01:10:09,126 Не можем как следует убить её? 995 01:10:09,251 --> 01:10:11,795 Мы не виноваты! Она - издёвка природы. 996 01:10:19,011 --> 01:10:21,555 Эй, ты обещал это выбросить. 997 01:10:21,763 --> 01:10:23,140 Я выбрасывал. 998 01:10:23,307 --> 01:10:25,225 Странно. Не знаю, откуда это взялось. 999 01:10:25,642 --> 01:10:26,768 Да, как же. 1000 01:10:26,894 --> 01:10:28,437 Дозор за попками! 1001 01:10:29,479 --> 01:10:30,856 Дай сюда эти «попки»! 1002 01:10:49,124 --> 01:10:53,045 В зависимости от настроения, она может смотреть телевизор здесь… 1003 01:10:53,670 --> 01:10:55,505 … или курить сигарету вон там. 1004 01:10:55,672 --> 01:10:56,965 Я понимаю,… 1005 01:10:57,174 --> 01:11:00,511 … что у неё всё очень заставлено. Когда мы туда въедем, мы всё повыбрасываем. 1006 01:11:00,761 --> 01:11:02,054 - Ненси. - Что? 1007 01:11:05,265 --> 01:11:06,266 Прости. 1008 01:11:07,059 --> 01:11:09,228 Как проникнуть в логово этой ведьмы? 1009 01:11:09,686 --> 01:11:11,313 Мы считаем, что… 1010 01:11:13,440 --> 01:11:15,734 … шахта лифта удобнее всего. 1011 01:11:16,068 --> 01:11:18,654 Да. И даже не так трудно подняться. 1012 01:11:19,530 --> 01:11:22,449 Знаете? Мы даже можем оставить вам чёрный ход открытым. 1013 01:11:23,367 --> 01:11:26,119 Итак, Чик сколько это будет нам стоить? 1014 01:11:27,162 --> 01:11:28,330 25 кусков. 1015 01:11:30,207 --> 01:11:33,210 Ясно, у нас была на уме цифра чуть, меньше. 1016 01:11:34,002 --> 01:11:35,546 Мы думали… 1017 01:11:36,129 --> 01:11:39,049 … уложиться где-нибудь… 1018 01:11:41,009 --> 01:11:42,386 … в полкуска. 1019 01:11:45,639 --> 01:11:48,892 Меньшая цена за мокруху 25 тысяч долларов. 1020 01:11:52,271 --> 01:11:53,272 Идёт. 1021 01:11:55,899 --> 01:11:58,277 Когда вы сможете это сделать. 1022 01:11:59,069 --> 01:12:00,445 Я сделаю это в четверг вечером. 1023 01:12:00,696 --> 01:12:01,947 - В сочельник? - Да. 1024 01:12:02,406 --> 01:12:05,242 У меня есть кое-какие дела, потом я забегу к вам и всё сделаю. 1025 01:12:05,617 --> 01:12:07,244 Положите деньги в шахту лифта. 1026 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Ясно? 1027 01:12:09,371 --> 01:12:10,414 - Ясно. - Понятно. 1028 01:12:10,581 --> 01:12:11,957 Отлично. 1029 01:12:12,332 --> 01:12:13,876 Не забудьте компьютер. 1030 01:12:14,585 --> 01:12:15,586 Большое спасибо. 1031 01:12:21,717 --> 01:12:22,676 Спокойной ночи. 1032 01:12:26,138 --> 01:12:29,975 Так, осталось добыть 25 тысяч. 1033 01:12:31,476 --> 01:12:34,396 Пайпер дёрнул за поводок своего единственного напарника,… 1034 01:12:34,479 --> 01:12:36,648 … и частный детектив поехал со своим верным терьером в участок. 1035 01:12:36,815 --> 01:12:39,735 Похоже, ради таких моментов стоит убивать, Санни? 1036 01:12:43,780 --> 01:12:46,283 После небольшого перерыва вы сможете задать писателю свои вопросы. 1037 01:12:46,575 --> 01:12:47,659 Зубной врач. 1038 01:12:47,868 --> 01:12:49,661 25 тысяч долларов? 