1 00:00:37,205 --> 00:00:41,083 АФРИКА 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,547 Так, парни, заводите! 3 00:00:46,714 --> 00:00:49,383 В Монте-Карло, и будь что будет. 4 00:00:49,550 --> 00:00:50,801 - Шасси. - Есть. 5 00:00:50,968 --> 00:00:51,928 - Закрылки. - Есть. 6 00:00:52,094 --> 00:00:53,804 - Золото, бриллианты. - Есть. 7 00:00:54,805 --> 00:00:57,892 Пару недель в игровом загуле, и мы вернемся. 8 00:00:58,059 --> 00:00:59,977 - Пока! - Или когда золото закончится. 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,103 - Пока-пока! - Пока. 10 00:01:01,270 --> 00:01:02,939 Мы будем вас ждать! 11 00:01:03,481 --> 00:01:06,108 Пошутил! Мы никогда не вернемся! 12 00:01:06,275 --> 00:01:07,568 Прости! Что ты сказал? 13 00:01:07,735 --> 00:01:09,570 Включить варп-двигатель. 14 00:01:13,407 --> 00:01:16,244 Они сказали, что никогда не вернутся? 15 00:01:17,870 --> 00:01:18,996 Ребята? 16 00:01:22,583 --> 00:01:23,417 Марти? 17 00:01:23,584 --> 00:01:25,211 О, чудненько, ты здесь! 18 00:01:25,378 --> 00:01:27,505 Вот, пожуй. 19 00:01:27,672 --> 00:01:29,256 Я проголодался. 20 00:01:34,303 --> 00:01:36,097 Да я тебя просто подкалываю. 21 00:01:36,264 --> 00:01:39,267 Я уже сто лет ничего не чувствую этим копытом. 22 00:01:40,601 --> 00:01:43,271 Мелман? Почему ты так выглядишь? 23 00:01:44,105 --> 00:01:45,398 Кто бы говорил. 24 00:01:45,564 --> 00:01:48,567 Глория? Ребята, почему вы такие... пожилые? 25 00:01:48,734 --> 00:01:51,487 А ты давно на себя в зеркало смотрел? 26 00:01:51,654 --> 00:01:52,697 Что? 27 00:01:53,656 --> 00:01:54,490 Нет! 28 00:01:54,657 --> 00:01:56,867 Проснись! Проснись, Алекс! 29 00:01:57,034 --> 00:01:58,160 - Проснись! - Марти! 30 00:01:58,786 --> 00:01:59,662 Марти, это было ужасно. 31 00:01:59,829 --> 00:02:01,372 Опять тот же кошмар? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ 33 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 Будто мы застряли в Африке, все такие старые и морщинистые... 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,253 Ну, мне-то годы к лицу, но вы выглядели ужасно! 35 00:02:07,420 --> 00:02:10,423 Успокойся, Алекс. У меня для тебя сюрприз! 36 00:02:10,589 --> 00:02:13,050 Пингвины? Они вернулись, чтобы забрать нас домой? 37 00:02:13,217 --> 00:02:16,012 Нет. Но тебе все равно понравится. 38 00:02:16,387 --> 00:02:17,805 Еще один день коту под хвост. 39 00:02:17,972 --> 00:02:18,973 Идем! 40 00:02:19,140 --> 00:02:20,725 Осторожно. Кочки! 41 00:02:20,891 --> 00:02:24,562 Здесь под углом. Забираемся на холм. 42 00:02:24,979 --> 00:02:29,316 Низкая ветка, теперь под откос, и вуаля! 43 00:02:33,279 --> 00:02:34,739 С днем рождения, приятель! 44 00:02:36,741 --> 00:02:37,783 Ух ты. 45 00:02:41,829 --> 00:02:44,331 Ух ты! Нью-Йорк. 46 00:02:44,832 --> 00:02:46,500 Сюрприз! 47 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 Глория! Ты - Статуя свободы! 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 Веди ко мне свой забитый люд, детка! 49 00:02:52,256 --> 00:02:54,633 Мелман, а ты - Бруклинский мост! 50 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 Вообще-то, я - мост Трайборо. 51 00:02:56,594 --> 00:02:59,346 Ухты! Ребята, вы сами это сделали? 52 00:02:59,513 --> 00:03:03,392 Да. По памяти! Безумной, навязчивой памяти. 53 00:03:04,769 --> 00:03:07,897 Эй! Пятая авеню... и ни одной машины! 54 00:03:08,064 --> 00:03:12,068 Таймс-сквер, с ее современной корпоративной обезличенностью. 55 00:03:12,693 --> 00:03:14,945 Девять аптек на одной улице! 56 00:03:17,531 --> 00:03:19,366 И зоопарк. 57 00:03:19,533 --> 00:03:21,535 Ух ты, наш дом. 58 00:03:21,702 --> 00:03:23,287 Смотрите! Маленький я. 59 00:03:23,871 --> 00:03:26,040 И маленькие все мы! 60 00:03:30,294 --> 00:03:33,881 Алекс! Алекс! Алекс! 61 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 О нет! 62 00:04:02,868 --> 00:04:06,789 Ребята. Вы меня так обрадовали и тут же огорчили. 63 00:04:07,665 --> 00:04:08,958 Загадывай желание. 64 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Твое желание исполнилось! 65 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 О да! 66 00:04:17,091 --> 00:04:19,426 Мой животик что-то мне говорит! 67 00:04:20,010 --> 00:04:21,095 Фу, гадость! 68 00:04:21,262 --> 00:04:24,056 На твоем месте я бы с той стороны торт не ел. 69 00:04:25,099 --> 00:04:26,976 Алекс, что ты загадал? 70 00:04:27,143 --> 00:04:29,895 Чтобы мы вернулись домой. Не поймите меня превратно. 71 00:04:30,062 --> 00:04:32,606 Я в восторге. Но все это ненастоящее. 72 00:04:32,773 --> 00:04:35,359 Потому что это модель из глины, Алекс. 73 00:04:35,526 --> 00:04:38,112 Это не настоящий Нью-Йорк. Думал, и так понятно. 74 00:04:38,279 --> 00:04:39,530 Что мы делаем? 75 00:04:39,697 --> 00:04:42,533 Надеемся, что пингвины вернутся за нами. 76 00:04:42,700 --> 00:04:46,203 Нам... надо самим поехать в Монте-Карло и найти их. 77 00:04:46,370 --> 00:04:51,083 Как лев, зебра, жираф и бегемот войдут в казино Монте-Карло? 78 00:04:51,250 --> 00:04:53,335 Я не знаю. Спроси раввина! 79 00:04:53,502 --> 00:04:54,587 - Я серьезно. - Да ладно! 80 00:04:54,753 --> 00:04:57,423 У нас все получится! Это же мы! 81 00:04:57,590 --> 00:04:58,424 Это мы! 82 00:04:58,591 --> 00:05:00,926 Да, верно. Мы уже полмира проехали! 83 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 По сравнению с этим до Монте-Карло всего два прыжка и короткий заплыв! 84 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 Да. 85 00:05:06,098 --> 00:05:07,057 Домой. 86 00:05:07,224 --> 00:05:08,267 - Домой! - Домой. 87 00:05:08,434 --> 00:05:10,102 - Домой. - Чизбургер. 88 00:05:10,269 --> 00:05:13,230 Могу поспорить, что пингвины нам обрадуются. 89 00:05:13,397 --> 00:05:16,150 Да, они там, наверное, от скуки умирают! 90 00:05:16,483 --> 00:05:17,318 ОТЕЛЬ 91 00:05:29,830 --> 00:05:33,167 Вы деретесь подушками, как кучка девчонок! 92 00:05:34,501 --> 00:05:39,173 Чимичанга! Они набивают подушки нашими птенцами! 93 00:05:40,507 --> 00:05:47,681 МАДАГАСКАР 3 94 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 ПОРТ МОНТЕ-КАРЛО 95 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 Что? 96 00:06:08,869 --> 00:06:10,579 Вот оно. Казино! 97 00:06:12,998 --> 00:06:14,166 Что? 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,961 Я сказал: "Отлично. Здесь мы и накроем пингвинов". 99 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Что? 100 00:06:22,550 --> 00:06:23,592 Тише, ребята. 101 00:06:23,759 --> 00:06:26,136 Операция "Пингвиноэвакуация" не терпит легкомыслия. 102 00:06:26,303 --> 00:06:28,264 Мы не должны привлекать к себе внимания. 103 00:06:28,430 --> 00:06:30,683 Мы невидимки! 104 00:06:30,849 --> 00:06:33,310 Я говорю очень, очень тихо. 105 00:06:47,616 --> 00:06:51,036 Так, фаза первая: врываемся в казино и хватаем пингвинов, 106 00:06:51,203 --> 00:06:52,538 чтобы они отвезли нас в Нью-Йорк 107 00:06:52,705 --> 00:06:54,164 на своем суперсамолете на обезьяньей тяге! 108 00:06:54,331 --> 00:06:55,165 Есть. 109 00:06:55,332 --> 00:06:58,377 Фаза вторая: чихвостим пингвинов за то, что они бросили нас в Африке. 110 00:06:58,544 --> 00:06:59,545 Есть. 111 00:06:59,712 --> 00:07:02,256 Фаза третья: извиняемся перед пингвинами 112 00:07:02,423 --> 00:07:06,760 за излишнее чихвостенье, но свое "фи" мы им выскажем. 113 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 Фаза четвертая: обратно в Нью-Йорк. 114 00:07:09,972 --> 00:07:10,848 - Да! - Мне нравится! 115 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 Так, проберемся по вентиляции 116 00:07:14,935 --> 00:07:17,313 в пространство над залом казино, где и найдем пингвинов. 117 00:07:17,479 --> 00:07:21,317 Осталось только решить, кто в какой воздуховод полезет. 118 00:07:50,804 --> 00:07:52,097 О нет! 119 00:07:54,141 --> 00:07:55,267 В укрытие! 120 00:07:56,310 --> 00:07:57,770 - Привет, милая. - Хорошо! 121 00:07:58,937 --> 00:08:01,774 Все, все. Я тебя держу, милая. 122 00:08:08,655 --> 00:08:11,617 Животных в зал казино не пускают, 123 00:08:11,784 --> 00:08:14,453 значит, они как-то замаскировались. 124 00:08:15,120 --> 00:08:19,208 Смотрите! Не дамочка, а чучело-мучучело! 125 00:08:19,792 --> 00:08:21,502 От такой тараканы сдохнут! 126 00:08:21,669 --> 00:08:23,796 Это не дамочка. Это король Версаля. 127 00:08:23,962 --> 00:08:25,756 И это никакой не король. 128 00:08:25,923 --> 00:08:28,175 Это шимпанзе. А шимпанзе, они как дым. 129 00:08:28,342 --> 00:08:31,970 А дыма без огня не бывает. И под огнем я имею в виду пингвинов! 130 00:08:32,137 --> 00:08:33,055 Король Версаля снова выиграл. 131 00:08:33,222 --> 00:08:34,807 Я предлагаю сыграть на все. 132 00:08:36,725 --> 00:08:40,312 Потом заберем хиппариков и с шиком полетим в Нью-Йорк! 133 00:08:40,479 --> 00:08:41,688 А мы сможем купить "Эйрбас А-380"? 134 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Да хоть из чистого золота, малыш! 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,026 Сэр! Самолет из чистого золота не сможет летать. 136 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Ковальски, мы будем богаты! Законы физики к нам не относятся. 137 00:08:49,321 --> 00:08:50,197 Играем на все! 138 00:08:50,364 --> 00:08:51,407 Точно! 139 00:08:53,575 --> 00:08:57,037 Ровно через две минуты 17 секунд лемуры вырубят электричество. 140 00:08:57,204 --> 00:08:58,122 ЭЛЕКТРИЧЕСТВО 141 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 - Сейчас? - Нет. 142 00:08:59,456 --> 00:09:00,332 - Сейчас? - Нет. 143 00:09:00,499 --> 00:09:01,333 - Можно? - Нет. 144 00:09:01,500 --> 00:09:04,795 Я падаю вниз, хватаю пингвинов. Ты меня вытаскиваешь, и мы уходим. 145 00:09:04,962 --> 00:09:07,339 Давай я упаду вниз! Я схвачу пингвинов! 146 00:09:07,506 --> 00:09:08,674 У тебя и пальцев нет, Марти. 147 00:09:08,841 --> 00:09:10,467 - Сейчас? Вырубать? - Нет. Нет! 148 00:09:10,634 --> 00:09:11,969 О таких вещах думает командир. 149 00:09:12,136 --> 00:09:14,221 А почему ты командир? Почему не я? 150 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Потому что фазы я отслеживаю! 151 00:09:16,056 --> 00:09:18,517 Король играет на все. 152 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 - А меня ты в сторону фазанул? - Ты часть фазы. 153 00:09:21,603 --> 00:09:23,564 Фазой нельзя владеть, в ней можно участвовать. 154 00:09:23,730 --> 00:09:24,565 Вот так. 155 00:09:25,983 --> 00:09:27,901 Кто вообще выбрал тебя Повелителем фаз? 156 00:09:28,068 --> 00:09:29,445 Я! Я сам себя выбрал! Потому что я командир! 157 00:09:29,611 --> 00:09:31,530 - На черное! - Вот так, детка! 158 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 - Сейчас? - Нет! 159 00:09:32,698 --> 00:09:35,576 Король Версаля сорвал банк! 160 00:09:35,742 --> 00:09:37,202 - Может, мне стать главным? - Мелман! 161 00:09:37,369 --> 00:09:38,620 Я доктор. 162 00:09:38,787 --> 00:09:39,663 - Сейчас! - Нет. 163 00:09:39,830 --> 00:09:40,831 Давайте все будем командирами. 164 00:09:40,998 --> 00:09:43,167 Хватит! Командовать буду я. 165 00:10:00,559 --> 00:10:01,977 Что нового, кошечка? 166 00:10:02,144 --> 00:10:03,312 Стой, стой, стой! 167 00:10:03,896 --> 00:10:05,063 Марти, на какой мы фазе? 168 00:10:05,689 --> 00:10:07,232 Фаза три: извиняемся! 169 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 Верно. Ребята, мы так виноваты. 170 00:10:09,568 --> 00:10:12,112 Извинения приняты. Покатились! 171 00:10:13,071 --> 00:10:15,282 Марти! Мы пропустили фазу два! Мы их не отчихвостили! 172 00:10:15,449 --> 00:10:17,785 Не смотри на меня. Я следую за командиром! 173 00:10:18,952 --> 00:10:21,413 - Сейчас! - Я сейчас немного занят. 174 00:10:21,580 --> 00:10:23,040 Вырубай! 175 00:10:24,208 --> 00:10:25,334 Ладно. 176 00:10:31,673 --> 00:10:33,592 Что творится со светом? 177 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 Что ты делаешь?! 178 00:10:40,599 --> 00:10:41,934 Идемте! 179 00:10:47,147 --> 00:10:48,357 Заблокировать выходы! 180 00:10:48,524 --> 00:10:51,819 И вызовите капитана Дюбуа из ветеринарного контроля! 181 00:10:58,617 --> 00:10:59,952 Говорите. 182 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Зебра? 183 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Бегемот? 184 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Жираф? 185 00:11:07,751 --> 00:11:09,127 Лев?! 186 00:11:09,795 --> 00:11:12,965 В семь лет я задушила своего первого попугая, 187 00:11:13,131 --> 00:11:16,760 спустила в унитаз золотую рыбку, освежевала свою первую змею. 188 00:11:16,927 --> 00:11:21,765 И вот настал момент, к которому я готовилась всю свою жизнь. 189 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 Вершина моей карьеры: 190 00:11:24,434 --> 00:11:27,563 охота на царя зверей! 191 00:11:34,820 --> 00:11:36,113 ЛЕВ 192 00:11:41,660 --> 00:11:43,495 - О нет. - Выходы заблокированы. 193 00:11:43,662 --> 00:11:44,496 Что нам делать? 194 00:11:44,663 --> 00:11:48,250 Так, все назад. Я сама разберусь. 195 00:11:52,921 --> 00:11:54,047 Проехали. 196 00:11:54,214 --> 00:11:57,134 Да, на первое впечатление второго шанса не бывает. 197 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 - Что произошло? - Где мы? Что это? 198 00:12:06,518 --> 00:12:09,354 Это наша боевая рекреационная машина "делюкс". 199 00:12:09,521 --> 00:12:10,939 Моторчик машинки: р-р-р, р-р-р! 200 00:12:11,106 --> 00:12:12,190 Дайте газу, парни! 201 00:12:47,225 --> 00:12:49,019 ВЕТЕРИНАРНЫЙ КОНТРОЛЬ 202 00:12:49,978 --> 00:12:53,315 Капитан Дюбуа! Как я рад вас видеть! Вы не поверите... 203 00:12:53,482 --> 00:12:57,611 Назад, глупец! Твой дешевый одеколон перебивает запах животных. 204 00:12:57,778 --> 00:12:58,987 Мое лицо! 205 00:13:16,505 --> 00:13:18,090 Бедные, бедные зверушки. 206 00:13:18,256 --> 00:13:22,177 Зря вы вылезли из леса. Теперь будете иметь дело со мной. 207 00:13:25,555 --> 00:13:27,182 Ковальски, скажи шимпанзе, 208 00:13:27,349 --> 00:13:29,393 чтобы подогнали суперсамолет на точку сбора. 209 00:13:29,559 --> 00:13:31,728 Отель "Амбассадор". Поехали! 210 00:13:38,151 --> 00:13:40,404 Вуаля. Жираф - прямо по курсу. 211 00:13:41,697 --> 00:13:42,864 Парни, за нами хвост. 212 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 Папарацци! 213 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 Газа до отказа, Прапор. 214 00:13:47,202 --> 00:13:48,996 Только без фотографий, пожалуйста! 215 00:13:49,162 --> 00:13:50,247 Привет! 216 00:13:50,414 --> 00:13:52,124 Вот и я! 217 00:13:52,290 --> 00:13:56,044 Только... без... фотографий. 218 00:13:56,586 --> 00:13:59,005 - Никаких фотографий! - Врача! 219 00:14:06,847 --> 00:14:09,599 - Расчетное время до точки сбора? - Две минуты 37 секунд, сэр. 220 00:14:09,766 --> 00:14:10,851 Занять боевые посты! 221 00:14:11,893 --> 00:14:14,938 Стойте! За рулем никого нет! 222 00:14:15,105 --> 00:14:18,817 Вернитесь! У нас водителя нет! Водителя нет! 223 00:14:19,526 --> 00:14:22,237 На помощь! За рулем никого! О нет, мы все умрем! 224 00:14:22,404 --> 00:14:24,948 Хватит сидеть, как неженка. Хватай баранку! 225 00:14:25,115 --> 00:14:26,867 Ты шутишь? Я не вожу. Я из Нью-Йорка. 226 00:14:27,033 --> 00:14:28,118 Подвинься, мисс Дэйзи! 227 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 Что ты делаешь? Зебры не могут водить! Только пингвины и люди. 228 00:14:31,872 --> 00:14:33,623 Для чего все эти кнопочки? 229 00:14:34,291 --> 00:14:36,460 Помогите! 230 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Неплохо, полосатик! 231 00:14:46,178 --> 00:14:47,721 Ненормальная догоняет! 232 00:14:47,888 --> 00:14:50,182 Жирные кислоты Омега-3 их остановят. 233 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Прапор, привести в действие! 234 00:15:05,155 --> 00:15:06,656 А она хороша! 235 00:15:06,823 --> 00:15:08,408 Ковальски, разведданные. 236 00:15:09,326 --> 00:15:10,869 Сэр. У нас серьезная проблема. 237 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 Капитан Шантель Дюбуа. 238 00:15:12,496 --> 00:15:15,624 Монакский ветконтроль. Идеальный послужной список. 239 00:15:21,463 --> 00:15:22,964 Ты едешь не по той стороне, Марти! 240 00:15:23,131 --> 00:15:24,633 Называй меня просто Мартио Андретти. 241 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 Нет, ты Отстойнио Андретти! 242 00:15:26,384 --> 00:15:27,511 Как все сзади любят рулить! 243 00:15:27,677 --> 00:15:29,763 Я сбоку рулю. Отдай руль. 244 00:15:29,930 --> 00:15:31,348 Это не руль, это моя крошка! 245 00:15:31,515 --> 00:15:33,141 Твои копыта не приспособлены для вождения! 246 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 - Тебе уже поздно водить! - Не смотри на меня! 247 00:15:35,435 --> 00:15:37,354 Не смотри на меня, когда мы ссоримся! Смотри на дорогу! 248 00:15:37,521 --> 00:15:38,772 Спокойно, спокойно! 249 00:15:38,939 --> 00:15:41,525 Здравствуйте. Какая-то проблема? 250 00:15:41,691 --> 00:15:42,943 Привет. 251 00:15:45,862 --> 00:15:47,197 Берегись! 252 00:15:51,993 --> 00:15:53,453 Нам не хватает мощности. 253 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 Пора запускать ядреный реактор Ковальски. 254 00:15:56,998 --> 00:15:59,876 - Это ядерный реактор? - Ядреный. 255 00:16:00,877 --> 00:16:02,087 Она на крыше! 256 00:16:02,254 --> 00:16:03,088 Но, сэр, он не готов. 257 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 Управляющие стержни не откалиброваны. 258 00:16:05,048 --> 00:16:06,883 А про урановый бланкет вообще меня не спрашивайте. 259 00:16:07,050 --> 00:16:08,218 Ладно. 260 00:16:14,850 --> 00:16:17,936 Марти, мы от нее оторвались! Теперь можешь притормозить. 261 00:16:18,103 --> 00:16:19,479 Не могу! Тормозов нет! 262 00:16:19,646 --> 00:16:23,233 Нет тормозов? Молодец, боец. 263 00:16:33,785 --> 00:16:34,786 ОТЕЛЬ "АМБАССАДОР" 264 00:16:45,922 --> 00:16:47,048 Уходим отсюда! 265 00:16:47,215 --> 00:16:48,925 Бегом, бегом, бегом! 266 00:16:49,092 --> 00:16:51,761 А куда все бегут? 267 00:17:02,939 --> 00:17:04,774 Я лечу! 268 00:17:04,941 --> 00:17:09,446 Я лечу! Я - первая в мире летающая обезьяна! 269 00:17:11,114 --> 00:17:12,490 О да! 270 00:17:12,657 --> 00:17:14,034 Вот на этом мы и улетим! 271 00:17:15,619 --> 00:17:17,537 Да, детка! 272 00:17:42,520 --> 00:17:44,231 Все на обезьянью лестницу! 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,025 Пустить в ход бананомет! 274 00:18:02,666 --> 00:18:06,670 Хватай малышей! Поднимай! Давай! Скорей, скорей! 275 00:18:06,836 --> 00:18:09,589 Быстрее! Быстрее! Быстрее! Ну же! 276 00:18:16,346 --> 00:18:17,973 Давай, Мелман! 277 00:18:18,598 --> 00:18:19,432 Да! 278 00:18:19,599 --> 00:18:20,433 Мелман! 279 00:18:22,852 --> 00:18:23,853 Моя шея! 280 00:18:27,983 --> 00:18:31,695 А ну, поднажмем! Всем двойную порцию бананов! 281 00:18:39,244 --> 00:18:41,371 Змейкой! Змейкой! 282 00:19:04,853 --> 00:19:07,897 Эта дамочка начинает меня сильно пугать. 283 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Займись ей, Морт. 284 00:19:16,614 --> 00:19:18,033 Подержи. 285 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Алекс, осторожно! Она ненормальная! 286 00:19:21,536 --> 00:19:22,912 Ты так думаешь, Марти?! 287 00:19:33,840 --> 00:19:35,842 Вот так! Свобода, ребята! 288 00:19:36,009 --> 00:19:37,510 Я могу дышать! 289 00:19:37,677 --> 00:19:39,846 Оревуар, Дюбуа! 290 00:19:42,265 --> 00:19:44,100 Неплохо сыграно, лев. 291 00:19:44,601 --> 00:19:46,144 Игра началась. 292 00:19:57,697 --> 00:19:59,491 Ковальски, доложить обстановку. 293 00:19:59,657 --> 00:20:02,369 Хорошая новость: они почти допели. 294 00:20:02,535 --> 00:20:05,955 Музыка для моих ушей. А плохая новость? 