1039 01:12:49,912 --> 01:12:52,915 Дело в том, что Ненси потеряла работу… 1040 01:12:53,498 --> 01:12:55,751 … и нам надо выплачивать кредит, а со мной расторгли контракт издатели… 1041 01:12:55,876 --> 01:12:57,085 … мы в отчаянном положении. 1042 01:12:57,211 --> 01:12:59,630 Я бы никогда не попросил, не будь дело так серьёзно. 1043 01:13:04,218 --> 01:13:05,344 Ты принёс деньги? 1044 01:13:05,469 --> 01:13:06,929 Нет, он посчитал, что я обойдусь. 1045 01:13:07,054 --> 01:13:11,099 Но я принёс свеженькую копию его нового романа с автографом для своей коллекции… 1046 01:13:11,934 --> 01:13:13,101 Он написал его за четыре дня. 1047 01:13:13,685 --> 01:13:15,062 Знаешь как? 1048 01:13:15,812 --> 01:13:16,855 Послушай. Вот. 1049 01:13:17,606 --> 01:13:21,109 Её волосы были ярко жёлтого цвета, как моча после приёма поливитаминов. 1050 01:13:21,860 --> 01:13:24,196 Очень удачная метафора. Ублюдок! 1051 01:13:24,947 --> 01:13:27,282 Тупой, пошлый ублюдок! Ненавижу тебя,… 1052 01:13:27,491 --> 01:13:30,994 … твои дурацкие детективы про Дона Пайпера, твою тупую беременную жену,… 1053 01:13:31,078 --> 01:13:33,121 … которая родит ребёнка с уродскими кубиками на прессе,… 1054 01:13:33,372 --> 01:13:35,082 … потому что его мать ни черта не жрёт! 1055 01:13:36,124 --> 01:13:37,209 Дорогой. 1056 01:13:39,962 --> 01:13:41,839 Дорогой, нам нужно достать деньги. 1057 01:13:42,172 --> 01:13:43,090 Как? 1058 01:13:44,758 --> 01:13:47,344 Где мы достанем 25 тысяч долларов за два дня? 1059 01:14:06,738 --> 01:14:07,906 Нет. 1060 01:14:10,200 --> 01:14:11,827 Не павлинчика. 1061 01:15:14,473 --> 01:15:17,142 Джингл Белз, Джингл Белз. 1062 01:15:40,707 --> 01:15:42,751 С Рождеством! 1063 01:15:43,794 --> 01:15:47,840 Отлично, детки, отлично. Поберегите голос для соседей. 1064 01:15:48,549 --> 01:15:51,385 Офицер Ден, какой приятный сюрприз. 1065 01:15:51,510 --> 01:15:52,719 Чем можем служить? 1066 01:15:53,387 --> 01:15:55,597 Я принёс рождественские печенья для миссис Коннели. 1067 01:15:56,849 --> 01:15:59,059 Как мило. 1068 01:15:59,393 --> 01:16:00,561 Нет, я отнесу их сам. 1069 01:16:00,727 --> 01:16:01,979 Я отнесу вместо вас. 1070 01:16:09,736 --> 01:16:13,323 По-моему, её даже нет дома. 1071 01:16:13,448 --> 01:16:15,951 Её нет, так что вам придётся оставить под дверью. 1072 01:16:34,636 --> 01:16:36,930 Эй, перестаньте! 1073 01:16:38,473 --> 01:16:42,144 Хватит! Хватит! Какая муха вас укусила? 1074 01:16:42,519 --> 01:16:43,604 Здесь же дети. 1075 01:16:45,647 --> 01:16:47,441 Я знал, что в этом доме уголовщина. 1076 01:16:48,150 --> 01:16:49,526 Я вернусь через десять минут. 1077 01:16:49,860 --> 01:16:50,777 Пошли дети. 1078 01:16:52,196 --> 01:16:53,197 Молодец. 1079 01:16:57,492 --> 01:16:59,620 Я знала, что они пришлют профи. 1080 01:17:07,711 --> 01:17:09,505 Это же стрела! 