295 00:20:06,122 --> 00:20:08,249 Редуктор сильно поврежден, сэр. 296 00:20:11,002 --> 00:20:12,712 Мы в любой момент... 297 00:20:20,804 --> 00:20:24,557 Почему хоть раз нельзя нормально приземлиться? 298 00:20:24,724 --> 00:20:26,059 Вот это да! 299 00:20:26,226 --> 00:20:29,229 Держись, Мелман! Я сниму тебя, милый. 300 00:20:30,313 --> 00:20:34,818 Где он? Я должен найти короля Джульена. Король Джульен! 301 00:20:43,827 --> 00:20:45,286 Шкипер, что с самолетом? 302 00:20:45,453 --> 00:20:49,290 Шимпанзе будут работать всю ночь. Без пауз и техники безопасности. 303 00:20:50,417 --> 00:20:52,127 Эй, вы куда? 304 00:20:52,293 --> 00:20:54,254 А ну, вернитесь! У нас контракт! 305 00:20:54,421 --> 00:20:58,007 Да. Боюсь, что во Франции трудовое законодательство чуть помягче. 306 00:20:58,258 --> 00:21:00,885 Видите ли, они должны работать всего две недели в году. 307 00:21:01,052 --> 00:21:03,721 Ну, хоть у кого-то канадская трудовая этика! 308 00:21:03,888 --> 00:21:06,266 Но ведь вы, пингвины, сможете его починить? Правда? 309 00:21:06,433 --> 00:21:08,810 Да, да. Вы у нас мастера на все руки, суперкоманда. 310 00:21:08,977 --> 00:21:10,770 Хочешь, чтобы я сказал начистоту? 311 00:21:10,937 --> 00:21:13,064 Да! Да! Нет. 312 00:21:13,231 --> 00:21:14,482 Может, соврешь немножко? 313 00:21:14,649 --> 00:21:18,069 Самолет накрылся. Капут, на свалку, в утиль! 314 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Больше никогда не полетит. 315 00:21:20,238 --> 00:21:23,074 Значит, все? Мы никогда не вернемся домой? 316 00:21:23,241 --> 00:21:25,118 Нет! Мы должны вернуться! 317 00:21:25,535 --> 00:21:28,538 Мы его починим! Да, ребята, давайте мы его починим! 318 00:21:28,705 --> 00:21:31,291 Начнем с того, что снаружи, потом перейдем к деталям. 319 00:21:31,458 --> 00:21:33,042 И отлично! 320 00:21:33,209 --> 00:21:36,129 Давайте! Что вы там стоите? Марти! Притащи сюда эту штуку. 321 00:21:36,379 --> 00:21:40,425 Приделаем ее к этой... не помню, как называется. И... 322 00:21:43,887 --> 00:21:45,555 Мы не вернемся домой. 323 00:21:48,725 --> 00:21:50,894 Мы никогда не вернемся домой. 324 00:21:55,565 --> 00:21:56,816 Легавые! 325 00:22:02,572 --> 00:22:04,908 Что будем делать? Мы не можем прятаться вечно! 326 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 И с толпой не смешаться! Это же не Африка. 327 00:22:07,494 --> 00:22:09,329 Да и что толку? 328 00:22:09,495 --> 00:22:12,999 Назовите хоть один способ, чтобы такие крупные животные, как мы, 329 00:22:13,166 --> 00:22:14,542 смогли пробраться через всю Европу, 330 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 не привлекая к себе внимания? 331 00:22:17,837 --> 00:22:19,714 ЦИРК "САРАГОСА" 332 00:22:20,465 --> 00:22:21,591 Эй... 333 00:22:23,301 --> 00:22:25,428 Откуда вы взялись? 334 00:22:25,595 --> 00:22:29,015 Пожалуйста, спрячьте нас. Пока не утихнет весь этот шум. 335 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 "Абсолют" никаких посторонних. 336 00:22:30,892 --> 00:22:33,353 Все "Смирнофф" и "Попов" отсюда! 337 00:22:33,519 --> 00:22:36,522 Ладно тебе, приятель. Сделай одолжение, как кот коту. 338 00:22:36,689 --> 00:22:39,442 Сделай доброе дело, приятель. 339 00:22:40,276 --> 00:22:43,613 Нет! Этот поезд только для цирковых животных. 340 00:22:43,863 --> 00:22:45,156 Кажется, они попали в беду. 341 00:22:45,323 --> 00:22:50,620 Стефано, нам бед в цирке не надо. Не верю я этому льву. 342 00:22:50,787 --> 00:22:53,039 Грива начесанная и вся блестит! 343 00:22:53,206 --> 00:22:55,124 Да ладно, Виталий, ты слишком суров. 344 00:22:55,291 --> 00:22:59,295 Он не лев. Он - львица... да еще с "химией" на голове. 345 00:22:59,462 --> 00:23:02,465 Как-то неловко. Мы слышим все, что они говорят. 346 00:23:04,509 --> 00:23:05,510 Это не наша проблема! 347 00:23:05,677 --> 00:23:07,762 Нет, нет! Стойте, погодите! 348 00:23:08,972 --> 00:23:13,226 Одну минутку. Он на телефоне, и... я не могу его оторвать! 349 00:23:13,893 --> 00:23:15,228 Мы не можем их бросить! 350 00:23:15,395 --> 00:23:17,480 В этом поезде едут только цирковые животные! 351 00:23:17,647 --> 00:23:21,651 Послушайте! Мы тоже цирковые. Вы должны нас пустить! 352 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Вы правда цирковые? 353 00:23:28,491 --> 00:23:29,909 Да. Цирковее не бывает! 354 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 Моя мама была из цирка. Мой папа из цирка. 355 00:23:32,829 --> 00:23:34,497 Джиа! Закрой дверь! 356 00:23:35,248 --> 00:23:36,332 Пожалуйста. 357 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Сюда! Сюда! 358 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 Они цирковые. Цирковые держатся вместе. 359 00:24:12,869 --> 00:24:15,371 Ухты! Циркамерикано! 360 00:24:15,538 --> 00:24:18,041 Вы все, наверное, очень знаменитые! 361 00:24:18,624 --> 00:24:20,084 - Да, мы... - Абсолютно! 362 00:24:20,251 --> 00:24:22,629 Мы довольно популярны... 363 00:24:22,795 --> 00:24:24,130 Вот Алекс - настоящая звезда. 364 00:24:24,297 --> 00:24:28,301 Ну, я не... Я бы не сказал, что "звезда". Скорее... нуда, звезда. 365 00:24:28,468 --> 00:24:29,469 А какой у тебя номер, Алис? 366 00:24:29,635 --> 00:24:33,306 Ну... я, в общем, запрыгиваю на камень... 367 00:24:33,473 --> 00:24:35,933 - Камень? - Да. Это очень высокий... камень. 368 00:24:36,100 --> 00:24:37,935 - Очень высокий камень! - А потом? 369 00:24:38,102 --> 00:24:42,732 Потом я рычу... Так серьезно: "Рррр!" 370 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 - А потом? - Потом я спрыгиваю с камня. 371 00:24:45,485 --> 00:24:47,862 - А потом?! - А потом... А что потом? 372 00:24:48,029 --> 00:24:49,280 - Это все? - В бассейн! 373 00:24:49,447 --> 00:24:51,324 - Полный воды! - С кобрами! 374 00:24:51,491 --> 00:24:53,159 Это кажется, что я прыгаю в бассейн... 375 00:24:53,326 --> 00:24:55,161 - С кобрами! - Водяными кобрами. 376 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 Для эффекта. Но в последнюю секунду я взмываю вверх. 377 00:24:57,580 --> 00:24:58,456 - Взмываешь? - Да. 378 00:24:58,623 --> 00:25:00,375 - Как ты это делаешь?! - На страховке. 379 00:25:00,541 --> 00:25:01,834 - На воздушных шарах! - На реактивных ранцах! 380 00:25:05,922 --> 00:25:08,883 Я отстегиваю страховку, запускаю свой реактивный ранец 381 00:25:09,050 --> 00:25:11,678 и потом бросаю воздушные шары детям всего мира. 382 00:25:11,844 --> 00:25:13,388 Дети это обожают. Им это очень нравится. 383 00:25:14,597 --> 00:25:16,516 Это как номер на трапеции? 384 00:25:16,682 --> 00:25:18,851 Да! На трапеции! Точно! 385 00:25:19,018 --> 00:25:21,854 Ухты! Трапеция американо! 386 00:25:22,021 --> 00:25:26,275 У меня есть отличная идея! Давайте вы поедете с нами в Рим! 387 00:25:27,110 --> 00:25:30,488 Виталий просто валяет дурака. Он хорош, да? 388 00:25:30,655 --> 00:25:31,948 Да, спасибо. Спасибо. 389 00:25:32,115 --> 00:25:33,574 Но мы сойдем на следующей остановке. 390 00:25:33,741 --> 00:25:34,909 Нам надо вернуться в Америку. 391 00:25:35,535 --> 00:25:37,662 Какое совпадение! 392 00:25:37,829 --> 00:25:40,289 Потому что мы едем... Мы едем... 393 00:25:40,456 --> 00:25:41,874 Дай мне закончить! 394 00:25:42,041 --> 00:25:44,502 Мы тоже едем в Америку! 395 00:25:44,669 --> 00:25:45,670 - Что? - В Америку? 396 00:25:45,837 --> 00:25:47,213 - Вы едете в Америку? - Что? 397 00:25:47,713 --> 00:25:50,925 - Ух ты! Когда? - После Рима мы едем в Лондон. 398 00:25:51,092 --> 00:25:55,972 Один крупный промоутер посмотрит наше шоу и отправит нас в Нью-Йорк. 399 00:25:56,139 --> 00:25:57,598 Они едут в Нью-Йорк! 400 00:25:57,765 --> 00:25:59,559 Если только ему понравится то, что он увидит. 401 00:25:59,809 --> 00:26:02,437 Нью-Йорк? Серьезно? Это наш дом! Мы там живем. 402 00:26:02,603 --> 00:26:03,479 Правда, здорово? 403 00:26:03,646 --> 00:26:04,647 - А можно нам с вами? - Конечно! 404 00:26:04,814 --> 00:26:06,649 Поселитесь с Виталием! 405 00:26:09,527 --> 00:26:11,070 - Ого! - Или нет. 406 00:26:11,237 --> 00:26:13,322 Нет! 407 00:26:13,489 --> 00:26:14,574 О нет. 408 00:26:14,740 --> 00:26:19,370 Кажется, Виталию эта идея не по душе! Что он сделает? 409 00:26:20,872 --> 00:26:23,332 Кто тут из вас командир? 410 00:26:27,378 --> 00:26:32,133 Скажи своим товарищам, что одно правило мы не нарушаем! 411 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 Лучше б дело сказал, а не плевал. 412 00:26:35,511 --> 00:26:36,762 Нет! 413 00:26:36,929 --> 00:26:40,933 Хозяин цирка не пускает "зайцев"! 414 00:26:46,105 --> 00:26:47,565 Я все слышал, русский! 415 00:26:47,732 --> 00:26:51,110 Однако хозяин цирка может и пустить "зайцев", 416 00:26:51,277 --> 00:26:54,822 если эти "зайцы" сами окажутся хозяевами. 417 00:26:55,781 --> 00:26:57,617 Как тебе такой ребус? 418 00:26:58,034 --> 00:27:01,662 О чем говорит эта примоднившаяся птичка? 419 00:27:01,829 --> 00:27:03,748 Покажите им, парни. 420 00:27:13,633 --> 00:27:15,051 Договорились, ми амиго. 421 00:27:15,218 --> 00:27:16,219 ДОГОВОР 422 00:27:18,721 --> 00:27:23,226 Уверен, этот цирк принесет вам огромный успех! 423 00:27:24,936 --> 00:27:28,981 Что ж, счастливо и удачи! 424 00:27:37,949 --> 00:27:39,826 Что мы знаем об управлении цирком? 425 00:27:39,992 --> 00:27:42,870 Ничего. Но это наш единственный шанс вернуться домой. 426 00:27:43,037 --> 00:27:44,497 Надеюсь, вы разберетесь. 427 00:27:44,664 --> 00:27:46,999 Это были деньги на колледж для Прапора. 428 00:27:47,166 --> 00:27:49,669 Я никогда не стану президентом. 429 00:28:11,858 --> 00:28:14,193 Эй, это не первый класс. 430 00:28:17,029 --> 00:28:18,823 Определенно экономический. 431 00:28:32,878 --> 00:28:34,547 Морт! Прекрати! 432 00:29:30,853 --> 00:29:32,647 Привет, красотка. 433 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Тебе кто-нибудь говорил, что ты вылитая супермодель? 434 00:29:37,026 --> 00:29:40,780 Пусть и толстая, лохматая, и с душком. 435 00:29:50,790 --> 00:29:53,125 У тебя такая волосатая спинка. 436 00:29:53,292 --> 00:29:55,252 Мне это в женщинах нравится. 437 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Ну все! Я пошел. 438 00:30:02,468 --> 00:30:03,511 Стой! Слишком опасно! 439 00:30:03,678 --> 00:30:04,971 Не геройствуй! 440 00:30:12,478 --> 00:30:13,646 Лев. 441 00:30:14,981 --> 00:30:16,982 Двенадцать часов назад. 442 00:30:17,650 --> 00:30:19,652 Двести пятьдесят килограммов. 443 00:30:21,988 --> 00:30:24,657 Лоснящаяся грива. Слишком много кондиционера. 444 00:30:25,658 --> 00:30:27,493 Болваны! 445 00:30:37,670 --> 00:30:39,672 Здравствуй, киска! 446 00:30:41,257 --> 00:30:44,343 Значит, ты сбежал с цирком. 447 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 Как банально. 448 00:30:56,856 --> 00:30:59,191 РИМ 700 KM 449 00:30:59,358 --> 00:31:00,860 РИМ 0 КМ 450 00:31:10,494 --> 00:31:12,288 Ну и дыра! 451 00:31:12,455 --> 00:31:14,999 Если они хотят привлечь приличную спортивную команду, 452 00:31:15,249 --> 00:31:19,086 им надо снести эту крысиную нору и вложиться в новую арену. 453 00:31:24,842 --> 00:31:28,054 Это же Колизей, Марти! Настоящий амфитеатр. 454 00:31:28,220 --> 00:31:31,056 - Здесь выступали мои предки. - Да ладно! 455 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 Да. Вместе с целевой аудиторией. 456 00:31:33,267 --> 00:31:35,603 ^ В смертельном восторге. - Классное было шоу! 457 00:31:35,770 --> 00:31:38,105 Трента минути, ребята! Трента минути! 458 00:31:38,272 --> 00:31:40,107 Как здорово! 459 00:31:40,274 --> 00:31:41,692 Запомни: мы ни во что не вмешиваемся. 460 00:31:41,859 --> 00:31:43,611 Держимся в сторонке. Пусть они выступают. 461 00:31:44,653 --> 00:31:45,863 Только посмотри! 462 00:31:46,030 --> 00:31:47,823 Вам надо вернуться в мамкин животик - 463 00:31:47,990 --> 00:31:50,034 таким симпапулям, как вы, тяжело будет жить в нашем мире. 464 00:31:50,201 --> 00:31:52,286 - Эй! Пошел вон, маппет! - Эй! Что за...? 465 00:31:52,453 --> 00:31:54,288 Марти, они профессионалы. Брось. 466 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Шикарно выглядите! 467 00:31:55,790 --> 00:31:58,209 Итак, звери! Хоть мы и новые владельцы, 468 00:31:58,375 --> 00:32:00,586 но мы не будем заново изобретать цирковое колесо, 469 00:32:00,753 --> 00:32:02,463 так что идите на сцену и выступайте! 470 00:32:02,630 --> 00:32:05,049 Пусть это будет вашей разминкой перед выступлением для промоутера. 471 00:32:05,216 --> 00:32:07,468 Верно, Марти? Марти? 472 00:32:07,635 --> 00:32:09,303 Я тоже хочу быть цирковой лошадкой! 473 00:32:09,470 --> 00:32:10,513 Мы покрасим тебя в белый цвет! 474 00:32:10,679 --> 00:32:12,014 А потом в розовый! 475 00:32:12,181 --> 00:32:14,308 - Круто! - Ни во что не вмешиваемся, да? 476 00:32:14,475 --> 00:32:18,646 Соня! Где медведица? Соня! Мы уже начинаем! 477 00:32:18,813 --> 00:32:20,314 Привет, Виталий! 478 00:32:20,481 --> 00:32:22,149 Ты уже в образе. 479 00:32:22,942 --> 00:32:24,151 Классный у тебя образ. 480 00:32:24,318 --> 00:32:26,070 Что за проблемы у этого котяры? 481 00:32:26,237 --> 00:32:28,739 "Я - злой русский кот, и я никого не люблю". 482 00:32:28,906 --> 00:32:31,325 Милая, смотри! У меня получается! 483 00:32:31,492 --> 00:32:32,993 Ребята, хватит дурачиться. 484 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Мы просто развлекаемся. 485 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Не будем мешать им выступать. 486 00:32:46,257 --> 00:32:47,424 Ты серьезно? 487 00:32:47,591 --> 00:32:50,386 Соня! Где медведица Соня?! 488 00:32:50,719 --> 00:32:52,137 ВАТИКАН 489 00:33:31,677 --> 00:33:35,055 Я хочу поцеловать каждый сантиметр твоей огромной головы. 490 00:33:35,222 --> 00:33:37,558 И пусть на это уйдет несколько недель. 491 00:33:39,226 --> 00:33:40,895 Эй, осторожно! 492 00:33:46,901 --> 00:33:48,527 Тяжелый случай. 493 00:33:51,405 --> 00:33:52,990 Не плачь. Перестань плакать! 494 00:33:53,157 --> 00:33:55,659 От твоих слез мне тоже хочется плакать, дорогая. 495 00:33:55,826 --> 00:33:58,495 Я достану тебе кое-что получше. 496 00:34:03,167 --> 00:34:04,585 А любовь все-таки можно купить. 497 00:34:04,752 --> 00:34:06,670 Ой, не так быстро! 498 00:34:13,719 --> 00:34:16,347 Дамы и господа, 499 00:34:16,513 --> 00:34:19,850 встречайте Джиа, 500 00:34:20,017 --> 00:34:23,020 ягуара и гимнастку на трапеции! 501 00:34:23,729 --> 00:34:26,565 И вот она. Тройной переворот 502 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 с двойным прыжком, и... 503 00:34:31,487 --> 00:34:33,239 Что ты делаешь?! 504 00:34:33,405 --> 00:34:34,281 Это всего лишь бумага. 505 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Ты что, шпионил за мной? 506 00:34:37,409 --> 00:34:41,080 Нет! Я просто пришел сказать, чтобы ты не думала, что я... 507 00:34:42,331 --> 00:34:46,168 Я не хочу, чтобы ты думала, что я какой-то там начальник. 508 00:34:47,586 --> 00:34:49,255 Не волнуйся. Я так не думаю. 509 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 - Не думаешь? - Совсем нет. 510 00:34:51,090 --> 00:34:53,842 Другим цирковым животным я могу показаться немного страшным. 511 00:34:54,009 --> 00:34:56,136 Нет. Никто тебя совсем не боится. 512 00:34:56,303 --> 00:34:58,681 Хорошо. Это хорошие новости. 513 00:34:58,847 --> 00:35:00,182 Мне кажется, 514 00:35:00,349 --> 00:35:02,226 они вообще о тебе не думают с тех пор, как ты появился. 515 00:35:02,393 --> 00:35:03,352 Приятно слышать. 516 00:35:03,519 --> 00:35:06,063 Они, скорее, начинают тебя жалеть. 517 00:35:06,230 --> 00:35:08,524 Ладно, я понял. 518 00:35:08,941 --> 00:35:10,359 Что-то еще? 519 00:35:10,526 --> 00:35:13,654 Я хотел сказать тебе "спасибо" за то, что пустила нас в поезд. 520 00:35:13,821 --> 00:35:15,990 Я знаю, большой котяра с акцентом..., 521 00:35:16,156 --> 00:35:18,200 ...был не в восторге от этой идеи. 522 00:35:18,409 --> 00:35:19,868 Слушай, лев. 523 00:35:20,035 --> 00:35:22,955 Это цирк для нас все. 524 00:35:23,122 --> 00:35:26,583 И если ты поставишь его под угрозу, 525 00:35:26,750 --> 00:35:30,713 тебе придется отвечать передо мной. Капише? 526 00:35:31,588 --> 00:35:34,133 Я капише. Договорились, заметано. 527 00:35:43,559 --> 00:35:45,978 Ты называешь это "ни во что не вмешиваться"? 528 00:36:00,534 --> 00:36:02,411 Быстрее! Быстрее! 529 00:36:05,080 --> 00:36:08,917 Где цирк, там и лев. 530 00:36:09,752 --> 00:36:11,837 А когда ты в Риме... 531 00:36:12,004 --> 00:36:12,838 ПОЛИЦИЯ 532 00:36:13,005 --> 00:36:14,298 Вива ля Франс! 533 00:36:19,762 --> 00:36:20,929 Стой! 534 00:36:24,600 --> 00:36:28,937 Идем, моя косматая королева. Погоняем в Пантеоне. 535 00:36:36,862 --> 00:36:38,781 У вас большие проблемы. 536 00:36:39,531 --> 00:36:41,450 Теперь у вас очень большие проб... 537 00:36:41,700 --> 00:36:44,203 Теперь у вас очень-очень большие проб... 538 00:36:44,703 --> 00:36:46,163 Я новенький! 539 00:36:49,124 --> 00:36:51,668 Так! Оркестр, туш! 540 00:36:51,835 --> 00:36:53,170 У вас и оркестр есть? 541 00:36:55,756 --> 00:36:57,883 Сейчас у вас снесет крышу! 542 00:36:58,050 --> 00:37:00,302 - Согласен! - Поехали! 543 00:37:04,098 --> 00:37:05,808 Вы посмотрите. Ого! Эй! 544 00:37:06,308 --> 00:37:07,976 Приятно быть... 545 00:37:08,852 --> 00:37:10,562 Да... 546 00:37:13,232 --> 00:37:14,233 Эй! 547 00:37:16,652 --> 00:37:19,113 Как собачкам это удается? 548 00:37:19,279 --> 00:37:20,906 Давайте! 549 00:37:23,283 --> 00:37:25,160 Ступидо! 550 00:37:42,177 --> 00:37:44,763 Это стоило потраченных на билеты денег. 551 00:37:50,352 --> 00:37:51,603 Осторожно, приятель! 552 00:37:52,646 --> 00:37:54,440 А из Цинциннати никого нет? 553 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Стефано, ты знаешь, что крышу обычно сносит от чего-то хорошего? 554 00:37:57,526 --> 00:38:00,028 Не волнуйся. Впереди финал представления! 555 00:38:00,195 --> 00:38:02,781 Задайте мне ритм! Смотрите! 556 00:38:04,491 --> 00:38:07,870 О нет. Нет, этого не может быть. 557 00:38:08,036 --> 00:38:10,164 Договорились, ми амиго. 558 00:38:10,330 --> 00:38:11,707 Здорово, да? 559 00:38:11,874 --> 00:38:15,377 Да, идите купите еды и возвращайтесь! 560 00:38:21,633 --> 00:38:22,885 ВЕРНУСЬ ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ 561 00:38:23,051 --> 00:38:24,887 Дыши глубже. Спокойно. Все хорошо. 562 00:38:25,053 --> 00:38:26,722 Там снаружи злобная толпа, 563 00:38:26,889 --> 00:38:28,682 требует вернуть деньги! 564 00:38:28,849 --> 00:38:32,060 Думаю, мы все знаем, что надо делать. 565 00:38:37,399 --> 00:38:38,650 Давайте, давайте! 566 00:38:38,817 --> 00:38:40,235 Вперед! Скорее! 567 00:38:41,320 --> 00:38:43,322 Запрыгивай в поезд! 568 00:38:48,076 --> 00:38:49,745 Давайте, ребята! 569 00:38:49,912 --> 00:38:51,079 Мамма миа! 570 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 Торопись! 571 00:38:54,583 --> 00:38:56,418 Грацие, Алис. 572 00:38:58,587 --> 00:39:00,756 Бросайте деньги! 573 00:39:12,059 --> 00:39:14,353 Капитан Шантель Дюбуа. Вставайте. 574 00:39:14,519 --> 00:39:18,690 Я отправляю вас обратно в Монако под усиленной охраной. 575 00:39:22,569 --> 00:39:23,487 Что?! 576 00:39:25,405 --> 00:39:26,823 Это всего лишь подушка! 577 00:39:26,990 --> 00:39:29,493 Это такой старый трюк, команданте. 578 00:39:29,660 --> 00:39:32,287 Любой бамбино в Италии знает об этом. 579 00:39:32,454 --> 00:39:36,375 Возможно, а знают ли они о старом лазе 580 00:39:36,541 --> 00:39:38,961 за этим невинным плакатом? 581 00:39:39,127 --> 00:39:41,296 СТУПИДО! 582 00:39:42,256 --> 00:39:46,426 Или о древнем трюке "Я спрячусь на потолке"! 583 00:39:52,766 --> 00:39:53,767 Конечно. 