1081 01:17:09,671 --> 01:17:12,049 Это гарпун, мерзавец! 1082 01:17:12,132 --> 01:17:16,678 Допрыгался - с ножиком на китобоя?! 1083 01:17:23,936 --> 01:17:24,937 Что он там делает? 1084 01:17:26,522 --> 01:17:27,981 Выполняет свою работу. 1085 01:17:31,068 --> 01:17:35,364 Если хочешь потанцевать со мной, сначала угости выпивкой. 1086 01:17:41,036 --> 01:17:42,371 Это что, дым? 1087 01:17:45,582 --> 01:17:48,335 Оставь меня чёртова ведьма! 1088 01:18:44,683 --> 01:18:46,310 - Подожди, постой. - Что? 1089 01:18:47,019 --> 01:18:47,936 Что? 1090 01:18:54,359 --> 01:18:56,320 Всё в порядке? Здоровы? 1091 01:18:56,445 --> 01:18:57,279 Где малютка Дики? 1092 01:18:57,446 --> 01:18:59,907 Вот он, держите. 1093 01:19:01,742 --> 01:19:02,743 Дики. 1094 01:19:04,161 --> 01:19:05,245 Дики. 1095 01:19:08,707 --> 01:19:10,584 Даже не думал, что вы способны на такой подвиг. 1096 01:19:10,792 --> 01:19:12,920 Слава Богу, я купила этот огнетушитель. 1097 01:19:13,212 --> 01:19:16,715 - Мы просто не могли не спасти её. - Да, её и малютку Дики. 1098 01:19:16,798 --> 01:19:19,343 Я думаю, причина возгорания электричество. 1099 01:19:19,468 --> 01:19:21,512 Спасибо. До свидания. 1100 01:19:32,397 --> 01:19:36,235 Мне нужно от вас ещё две закорючки и дело сделано. 1101 01:19:36,985 --> 01:19:38,779 - Как новая квартира? - Симпатичная. 1102 01:19:39,238 --> 01:19:41,448 Говорят, Бронкс сейчас на подъёме. 1103 01:19:42,866 --> 01:19:45,536 Ты был прав, Кеннет. Дом просто потрясающий. 1104 01:19:45,619 --> 01:19:48,372 Я же говорил, что они сделали ремонт. 1105 01:19:48,664 --> 01:19:50,290 Познакомьтесь с Алексом и Ненси. 1106 01:19:50,457 --> 01:19:52,584 - Привет. - Даже не знаю, как вас благодарить. 1107 01:19:53,001 --> 01:19:56,004 Это просто дом нашей мечты. Здесь так тихо. 1108 01:19:56,463 --> 01:19:58,423 Ты наверняка избавишься здесь от бессонницы. 1109 01:19:58,715 --> 01:19:59,800 Меня уже клонит в сон. 1110 01:20:00,509 --> 01:20:02,553 А кто забыл подняться наверх попрощаться? 1111 01:20:02,761 --> 01:20:05,222 - Нет, нам пора. - Да, пора. 1112 01:20:05,639 --> 01:20:06,807 Надо спешить. Очень надо. 1113 01:20:06,932 --> 01:20:10,853 Нонсенс. Вы спасли эту старушку из горящего дома. 1114 01:20:11,061 --> 01:20:14,398 Она не переживёт, если вы уедете не попрощавшись. Пошли. 1115 01:20:15,399 --> 01:20:18,068 Миссис Коннели, у меня для вас сюрприз. 1116 01:20:18,902 --> 01:20:20,779 Миссис Коннели. 1117 01:20:21,822 --> 01:20:23,782 Со слухом у неё беда. 1118 01:20:24,074 --> 01:20:25,617 Смотрите, кто пришёл. 1119 01:20:25,868 --> 01:20:27,911 Она спит. Дорогая. 1120 01:20:32,249 --> 01:20:34,293 Она окоченела. 1121 01:20:34,418 --> 01:20:36,962 Нет, она просто не слышит. 1122 01:20:38,797 --> 01:20:40,048 Миссис Коннели! 1123 01:20:48,056 --> 01:20:49,391 Она умерла. 1124 01:20:50,267 --> 01:20:52,102 Бедняжка. 