584 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 Потайной ход под кроватью! 585 00:39:56,186 --> 00:39:57,688 Отодвиньте. 586 00:40:00,399 --> 00:40:01,358 Вперед! 587 00:40:04,778 --> 00:40:06,863 Этот потайной ход заканчивается тупиком! 588 00:40:07,030 --> 00:40:10,784 Здесь только пружины и набивка от матраса! 589 00:40:11,702 --> 00:40:14,788 Это что, закрылась дверь камеры? 590 00:40:19,793 --> 00:40:21,253 ПРОПАВШИЙ ЛЕВ 591 00:40:23,797 --> 00:40:24,923 Вуаля! 592 00:40:27,509 --> 00:40:30,304 Это что, мой принтер HP что-то печатает? 593 00:40:30,470 --> 00:40:33,849 ЛЕВ ИЗ ЗООСАДА ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА ДО СИХ ПОР НЕ НАЙДЕН 594 00:40:40,063 --> 00:40:41,815 Это катастрофа! 595 00:40:41,982 --> 00:40:46,153 Мы разорились на этот балаган, а к Нью-Йорку не приблизились! 596 00:40:46,320 --> 00:40:47,738 Скорее, еще больше отдалились! 597 00:40:47,904 --> 00:40:51,074 Могли хотя бы купить цирк, в котором умеют циркачить! 598 00:40:51,241 --> 00:40:54,661 Я даже не знаю, зачем мы вообще купили цирк. 599 00:40:54,828 --> 00:40:56,788 Денег и на самолет хватало! 600 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Ты шутишь? 601 00:40:57,956 --> 00:40:59,458 У вас, наверное, что-то осталось. 602 00:40:59,624 --> 00:41:02,836 На остатки я купил зубы и поставил золотые коронки. 603 00:41:03,003 --> 00:41:05,172 Теперь я могу есть яблоки! 604 00:41:05,339 --> 00:41:08,967 Жаль только, выяснилось, что яблоки я не люблю. 605 00:41:09,134 --> 00:41:13,430 Ни один промоутер не отправит такое шоу в Америку. Это смешно! 606 00:41:13,597 --> 00:41:14,598 Теперь все ясно. 607 00:41:14,765 --> 00:41:17,684 Не зря хозяин цирка был так рад его продать. 608 00:41:17,851 --> 00:41:21,104 Конечно, он был рад. Ободрал нас, как липку! 609 00:41:25,525 --> 00:41:26,526 А где Алекс? 610 00:41:26,693 --> 00:41:27,736 Не знаю. 611 00:41:36,870 --> 00:41:39,706 Идем! Сюда! 612 00:41:39,873 --> 00:41:42,209 Нет, нет, нет. Это ты иди сюда! 613 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Алис, береги голову! 614 00:41:57,766 --> 00:41:59,226 Алис! 615 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Алис! 616 00:42:08,652 --> 00:42:09,820 Я в порядке! 617 00:42:10,570 --> 00:42:11,780 Фантастика! 618 00:42:13,740 --> 00:42:16,785 Это была трапеция американо? 619 00:42:16,952 --> 00:42:17,953 Да. Вроде того. 620 00:42:18,120 --> 00:42:18,995 Потрясающе! 621 00:42:19,162 --> 00:42:20,497 Надеюсь, у тебя что-то важное. 622 00:42:20,664 --> 00:42:22,165 Идем со мной, Алис! 623 00:42:23,667 --> 00:42:27,087 Кстати, "икс", а не "ис". Алекс. Как "Нью-Йорк Нике". 624 00:42:27,254 --> 00:42:31,466 Я знаю. "Нью-Йорк Нис". Это несложно. 625 00:42:31,633 --> 00:42:33,218 Ого. 626 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Что это за место? 627 00:42:44,688 --> 00:42:47,399 Я знаю, ты думаешь, что у нас не цирк, а балаган вонючий, 628 00:42:47,566 --> 00:42:51,278 но ты должен кое о чем знать. 629 00:42:51,445 --> 00:42:54,823 Было время, когда цирк "Сарагоса" 630 00:42:54,990 --> 00:42:56,616 был великим цирком! 631 00:42:56,783 --> 00:42:59,286 Нумеро уно во всей Европе! 632 00:42:59,619 --> 00:43:04,124 А Виталий... он был нашей самой яркой звездой. 633 00:43:04,291 --> 00:43:08,295 Он ничего не боялся. Рисковал. Всегда пробовал что-то новое. 634 00:43:08,462 --> 00:43:11,548 Он прыгал через обруч, словно умел летать! 635 00:43:24,728 --> 00:43:25,854 Стефано! 636 00:43:26,021 --> 00:43:27,939 Сделай обруч поменьше. 637 00:43:28,106 --> 00:43:29,065 Вот так? 638 00:43:29,232 --> 00:43:30,567 Меньше. 639 00:43:30,734 --> 00:43:32,861 - Вот так? - Хорошо! 640 00:43:33,028 --> 00:43:34,070 ОЛИВКОВОЕ МАСЛО 641 00:43:47,167 --> 00:43:52,172 Такого еще никто не делал - физически это было невозможно! 642 00:43:53,006 --> 00:43:56,051 И зрители... они были в восторге! 643 00:43:56,218 --> 00:43:57,552 Браво, Виталий! 644 00:43:57,719 --> 00:43:58,970 Меньше! 645 00:44:10,649 --> 00:44:12,859 И обруч становился все меньше! 646 00:44:13,026 --> 00:44:14,069 Как колечко 647 00:44:14,236 --> 00:44:18,782 на пальчике самой стройной дамы с самыми тонкими пальчиками. 648 00:44:18,949 --> 00:44:20,659 Браво, Виталий! 649 00:44:23,703 --> 00:44:25,705 Он не хотел останавливаться. 650 00:44:25,872 --> 00:44:28,124 И в один роковой день... 651 00:44:28,875 --> 00:44:30,794 ...он зашел слишком далеко! 652 00:44:30,961 --> 00:44:33,922 Зажечь обруч! 653 00:44:54,568 --> 00:44:59,072 Он слишком близко поднялся к солнцу... и оно его опалило. 654 00:44:59,239 --> 00:45:04,411 В прямом смысле. Оливковое масло крайне огнеопасно. 655 00:45:04,578 --> 00:45:06,413 И он лишился всего. 656 00:45:06,580 --> 00:45:09,499 Его жена сбежала с музыкантом. 657 00:45:09,666 --> 00:45:10,625 ОФИЦИАЛЬНЫЙ СЕРТИФИКАТ САМОУВАЖЕНИЯ 658 00:45:10,792 --> 00:45:13,336 Он лишился самоуважения... своей славы... 659 00:45:13,503 --> 00:45:17,090 ...своей страсти... и своей шерсти. 660 00:45:17,257 --> 00:45:22,095 Она отросла, но была уже не такая мягкая, а колючая, как борода. 661 00:45:22,762 --> 00:45:24,264 Скузи. Виталий! 662 00:45:25,390 --> 00:45:26,933 Ничего! 663 00:45:27,100 --> 00:45:30,937 Теперь его единственной страстью стал борщ. 664 00:45:33,273 --> 00:45:34,357 Вот это да. 665 00:45:34,524 --> 00:45:36,651 Он был нашим вдохновителем. 666 00:45:36,818 --> 00:45:38,528 Но он потерял свою страсть, 667 00:45:38,695 --> 00:45:41,781 и... вместе с Виталием стал хиреть наш цирк. 668 00:45:42,449 --> 00:45:44,451 Поэтому нам нужна ваша помощь. 669 00:45:44,618 --> 00:45:45,493 Какая помощь? 670 00:45:45,702 --> 00:45:49,581 Вы научите нас новому цирку. В стиле американо! 671 00:45:49,748 --> 00:45:51,041 Мы обретем новую страсть. 672 00:45:51,207 --> 00:45:56,129 Устроим новое шоу. И поедем все вместе в С, Ш и А! 673 00:46:04,137 --> 00:46:07,766 Я знаю. Идея ступидо. 674 00:46:07,933 --> 00:46:09,809 Дохлый номер. 675 00:46:11,978 --> 00:46:14,689 Нет, нет, совсем не ступидо. У нас может получиться! 676 00:46:15,774 --> 00:46:17,651 - Что? - То, что ты сказал. 677 00:46:18,151 --> 00:46:20,779 - Что? - Твоя идея. Две секунды назад. 678 00:46:20,945 --> 00:46:22,906 - Что? - Твоя ступидо-идея! 679 00:46:23,073 --> 00:46:25,951 - Получится? - Стефано, ты гений! 680 00:46:26,117 --> 00:46:29,245 Нет, нет, нет, нет. У меня средний уровень интеллекта. 681 00:46:29,412 --> 00:46:32,957 Некоторые говорят, что даже немного ниже. 682 00:46:33,124 --> 00:46:36,544 Мы переосмыслим все общие представления о цирке! 683 00:46:36,711 --> 00:46:39,005 Я назову это фазой 4-7Б, 684 00:46:39,172 --> 00:46:41,216 где, чтобы вернуться домой, 685 00:46:41,383 --> 00:46:42,926 мы должны придумать что-то свежее, 686 00:46:43,093 --> 00:46:45,512 что-то удивительное, что-то совершенно новое! 687 00:46:45,679 --> 00:46:48,932 То, что еще никто не видел! Что-то улетное! 688 00:46:49,099 --> 00:46:51,810 То, что снесет этому промоутеру крышу! 689 00:46:53,687 --> 00:46:54,562 Промазал. 690 00:46:54,729 --> 00:46:57,607 - У тебя крыша улетела! - Я ему ногу отгрызу! 691 00:46:57,774 --> 00:47:00,193 Цирк не менялся поколениями! 692 00:47:00,360 --> 00:47:02,362 Это классика семейных развлечений. 693 00:47:02,529 --> 00:47:05,198 Но последние пару поколений 694 00:47:05,365 --> 00:47:08,535 развлекать семьи... не очень получается. 695 00:47:11,371 --> 00:47:13,707 Верно. И не получается, 696 00:47:13,873 --> 00:47:16,418 потому что вы просто исполняете свои трюки. 697 00:47:16,584 --> 00:47:18,503 Вам не хватает страсти. 698 00:47:18,670 --> 00:47:22,298 Откуда взяться страсти, когда тебя мордой тычут в стул? 699 00:47:22,465 --> 00:47:26,094 Точно! И под "стулом" ты имеешь в виду мебель, верно? 700 00:47:27,053 --> 00:47:29,222 Вы идете по проторенной дороге. 701 00:47:29,389 --> 00:47:32,183 Вы не стараетесь, не рискуете. 702 00:47:32,350 --> 00:47:33,935 Но это все в прошлом. 703 00:47:34,102 --> 00:47:37,147 Мы полностью изменим ваше шоу. 704 00:47:37,313 --> 00:47:39,941 Но тогда это уже будет не цирк. 705 00:47:40,108 --> 00:47:42,944 В цирке главное не трюки. 706 00:47:43,111 --> 00:47:45,655 Цирк - он здесь. 707 00:47:45,822 --> 00:47:48,074 А почему весь цирк достался Фредди? 708 00:47:48,241 --> 00:47:52,954 Нужно следовать своим мечтам, куда бы они вас ни привели! 709 00:47:53,580 --> 00:47:57,208 Вы не можете изменить цирк. Это давняя традиция! 710 00:47:57,375 --> 00:47:59,169 Все так и думали, Виталий, 711 00:47:59,335 --> 00:48:01,546 пока не появились эти канадцы, 712 00:48:01,713 --> 00:48:04,758 опьяненные своим кленовым сиропом и дешевыми таблетками, 713 00:48:04,924 --> 00:48:07,093 и не перевернули весь цирк вверх ногами. 714 00:48:07,260 --> 00:48:12,432 Теперь они в Вегасе. 50 шоу в день на 52 разных площадках. 715 00:48:12,599 --> 00:48:14,684 И в одном из них они совсем голые. 716 00:48:14,851 --> 00:48:16,728 Да, верно. И знаете, как они это сделали? 717 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Они все разделись? 718 00:48:20,273 --> 00:48:22,692 - Нет. Они избавились от животных. - Что? 719 00:48:22,859 --> 00:48:25,195 - Не может быть! - Ступидо! Цирк без животных.., 720 00:48:26,279 --> 00:48:28,406 - Как они могли?! - И знаете, что я на это скажу? 721 00:48:28,573 --> 00:48:30,825 Из цирка можно убрать животных, 722 00:48:30,992 --> 00:48:36,831 но убрать животных из цирка нельзя! 723 00:48:38,792 --> 00:48:41,085 В смысле, нельзя... 724 00:48:41,252 --> 00:48:43,463 Думаю, вы понимаете, что я хочу сказать! 725 00:48:43,630 --> 00:48:45,381 - Да! - Да! 726 00:48:45,548 --> 00:48:46,549 Нет! 727 00:48:46,716 --> 00:48:49,969 Люди нам не нужны, потому что у нас есть страсть. 728 00:48:50,136 --> 00:48:51,846 Что говорит человек, когда он охвачен эмоциями? 729 00:48:52,013 --> 00:48:54,390 "Я животное". А мы родились животными! 730 00:48:56,643 --> 00:48:59,354 У нас будет новый цирк из одних животных! 731 00:48:59,521 --> 00:49:02,774 Ведь если следовать своей мечте, то можно попасть куда угодно. 732 00:49:02,941 --> 00:49:05,068 - Куда угодно! - Сделать что угодно! 733 00:49:05,235 --> 00:49:07,904 - Что угодно! - Если будем делать это вместе! 734 00:49:08,071 --> 00:49:11,741 - Все вместе! - Да... Да, да! 735 00:49:11,991 --> 00:49:14,661 - Наш цирк! - Да! 736 00:49:14,828 --> 00:49:16,162 Мы "за"! Мы хотим попробовать! 737 00:49:16,329 --> 00:49:17,664 Скажем все вместе: "Сила в шерсти"! 738 00:49:17,831 --> 00:49:19,415 Сила в шерсти! 739 00:49:19,582 --> 00:49:22,210 Мы вернем себе цирк и сделаем это вместе! 740 00:49:22,377 --> 00:49:24,921 Ты и я, детка! Совместный номер. 741 00:49:25,088 --> 00:49:25,922 Я в восторге! 742 00:49:26,089 --> 00:49:28,216 Станцуем под чумовой бит! 743 00:49:28,383 --> 00:49:30,426 - Станцуем? - Вот так. Смотри. 744 00:49:31,761 --> 00:49:33,513 Ты и я! Наш номер! 745 00:49:33,680 --> 00:49:35,807 Но я не умею танцевать. 746 00:49:35,974 --> 00:49:37,225 Сила в шерсти! 747 00:49:37,392 --> 00:49:39,769 Скандировать так клево! 748 00:49:42,438 --> 00:49:44,941 Не верю я этому льву. 749 00:49:45,108 --> 00:49:47,610 Виталий, возможно, я ему тоже не верю, 750 00:49:47,777 --> 00:49:51,948 но мне надоело сидеть, стоять и перекатываться на спине. 751 00:49:52,115 --> 00:49:55,827 Это давняя традиция - сидеть, стоять и перекатываться. 752 00:49:55,994 --> 00:49:58,288 Ты знаешь, что у нашего цирка проблемы. 753 00:49:58,454 --> 00:50:03,710 Возможно, это наш последний шанс. Но без тебя у нас ничего не получится. 754 00:50:03,877 --> 00:50:06,838 Цирковые всегда держатся вместе. 755 00:50:14,220 --> 00:50:17,098 Ладно. Прыгну через один обруч. 756 00:50:19,225 --> 00:50:20,894 Я тоже хочу обняться! 757 00:50:39,412 --> 00:50:44,250 Внимание! Я нашла льва! Он прячется в цирке! 758 00:52:04,706 --> 00:52:06,541 Морис, дай мне! 759 00:52:06,708 --> 00:52:09,544 Побольше бум-палочек, Рико! Я хочу взлететь! 760 00:52:09,711 --> 00:52:12,380 Ты правда хочешь, чтобы мы тобой выстрелили из этой штуки? 761 00:52:13,089 --> 00:52:17,427 Я всегда об этом мечтал с тех пор, как был морским львенком. 762 00:52:17,593 --> 00:52:19,929 Я - человек-ядро! 763 00:52:20,096 --> 00:52:22,765 То есть... морской лев-ядро. 764 00:52:22,932 --> 00:52:23,766 ТНТ 765 00:52:23,933 --> 00:52:25,101 А это опасно? 766 00:52:25,351 --> 00:52:28,855 Опасно? Ну, конечно, опасно! 767 00:52:29,188 --> 00:52:31,566 - И ты в этом уверен? - Уверен. 768 00:52:31,733 --> 00:52:34,610 Если взрывы тебя прикалывают, ты в правильном месте. 769 00:52:34,777 --> 00:52:36,696 Си. Что означает "да". 770 00:52:36,863 --> 00:52:38,156 К запуску готов? 771 00:52:38,323 --> 00:52:40,074 К запуску готов! 772 00:52:42,035 --> 00:52:43,911 Шнур запален! 773 00:52:45,663 --> 00:52:46,664 Стойте! 774 00:52:58,885 --> 00:53:00,636 Мамма миа! 775 00:53:00,803 --> 00:53:02,305 Помогите! 776 00:53:03,347 --> 00:53:06,184 Рико! Готовь пушку! Такой же заряд! 777 00:53:08,269 --> 00:53:10,229 Шнур запален! 778 00:53:24,577 --> 00:53:26,079 Класс! 779 00:53:39,300 --> 00:53:40,676 Да! 780 00:53:45,473 --> 00:53:48,643 Марти! Я так рад, что ты здесь. 781 00:53:49,268 --> 00:53:52,480 Я летел! Я Л-Е-Т-Е-Л! 782 00:53:52,647 --> 00:53:54,482 Я тобой горжусь, но... 783 00:53:54,649 --> 00:53:57,360 ...я так долго не продержусь! 784 00:53:57,527 --> 00:54:00,405 Да, точно. Прости мой энтузиазм. 785 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 Вот, обмотай вокруг себя. 786 00:54:08,496 --> 00:54:10,498 Так, я тебя держу! Я тебя держу! 787 00:54:19,757 --> 00:54:23,177 Я больше не хочу быть в стаде! Теперь я буду в стае! 788 00:54:23,344 --> 00:54:25,179 Я буду летать, детка! 789 00:54:25,346 --> 00:54:27,849 О да! Вот это триумф! 790 00:54:28,766 --> 00:54:31,227 - А ну, отдавай цирк, Фредди! - Кишки на подтяжки выпущу! 791 00:54:31,394 --> 00:54:33,104 Эй, опустите оружие. 792 00:54:33,271 --> 00:54:36,190 Парни, расслабьтесь. Белый и пушистый - это явно не про вас. 793 00:54:36,357 --> 00:54:37,650 Он нас раскусил. 794 00:54:37,817 --> 00:54:39,569 У меня есть идея получше. Покажи им, Рико. 795 00:54:43,614 --> 00:54:45,825 Вот здорово! 796 00:54:47,910 --> 00:54:49,787 - Чтоб я сдох! - Ракетные ботинки! 797 00:54:49,954 --> 00:54:50,997 Я хочу попробовать! 798 00:54:51,164 --> 00:54:53,082 Джонси, Джонси! 799 00:54:53,916 --> 00:54:55,001 Привет. 800 00:54:55,168 --> 00:54:57,378 Я восхищена тем, как ты всех вдохновил. 801 00:54:57,545 --> 00:54:58,462 Спасибо. 802 00:54:58,629 --> 00:55:01,841 И тем, что ты сказал о страсти, - это было, как поэзия. 803 00:55:02,008 --> 00:55:03,843 Я люблю страсть и поэзию. Они хорошо сочетаются. 804 00:55:04,010 --> 00:55:04,844 Только не рифмуются. 805 00:55:05,011 --> 00:55:06,762 Моя страсть - трапеция! 806 00:55:06,929 --> 00:55:08,431 Здорово. Я очень хочу увидеть твой номер. 807 00:55:08,598 --> 00:55:10,057 Ты можешь меня научить! 808 00:55:10,224 --> 00:55:11,517 - Что? - Научи меня. 809 00:55:11,684 --> 00:55:13,436 Вообще-то, я всегда выступал сольным номером. 810 00:55:13,603 --> 00:55:15,188 Так что не получится. 811 00:55:15,354 --> 00:55:18,274 А может, ты вообще на трапеции не выступаешь? 812 00:55:18,441 --> 00:55:21,360 - Выступаю, и еще как. - Покажи мне! 813 00:55:21,527 --> 00:55:23,696 "Покажи мне"? Нам что, пять лет? 814 00:55:23,863 --> 00:55:25,615 Мне пять, да. 815 00:55:27,867 --> 00:55:29,368 Танцы. 816 00:55:29,535 --> 00:55:32,246 Двигаешься, но никуда не идешь. 817 00:55:32,413 --> 00:55:34,957 И музыка меня вечно сбивает. 818 00:55:35,124 --> 00:55:36,709 Хочется веселья? 819 00:55:36,876 --> 00:55:39,462 Смотрите. Кто это там, на канате? 820 00:55:39,629 --> 00:55:40,630 Кто на... 821 00:55:42,632 --> 00:55:45,384 Я на канате! 822 00:55:45,551 --> 00:55:46,844 Мелман! О Боже! 823 00:55:47,011 --> 00:55:48,638 - Помогите! - Детка, держись. 824 00:55:48,804 --> 00:55:50,556 Я уже бегу! 825 00:55:54,268 --> 00:55:55,686 Мелман?! 826 00:55:59,148 --> 00:56:00,316 Успокойся, Мелман. 827 00:56:00,483 --> 00:56:02,652 Я упаду и переломаю всю свою шею! 828 00:56:02,818 --> 00:56:05,404 Смотри на меня. 829 00:56:05,571 --> 00:56:07,573 - Не отводи глаз. - Ладно. 830 00:56:07,740 --> 00:56:09,659 - Иди ко мне. - Я не могу. 831 00:56:09,825 --> 00:56:13,746 Это как в танце, Мелман. Два шага вперед, один шаг назад. 832 00:56:13,913 --> 00:56:17,333 Я не умею танцевать. Ну вот, сказал. 833 00:56:17,500 --> 00:56:19,043 Может, потому что ты не пробовал. 834 00:56:19,210 --> 00:56:21,337 Нет, я пробовал. 835 00:56:21,504 --> 00:56:24,549 Я тренировался один, ведь ты так хорошо танцуешь. 836 00:56:24,715 --> 00:56:27,343 Ты тренировался? Ради меня? 837 00:56:27,510 --> 00:56:29,303 Да, но все бесполезно. 838 00:56:29,470 --> 00:56:31,138 И я не знаю, куда девать руки. 839 00:56:32,890 --> 00:56:34,225 Постой, ладно? 840 00:56:34,392 --> 00:56:36,894 Это так просто, Мелман. 841 00:56:37,061 --> 00:56:40,022 Руками нужно обнять свою партнершу. 842 00:56:40,606 --> 00:56:43,359 Видишь? Два шага вперед. 843 00:56:43,526 --> 00:56:45,194 Один шаг назад. 844 00:56:45,361 --> 00:56:48,030 - Я танцую. Я танцую! - Два шага вперед... 845 00:56:48,197 --> 00:56:51,117 - Мы танцуем на канате! - Ты молодец. 846 00:56:51,284 --> 00:56:52,952 Я танцую! 847 00:56:55,788 --> 00:56:57,039 Так. 848 00:56:58,791 --> 00:56:59,875 Ладно. 849 00:57:00,042 --> 00:57:03,379 А когда мы перейдем к реактивным ранцам и водяным кобрам? 850 00:57:03,546 --> 00:57:06,257 Это занятие для начинающих, а те трюки - для опытных мастеров. 851 00:57:06,424 --> 00:57:07,591 Ладно, с чего мы начнем? 852 00:57:07,758 --> 00:57:09,927 Все немного сложно: нужно понимать, как идут 853 00:57:10,094 --> 00:57:13,472 смещения по оси координат... под действием земного притяжения. 854 00:57:13,639 --> 00:57:17,727 И прочие вещи, которыми я не буду тебе надоедать. 855 00:57:17,893 --> 00:57:19,603 - Тебя подтолкнуть? - Нет. 856 00:57:20,563 --> 00:57:21,981 Смотри и учись! 857 00:57:32,241 --> 00:57:33,409 Вот так? 858 00:57:33,576 --> 00:57:35,703 Можно и так, конечно. 859 00:57:45,171 --> 00:57:46,631 Ты используешь сетку! 860 00:57:46,797 --> 00:57:49,383 Да! Трапеция американо. Мы используем сетку. 861 00:57:53,846 --> 00:57:56,182 Трапеция американо! 862 00:58:12,156 --> 00:58:13,324 Смотрите на него! 863 00:58:28,381 --> 00:58:29,715 Ух ты! 864 00:58:37,682 --> 00:58:40,059 Браво! Брависсимо! 865 00:58:40,226 --> 00:58:44,063 Эй, Виталий, может, сделаешь два прыжка? 866 00:58:48,401 --> 00:58:50,069 Сеньорита Брючки-клеш. 867 00:58:59,954 --> 00:59:01,497 О нет! Она совсем рядом! 868 00:59:01,664 --> 00:59:03,749 Не облегчай задачу этой психованной. 869 00:59:03,916 --> 00:59:06,627 • Что будем делать? - Нужно сваливать... пронто. 870 00:59:06,794 --> 00:59:08,921 Но мы не готовы. Мы репетируем. 871 00:59:09,088 --> 00:59:10,381 Тогда порхай к ней, 872 00:59:10,548 --> 00:59:13,676 она подрежет тебе корешки, и можешь попрощаться с Нью-Йорком. 873 00:59:14,301 --> 00:59:15,928 А ты уверен, что мы уже готовы? 874 00:59:16,095 --> 00:59:18,764 Ну, конечно, готовы! Еще как! На старт, внимание! Поехали! 875 00:59:18,931 --> 00:59:20,182 Поехали, поехали, поехали! 876 00:59:20,349 --> 00:59:23,102 Все слышали котяру. Давайте! Живее! Все в поезд! 877 00:59:23,269 --> 00:59:24,103 СИЛА В ШЕРСТИ 878 00:59:24,270 --> 00:59:26,230 Не забывайте вещи и сходить на дорожку. 879 00:59:26,397 --> 00:59:28,441 Путь предстоит неблизкий! 880 00:59:35,281 --> 00:59:38,868 Ну что, ребята, снесем этому промоутеру крышу! 