1125 01:20:52,394 --> 01:20:53,478 Нет. 1126 01:20:54,062 --> 01:20:55,689 Она не могла умереть. 1127 01:20:56,607 --> 01:20:58,317 Похоже, просто пробил её час. 1128 01:21:00,444 --> 01:21:02,738 Идите, я позову Фридманов. 1129 01:21:02,946 --> 01:21:05,157 Вам не нужно оставаться здесь. Вы сделали достаточно. 1130 01:21:05,532 --> 01:21:06,950 Идёмте. 1131 01:21:10,871 --> 01:21:12,581 Наверное, она не выдержала потрясений. 1132 01:21:35,020 --> 01:21:36,271 Не могу поверить. 1133 01:21:37,189 --> 01:21:38,857 Её просто переполняла жизнь. 1134 01:21:40,943 --> 01:21:42,027 При всех наших трениях,… 1135 01:21:43,487 --> 01:21:46,156 … эта старушка восхищала завидной… 1136 01:21:47,741 --> 01:21:48,909 … стойкостью. 1137 01:21:49,201 --> 01:21:50,869 Очень завидной. 1138 01:21:52,120 --> 01:21:53,789 Думаешь, она там, в раю. 1139 01:21:56,959 --> 01:21:58,794 Я скажу так, в любом случае,… 1140 01:21:59,711 --> 01:22:01,171 … она в лучшем месте. 1141 01:22:09,721 --> 01:22:11,765 Ты бы видел их рожи, когда я сказал, что она откинулась. 1142 01:22:11,849 --> 01:22:14,059 Думал, их удар хватит. 1143 01:22:14,184 --> 01:22:16,311 Жалко я этого не видел. 1144 01:22:16,812 --> 01:22:20,732 Поверьте, было очень непросто держать дыхание так долго. 1145 01:22:21,233 --> 01:22:24,736 В следующий раз, отвалишь мне большую долю комиссионных, Кении. 1146 01:22:24,903 --> 01:22:27,030 Что ты несёшь? Куда тебе больше, мама? 1147 01:22:27,281 --> 01:22:31,118 Нашей с Денни доли едва хватает на круиз на Карибы. 1148 01:22:32,244 --> 01:22:35,080 Но это ведь я рискую каждый день головой. 1149 01:22:35,163 --> 01:22:37,708 Брось, Алекс и Ненси были легкой добычей. 1150 01:22:37,833 --> 01:22:41,879 Они были сущие птенчики. Надеюсь, у них всё уладится. 1151 01:22:42,170 --> 01:22:45,674 Он писатель. Им полезны потрясения. 1152 01:22:46,008 --> 01:22:49,219 Надеюсь, его новая книга будет лучше первой. 1153 01:22:49,636 --> 01:22:52,598 Может быть в следующий раз он будет писать о том, что хорошо знает. 1154 01:22:56,310 --> 01:23:00,230 Может быть дом мечты Алекса и Ненси так и остался мечтой,… 1155 01:23:00,439 --> 01:23:02,649 … но удалось ли им жить с тех пор долго и счастливо? 1156 01:23:03,567 --> 01:23:05,319 Прочтите книгу. 1157 01:23:08,822 --> 01:23:11,909 Режиссёр: Денни Де Вито 1158 01:23:12,409 --> 01:23:14,953 Сценарист: Лерри Дойл 1159 01:23:33,764 --> 01:23:36,517 Оператор: Анастас Микос 1160 01:23:44,399 --> 01:23:47,152 Композитор: Девид Ньюман 1161 01:23:54,451 --> 01:23:57,079 В ролях: Дрю Бэрримор 1162 01:23:57,871 --> 01:24:00,415 Бен Стиллер 1163 01:24:01,124 --> 01:24:03,669 Эйлин Эссел 1164 01:24:04,419 --> 01:24:06,964 Харви Фирстейн 1165 01:24:07,756 --> 01:24:10,300 Джастин Теру 1166 01:24:11,176 --> 01:24:13,720 Джеймс Ремар 1167 01:24:14,471 --> 01:24:17,015 Роберт Уиздом 1168 01:24:17,766 --> 01:24:20,310 Свузи Кертс и другие актеры