881 00:59:39,034 --> 00:59:40,453 Лондон, мы к тебе едем! 882 00:59:40,619 --> 00:59:43,289 Солнечный Лондон, да! 883 01:00:02,933 --> 01:00:07,313 Виталий! Виталий! Виталий! 884 01:00:23,579 --> 01:00:25,831 ЛОНДОН 885 01:00:34,548 --> 01:00:37,384 Ну, давай, давай, давай. Где же он? 886 01:00:38,636 --> 01:00:40,054 Есть! 887 01:00:40,221 --> 01:00:43,808 Если это не хваленый промоутер, то я не знаю, кто это. 888 01:00:43,974 --> 01:00:47,478 Пора вывозить шоу на гастроли. Прапор! Передай: орел сел. 889 01:00:47,645 --> 01:00:48,979 Орел сел! 890 01:00:49,146 --> 01:00:51,649 Вас понял. И не проморгайте Дюбуа. 891 01:00:51,815 --> 01:00:52,650 Так точно, командир! 892 01:00:52,816 --> 01:00:54,235 Промоутер в зале! 893 01:00:54,401 --> 01:00:55,861 Нью-Йорк близок как никогда! 894 01:00:56,028 --> 01:00:57,112 Не будем забегать вперед. 895 01:00:57,279 --> 01:00:59,490 Сначала надо устроить ему цирк. За дело, ребята! 896 01:00:59,657 --> 01:01:02,076 - Мы выступаем до собак или после? - Да. 897 01:01:02,243 --> 01:01:03,994 - Что? - Вы выступаете вместе. 898 01:01:04,161 --> 01:01:06,747 - Где Виталий? Он открывает шоу. - Я не знаю. 899 01:01:06,914 --> 01:01:10,543 Стефано! Эй, Стефано! Ты не видел Виталия? 900 01:01:11,544 --> 01:01:12,711 Эй. 901 01:01:14,088 --> 01:01:16,423 Стефано, почему у тебя такой расстроенный вид? 902 01:01:16,590 --> 01:01:19,301 Виталий... он не хочет выступать! 903 01:01:19,468 --> 01:01:20,302 Что? 904 01:01:20,469 --> 01:01:22,388 Я все перепробовал. 905 01:01:24,598 --> 01:01:27,101 Утри слезы. Успокойся. 906 01:01:27,268 --> 01:01:30,688 Где он? Я уверен, что смогу его уговорить. 907 01:01:33,607 --> 01:01:34,650 Виталий, что ты делаешь? 908 01:01:34,817 --> 01:01:35,943 Ты промазал. 909 01:01:36,110 --> 01:01:39,238 Ты уходишь? Ты решил всех бросить? 910 01:01:39,405 --> 01:01:41,115 У них хорошее шоу и без меня. 911 01:01:41,282 --> 01:01:44,451 Послушай, у меня хорошая левая лапа, но без правой я не могу ходить. 912 01:01:44,618 --> 01:01:46,120 Сделай протез и сможешь. 913 01:01:46,287 --> 01:01:48,706 Я не хочу протез! Понятно? 914 01:01:48,873 --> 01:01:52,376 А как же "цирковые держатся вместе"? "Шоу должно продолжаться"? 915 01:01:52,543 --> 01:01:53,878 Клише. 916 01:01:54,128 --> 01:01:57,214 Ну, перестань. Хватит уже быть таким! Будь другим парнем! 917 01:01:57,381 --> 01:01:58,549 Каким другим парнем? 918 01:01:58,716 --> 01:02:01,760 Парнем, который жил цирком! Который прыгал через обручи! 919 01:02:01,927 --> 01:02:04,430 Дай сюда! Парнем, на которого все равнялись. 920 01:02:07,892 --> 01:02:10,644 Ну же. Где тот Виталий? 921 01:02:11,729 --> 01:02:14,982 Того Виталия больше нет. 922 01:02:15,649 --> 01:02:18,819 Послушай. Может, ты и поставил на себе крест, 923 01:02:18,986 --> 01:02:21,405 но твои друзья в тебя верят. 924 01:02:22,573 --> 01:02:23,991 Неужели ты от них отвернешься 925 01:02:24,158 --> 01:02:26,744 и будешь до конца жизни есть свой борщ? 926 01:02:27,161 --> 01:02:31,457 Или ты все-таки выйдешь и прыгнешь через крошечный обруч? 927 01:02:33,250 --> 01:02:35,502 Это невозможно. 928 01:02:37,171 --> 01:02:42,468 Это всегда было невозможно. За это люди и любили твой номер. 929 01:02:47,014 --> 01:02:49,016 За это и я его любил. 930 01:02:49,850 --> 01:02:53,520 Потому что я делал невозможное! 931 01:02:54,355 --> 01:02:57,191 Когда-то я был храбрым тигром. 932 01:02:58,192 --> 01:03:00,694 И если я на этом погорю... 933 01:03:01,528 --> 01:03:02,780 ...так тому и быть! 934 01:03:03,364 --> 01:03:07,451 Кажется, я для тебя что-то придумал. 935 01:03:07,618 --> 01:03:10,037 КОНДИЦИОНЕР для волос 936 01:03:19,004 --> 01:03:22,049 Зажечь обруч! 937 01:03:44,071 --> 01:03:46,240 Мамма миа, Санта Мария, Сан та Мария... 938 01:03:49,076 --> 01:03:52,079 Мамма Мария, миа Санта, Санта Миа Фэрроу... 939 01:03:53,539 --> 01:03:54,707 Давай, все получится. 940 01:04:05,676 --> 01:04:06,677 Есть! 941 01:04:14,393 --> 01:04:16,645 Чего мы ждем? Пора начинать представление! 942 01:04:16,812 --> 01:04:18,564 Вперед. Вперед, вперед! 943 01:04:35,622 --> 01:04:36,832 Смотрите! 944 01:06:15,639 --> 01:06:16,557 КОНТРАКТ НА ГАСТРОЛИ В АМЕРИКЕ 945 01:06:18,725 --> 01:06:19,935 КОРОЛЬ ВЕРСАЛЯ 946 01:06:26,942 --> 01:06:28,861 Мы едем в Америку! 947 01:06:29,403 --> 01:06:30,696 Сегодня! 948 01:06:30,863 --> 01:06:33,532 Это, я вам скажу, хоть и накладно, но вышло отпадно! 949 01:06:33,699 --> 01:06:35,200 - Мы это сделали, Алис! - Да! 950 01:06:35,367 --> 01:06:37,536 Может, интеллект у меня все-таки средний! 951 01:06:37,703 --> 01:06:39,830 Возможно, даже чуть выше. 952 01:06:40,873 --> 01:06:42,374 Нет, не думаю. 953 01:06:43,041 --> 01:06:46,044 Кондиционер для волос. Отличная идея, друг мой! 954 01:06:46,211 --> 01:06:48,714 Пощупай. Давай. Мягкая, как у котенка, да? 955 01:06:48,881 --> 01:06:50,257 Только посмотри. 956 01:06:50,424 --> 01:06:51,466 Скользкая, но не огнеопасная. 957 01:06:51,633 --> 01:06:54,720 Ты пахнешь, как персик в меду! 958 01:06:56,430 --> 01:06:59,558 Джиа и Алекс, кошки на трапеции! 959 01:06:59,725 --> 01:07:01,018 Мы отлично отработали. 960 01:07:01,185 --> 01:07:02,811 Ты будешь делать переворот, а я буду ловить. 961 01:07:02,978 --> 01:07:05,105 А иногда я буду делать переворот, а ты меня ловить. 962 01:07:05,272 --> 01:07:09,818 А потом мы оба будем делать переворот, и мы объедем весь мир! 963 01:07:10,235 --> 01:07:12,905 Делая перевороты и ловя друг друга, и я тебя переверну... 964 01:07:17,784 --> 01:07:19,536 Знаешь, дело в том... 965 01:07:21,580 --> 01:07:23,332 Возможно, я не всегда буду рядом. 966 01:07:23,498 --> 01:07:24,416 А куда ты собрался? 967 01:07:24,583 --> 01:07:26,710 Ну, я... Я... Я... 968 01:07:29,421 --> 01:07:31,089 Браво, браво! 969 01:07:31,590 --> 01:07:35,260 Какое душевное представление, мсье Хозяин цирка. 970 01:07:35,427 --> 01:07:37,554 У меня даже слезы на глаза навернулись. 971 01:07:38,096 --> 01:07:39,598 Нет, не совсем. 972 01:07:41,350 --> 01:07:44,019 Мсье, мы оба знаем, что этот лев вам не принадлежит. 973 01:07:44,186 --> 01:07:45,771 Это та ужасная женщина! 974 01:07:45,938 --> 01:07:48,690 Он укрывается от правосудия. 975 01:07:48,857 --> 01:07:50,525 Вы отдадите льва мне, 976 01:07:50,692 --> 01:07:53,278 и я помещу его туда, где ему самое место. 977 01:07:56,198 --> 01:07:57,824 На мою стену трофеев. 978 01:08:02,955 --> 01:08:04,539 - Что? - На подлете! 979 01:08:11,797 --> 01:08:12,839 На вылете! 980 01:08:13,006 --> 01:08:13,840 Стойте! 981 01:08:18,428 --> 01:08:19,638 Дай пять! 982 01:08:19,805 --> 01:08:21,306 И снизу. Не успел. 983 01:08:21,473 --> 01:08:23,058 - Молодец, Прапор. - Я хорошо отработал? 984 01:08:23,225 --> 01:08:24,768 Нет, не особенно. 985 01:08:25,560 --> 01:08:27,312 Чуть нас не накрыла! 986 01:08:27,479 --> 01:08:28,814 Алекс? 987 01:08:29,439 --> 01:08:31,316 Так вы из зоопарка? 988 01:08:35,988 --> 01:08:39,533 Да. Да. Но постой, это еще не все. 989 01:08:39,700 --> 01:08:41,368 - Не все? - Все. Это все. 990 01:08:41,535 --> 01:08:43,495 И вы никогда не выступали в цирке? 991 01:08:43,662 --> 01:08:45,580 Нам пришлось сказать, что мы цирковые. 992 01:08:45,747 --> 01:08:47,374 Иначе вы бы нас не пустили в поезд! 993 01:08:47,541 --> 01:08:51,003 После всего того, что мы пережили вместе... 994 01:08:51,169 --> 01:08:53,672 ...вы хотите жить в зоопарке? 995 01:08:53,839 --> 01:08:55,716 - Джиа, я... - Вы нас использовали. 996 01:08:55,882 --> 01:08:57,259 Нет, нет, нет. То есть да, но... 997 01:08:57,426 --> 01:08:59,803 А трапеция американо, ее ты тоже выдумал? 998 01:08:59,970 --> 01:09:02,431 Ее не существовало, когда я тебя учил. 999 01:09:02,597 --> 01:09:06,935 Реактивные ранцы и водяные кобры! Как же я не догадалась. 1000 01:09:07,102 --> 01:09:11,189 Воздушные шары детям всего мира - это тоже неправда? 1001 01:09:11,356 --> 01:09:13,483 Да, неправда. Но смотрите, что нам удалось. 1002 01:09:13,650 --> 01:09:17,696 Мной из пушки стреляли! Я мог погибнуть! 1003 01:09:18,030 --> 01:09:20,365 Но я думал, что это была мечта всей твоей жизни. 1004 01:09:20,532 --> 01:09:25,287 И зовут тебя, наверное, не Алис. 1005 01:09:26,204 --> 01:09:29,249 Нет, Стефано, но меня так никогда не звали. 1006 01:09:29,416 --> 01:09:31,209 Я не чувствую себя безопасно! 1007 01:09:33,754 --> 01:09:35,464 Джиа, я... 1008 01:09:36,214 --> 01:09:38,383 Мы вам верили. 1009 01:09:40,886 --> 01:09:43,305 Мои слезы настоящие! 1010 01:09:43,472 --> 01:09:44,806 А вы - нет! 1011 01:09:47,768 --> 01:09:52,064 Не могу поверить, что вы врали всем нам, цирковым. 1012 01:09:54,733 --> 01:09:57,069 Мне? Остаться с цирком? 1013 01:09:57,235 --> 01:10:02,324 Я же король! Я хочу править Нью-Йорком! Нам надо поговорить. 1014 01:10:03,784 --> 01:10:04,701 Ого! 1015 01:10:05,786 --> 01:10:09,831 Прекрати! Нет значит нет! Или на твоем языке... 1016 01:10:11,500 --> 01:10:14,086 Не все решается таким путем. 1017 01:10:18,590 --> 01:10:21,468 Соня? Ты меня слушаешь? 1018 01:10:22,427 --> 01:10:24,763 Теперь ты решила объявить мне бойкот? 1019 01:10:24,930 --> 01:10:27,099 Иди сюда, сейчас же! 1020 01:10:29,267 --> 01:10:31,186 Не игнорируй меня, детка! 1021 01:10:31,353 --> 01:10:33,021 Да что с тобой? Говори! 1022 01:10:37,109 --> 01:10:40,737 Хорошо... если у тебя такие чувства, я все понимаю. 1023 01:10:40,904 --> 01:10:42,572 И я ухожу! 1024 01:10:42,739 --> 01:10:47,369 Я для тебя жилетка, в которую можно поплакаться, а иногда на нее и сесть. 1025 01:10:48,537 --> 01:10:50,497 Вот будешь меня искать, 1026 01:10:50,664 --> 01:10:52,624 а меня нигде не будет! 1027 01:11:00,841 --> 01:11:04,136 НЬЮ-ЙОРК 1028 01:11:18,108 --> 01:11:20,694 Давайте, ребята. Нам надо работать. 1029 01:11:20,861 --> 01:11:24,072 Но как я буду выступать без Марти? 1030 01:11:24,239 --> 01:11:26,074 - Стефано. - Я не знаю, что делать. 1031 01:11:26,241 --> 01:11:28,535 Ты вылетишь из пушки в одиночку. 1032 01:11:28,702 --> 01:11:33,248 Но... я хочу вылететь в одиночку с Марти! 1033 01:11:33,832 --> 01:11:35,459 А мне что делать? 1034 01:11:35,625 --> 01:11:39,421 Опять садиться, вставать и перекатываться на спине? 1035 01:11:40,130 --> 01:11:41,590 Нет. 1036 01:11:41,756 --> 01:11:45,177 Мы можем сделать невозможное! 1037 01:11:45,343 --> 01:11:48,555 И мы никогда не будем такими, как раньше. 1038 01:11:48,722 --> 01:11:52,058 Но как раньше - это не так, как было совсем недавно. 1039 01:11:52,225 --> 01:11:57,564 И без них так уже не будет, как бы там ни было. 1040 01:12:04,446 --> 01:12:06,281 ЗООСАД ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА 1041 01:12:16,833 --> 01:12:19,794 Что ж... вот мы и здесь. 1042 01:12:22,297 --> 01:12:23,632 Дома. 1043 01:12:25,800 --> 01:12:28,637 Мой камень уже не кажется таким большим, как раньше. 1044 01:12:29,638 --> 01:12:31,306 Посмотрите на картину на стене. 1045 01:12:32,140 --> 01:12:35,310 В жизни все совсем по-другому, да? 1046 01:12:36,478 --> 01:12:37,646 Ух ты. 1047 01:12:39,314 --> 01:12:42,651 Я и забыла, что нас с тобой разделяла стена, Мелман. 1048 01:12:43,401 --> 01:12:45,362 Она всегда была там? 1049 01:12:50,659 --> 01:12:55,330 Ребята, мне жаль, что я тогда выбрался из зоопарка. 1050 01:12:55,497 --> 01:12:56,998 О чем ты? 1051 01:12:57,165 --> 01:13:00,001 Ну, если бы я остался на месте, 1052 01:13:00,168 --> 01:13:03,088 у нас бы сейчас не было причин для грусти. 1053 01:13:05,423 --> 01:13:09,761 Побег из зоопарка - это лучшее, что с нами случилось. 1054 01:13:11,346 --> 01:13:12,681 Правда? 1055 01:13:12,847 --> 01:13:16,893 Да. Там, на свободе, мы по-настоящему жили. 1056 01:13:17,060 --> 01:13:18,436 - Да! - Это было здорово! 1057 01:13:18,603 --> 01:13:20,730 - Романтично. - Опасно. 1058 01:13:20,897 --> 01:13:22,399 Я никогда не чувствовал себя таким живым! 1059 01:13:22,565 --> 01:13:25,860 А оказавшись в цирке, мы обрели дом. 1060 01:13:26,861 --> 01:13:29,364 Жаль только, что мы раньше этого не поняли. 1061 01:13:30,365 --> 01:13:32,993 Я буду скучать по тем ребятам. 1062 01:13:33,910 --> 01:13:36,705 А что, если мы к ним вернемся? 1063 01:13:36,871 --> 01:13:37,706 Правда? 1064 01:13:37,872 --> 01:13:39,124 - Я с тобой! - Я "за"! 1065 01:13:39,291 --> 01:13:40,792 Но что мы им скажем? 1066 01:13:40,959 --> 01:13:43,920 Мы все исправим, признав свои ошибки. 1067 01:13:44,087 --> 01:13:44,921 Стоит попробовать. 1068 01:13:45,088 --> 01:13:48,300 И если мы на этом погорим, так тому и быть! 1069 01:13:48,466 --> 01:13:49,968 - Да, согласна! - Мне нравится! 1070 01:13:50,135 --> 01:13:51,219 Да, да! 1071 01:13:51,386 --> 01:13:53,763 У меня что, шея становится длиннее? 1072 01:13:53,930 --> 01:13:55,890 Пощупайте мою шерсть. Она такая мягкая. 1073 01:13:56,057 --> 01:13:57,642 Мягкая. 1074 01:13:57,809 --> 01:14:02,397 Я как леденец на палочке из черно-белого фильма. 1075 01:14:03,398 --> 01:14:04,733 О нет. 1076 01:14:05,400 --> 01:14:06,735 Дюбуа. 1077 01:14:07,068 --> 01:14:11,364 Соня, я скучаю по тебе, детка! По своей вонючей медведице! 1078 01:14:11,531 --> 01:14:14,534 Детка... по твоим рыбным поцелуям! 1079 01:14:16,077 --> 01:14:17,579 Сюрприз! 1080 01:14:19,789 --> 01:14:22,167 В ручную кладь он точно не влезет. 1081 01:14:22,334 --> 01:14:24,711 А вот голова поместится! 1082 01:14:27,672 --> 01:14:29,883 Смотрите! Смотрите, что она сделала! 1083 01:14:30,050 --> 01:14:32,010 Вы вернули нам льва Алекса! 1084 01:14:32,177 --> 01:14:34,929 - Это чудо! - Спасибо! Спасибо! 1085 01:14:35,096 --> 01:14:36,765 Соня, где ты? 1086 01:14:36,931 --> 01:14:38,683 Соня! 1087 01:14:38,850 --> 01:14:40,018 Простите. 1088 01:14:41,811 --> 01:14:44,147 Соня, детка! 1089 01:14:44,314 --> 01:14:46,191 Я больше не хочу быть королем! 1090 01:14:46,358 --> 01:14:48,693 Я так зациклился на том, кем я был... 1091 01:14:48,943 --> 01:14:51,529 ...кем была ты... как ты пахла... 1092 01:14:51,696 --> 01:14:56,034 ...когда на самом деле важно только то, как мы пахнем вместе. 1093 01:14:58,536 --> 01:14:59,871 Я знаю! 1094 01:15:00,038 --> 01:15:01,706 Детка, прости меня. 1095 01:15:01,873 --> 01:15:03,291 Ой, отпустите. 1096 01:15:03,458 --> 01:15:04,709 Ах! Это Дюбуа! 1097 01:15:04,876 --> 01:15:05,877 Карабуи! 1098 01:15:06,878 --> 01:15:08,004 Откуда у тебя это? 1099 01:15:08,171 --> 01:15:09,130 Из зоопарка. 1100 01:15:09,297 --> 01:15:11,174 Хиппарики попали в засаду! 1101 01:15:11,341 --> 01:15:13,301 Что? Мы должны им помочь! 1102 01:15:13,468 --> 01:15:14,594 Но они нам наврали! 1103 01:15:14,761 --> 01:15:16,262 Да. С какой стати мы должны шевелить лапой? 1104 01:15:16,429 --> 01:15:17,931 Они наши друзья! 1105 01:15:18,098 --> 01:15:19,641 Они даже не цирковые! 1106 01:15:21,059 --> 01:15:22,727 Это неважно! 1107 01:15:23,561 --> 01:15:28,608 Никогда не думал, что скажу это на американской земле, но русский прав! 1108 01:15:35,532 --> 01:15:38,076 Алекс! Алекс! Алекс! 1109 01:15:38,243 --> 01:15:39,160 О нет. 1110 01:15:39,327 --> 01:15:40,453 Алекс? 1111 01:15:40,620 --> 01:15:42,038 Где ты? 1112 01:15:42,205 --> 01:15:44,165 Глория! Ты в порядке? 1113 01:15:44,332 --> 01:15:47,043 - Что происходит? - Алекс! 1114 01:15:47,210 --> 01:15:49,337 - Нет, нет! Нет, нет! - Лев Алекс! 1115 01:15:49,504 --> 01:15:51,005 Нет! 1116 01:15:58,763 --> 01:16:02,183 Спасибо. Спасибо, что вы пришли на это особое торжество. 1117 01:16:02,350 --> 01:16:05,395 И теперь женщина, благодаря которой это стало возможным, 1118 01:16:05,562 --> 01:16:07,731 которая привезла льва Алекса и пару... 1119 01:16:07,897 --> 01:16:09,232 ...трех? 1120 01:16:09,399 --> 01:16:11,818 Трех других животных обратно в Нью-Йорк. 1121 01:16:11,985 --> 01:16:13,611 И она француженка. 1122 01:16:14,404 --> 01:16:16,614 Пожалуйста, встречайте капитана Дюбуа! 1123 01:16:31,337 --> 01:16:34,591 КАПИТАНУ ДЮБУА ОДИН МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ 1124 01:16:47,896 --> 01:16:49,355 Алекс? 1125 01:16:59,199 --> 01:17:01,618 Мне не нужны были деньги. 1126 01:17:03,161 --> 01:17:04,954 Мне нужен был... 1127 01:17:06,039 --> 01:17:07,874 ...лев. 1128 01:17:18,009 --> 01:17:20,845 - Джиа? - Цирковые держатся вместе. 1129 01:17:29,813 --> 01:17:31,856 Смотрите! Летающий цирк! 1130 01:17:32,023 --> 01:17:33,358 Нет! 1131 01:17:37,612 --> 01:17:41,366 Операцию "Спасение цирка Афро"... начать! 1132 01:17:41,533 --> 01:17:42,909 Есть, Шкипер! 1133 01:17:44,202 --> 01:17:45,703 Запускайте тюленя. 1134 01:17:45,870 --> 01:17:48,498 - Я - морской лев! - Неважно. 1135 01:17:52,544 --> 01:17:56,089 Две тонны веселья. Пошли, пошли, пошли! 1136 01:18:02,053 --> 01:18:02,971 Станцуем. 1137 01:18:03,137 --> 01:18:04,681 Ты и я, детка! 1138 01:18:24,284 --> 01:18:25,159 Ух ты! 1139 01:18:33,084 --> 01:18:35,211 Втяни живот! 1140 01:18:38,840 --> 01:18:40,258 Я потрясен! 1141 01:18:51,060 --> 01:18:53,980 Миссия выполнена. Теперь уходим отсюда! 1142 01:18:54,147 --> 01:18:56,441 - Стойте! Меня подождите! - Стефано! 1143 01:18:56,608 --> 01:18:58,526 Без меня не уходите! 1144 01:19:04,073 --> 01:19:05,408 О нет! 1145 01:19:11,456 --> 01:19:12,498 Беги, Стефано! 1146 01:19:12,665 --> 01:19:14,417 Забирайся! 1147 01:19:21,049 --> 01:19:22,175 Давай, друг мой! 1148 01:19:23,593 --> 01:19:24,719 Стефано! 1149 01:19:25,678 --> 01:19:27,221 Помогите! 1150 01:19:29,057 --> 01:19:30,099 Я заберу твою голову! 1151 01:19:30,266 --> 01:19:31,643 О нет! Помогите! 1152 01:19:31,809 --> 01:19:33,061 Алекс! 1153 01:19:39,609 --> 01:19:41,235 Марти! Мне нужен канат. 1154 01:19:41,402 --> 01:19:44,739 Будет. Афро, ты меня не подводи! 1155 01:19:48,618 --> 01:19:49,661 Что ты делаешь? 1156 01:19:49,827 --> 01:19:52,330 Мы сделаем трапецию американо. 1157 01:19:52,497 --> 01:19:54,165 Давай! 1158 01:19:55,249 --> 01:19:57,251 - Фрэнки, Джонси! Приготовьтесь! - Готовы, босс! 1159 01:19:57,418 --> 01:19:58,753 Вперед, вперед, вперед! 1160 01:20:09,681 --> 01:20:11,683 Джиа! Хватай Стефано! 1161 01:20:11,849 --> 01:20:12,934 Алекс! 1162 01:20:23,986 --> 01:20:26,155 Водяные кобры! 1163 01:20:27,365 --> 01:20:30,535 Если я потерплю неудачу, то только с твоей головой! 1164 01:20:30,702 --> 01:20:32,453 Сомневаюсь! 1165 01:20:32,954 --> 01:20:34,163 Эй, за мной! 1166 01:20:35,748 --> 01:20:38,126 Ты потерпишь неудачу, но без моей головы. 1167 01:20:41,129 --> 01:20:43,339 Реактивный ранец! Он поднялся! 1168 01:20:43,506 --> 01:20:46,300 Кончилось то время, когда ты гонялась за животными, Дюбуа! 1169 01:20:46,467 --> 01:20:48,553 И ты зря замахнулась на царя зверей! 1170 01:20:57,186 --> 01:21:00,189 Для таких зверюг, как ты, здесь самое место! Теперь сидеть! 1171 01:21:02,150 --> 01:21:03,151 Лежать. 1172 01:21:04,318 --> 01:21:05,319 Какой я шалун. 1173 01:21:05,486 --> 01:21:06,654 Перевернись. 1174 01:21:08,614 --> 01:21:09,615 Молодец, Дюбуа. 1175 01:21:09,949 --> 01:21:11,033 Место! 1176 01:21:17,874 --> 01:21:20,418 Мы это сделали! 1177 01:21:25,882 --> 01:21:28,384 Воздушные шарики детям всего мира! 1178 01:21:28,551 --> 01:21:30,344 Трапеция американо! 1179 01:21:30,511 --> 01:21:33,056 - Она существует. - Она существует! 1180 01:21:41,731 --> 01:21:43,775 Вот как это делается! 1181 01:21:44,734 --> 01:21:48,362 Значит, вы хотите сбежать с цирком? 1182 01:21:49,238 --> 01:21:51,115 - Начать жизнь, полную приключений? - Романтики? 1183 01:21:51,282 --> 01:21:53,451 - И опасностей! - Настоящую жизнь! 1184 01:21:53,618 --> 01:21:55,036 Что вы скажете? 1185 01:22:17,517 --> 01:22:21,395 Шкипер, что ты в итоге сделал с ненормальной? 1186 01:22:37,120 --> 01:22:39,038 ОТПРАВИТЬ: НА МАДАГАСКАР 1187 01:22:40,414 --> 01:22:42,250 ТОСТ СВОБОДЫ КАРТОШКА СВОБОДЫ 1188 01:22:48,798 --> 01:22:50,508 КОНЕЦ