1 00:00:00,000 --> 00:00:03,120 2 00:01:15,000 --> 00:01:16,317 Мумбаи, 2006 год 3 00:01:21,000 --> 00:01:23,447 Один вопрос отделяет Джамаля Малика от выигрыша в 20 миллионов рупий. 4 00:01:23,482 --> 00:01:25,119 Как ему это удалось? 5 00:01:25,154 --> 00:01:27,008 А: Он жульничал 6 00:01:27,043 --> 00:01:28,616 В: Ему повезло 7 00:01:30,000 --> 00:01:31,668 С: Он гений 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,178 D: Это судьба 9 00:01:39,000 --> 00:01:41,965 Добрый вечер, дорогие зрители 10 00:01:42,000 --> 00:01:47,275 Добро пожаловать на шоу «Кто хочет стать миллионером»! 11 00:01:49,035 --> 00:01:51,000 Готов? 12 00:01:51,035 --> 00:01:53,765 Да. 13 00:01:54,200 --> 00:01:59,000 Поприветствуем громкими апплодисментами первого участника сегодняшней игры 14 00:01:59,035 --> 00:02:03,557 Джамаля Малика из нашего родного города Мумбаи. 15 00:02:06,035 --> 00:02:07,213 Привет, давай начнем игру. 16 00:02:16,071 --> 00:02:17,730 Улыбнись, все у тебя будет хорошо. 17 00:02:19,035 --> 00:02:21,965 Имя. 18 00:02:22,000 --> 00:02:27,388 Имя, сукин сын! 19 00:02:27,389 --> 00:02:29,165 Джамаль Малик. 20 00:02:29,200 --> 00:02:33,393 У тебя есть имя. Прекрасно. Прекрати плакать. 21 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Спасибо. Спасибо. Большое спасибо. 22 00:02:42,035 --> 00:02:42,965 Итак, Джамаль... 23 00:02:43,000 --> 00:02:47,608 расскажи мне что-нибудь о себе. 24 00:02:49,035 --> 00:02:52,000 Я работаю в контактном центре 25 00:02:52,035 --> 00:02:54,517 который расположен в районе Джуху. - Прекрасно. 26 00:02:54,552 --> 00:02:56,965 Телефонный надоедала 27 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 И что это за контактный центр? 28 00:03:00,035 --> 00:03:01,824 Телекоммуникации XL5. 29 00:03:01,825 --> 00:03:03,732 Так ты один из тех, кто звонит мне 30 00:03:03,905 --> 00:03:06,211 каждый божий день co специальными предложениями? 31 00:03:08,035 --> 00:03:10,000 Нет, вообще-то я помощник. 32 00:03:10,035 --> 00:03:14,965 Помощник телефонного надоедалы? 33 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 И чем же занимается помощник телефонного надоедалы? 34 00:03:19,035 --> 00:03:23,517 Я приношу чай людям и... 35 00:03:23,552 --> 00:03:27,276 Разносчик чая. Разносчик чая... 36 00:03:27,311 --> 00:03:30,965 Итак, дамы и господа, 37 00:03:31,000 --> 00:03:34,126 Джамаль Малик, разносчик чая из Мумбаи, 38 00:03:34,127 --> 00:03:37,123 давайте сыграем с вами в «Кто хочет стать миллионером»! 39 00:03:47,035 --> 00:03:48,965 Ну что, он уже признался? 40 00:03:49,000 --> 00:03:51,965 Я не добился от него ничего, кроме имени. 41 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Ты провел тут целую сраную ночь, Шринвас. Чем ты занимался? 42 00:03:56,035 --> 00:03:57,965 Он стойкий парень. 43 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Немного электричества развяжет его язык, дай-ка ему. 44 00:04:01,035 --> 00:04:02,206 Да, сэр. 45 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Тебе кто-то слал подсказки? 46 00:04:14,035 --> 00:04:16,965 По сотовому или пейджеру? 47 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Или кашляющий помощник в студии? 48 00:04:21,035 --> 00:04:25,274 Или микрочип под кожей, а? 49 00:04:30,035 --> 00:04:32,565 Чипа там нет. 50 00:04:32,566 --> 00:04:35,591 Нет? Хорошо, оставь его. 51 00:04:36,692 --> 00:04:39,696 Сейчас жара, и жена устраивает мне сцены. 52 00:04:41,000 --> 00:04:43,340 У меня полный стол дел об убийцах, насильниках, 53 00:04:43,635 --> 00:04:48,609 вымогателях, подрывниках, а теперь еще и ты. 54 00:04:51,000 --> 00:04:55,628 Так что почему бы тебе не сэкономить нам двоим кучу времени 55 00:04:55,777 --> 00:04:59,116 и рассказать, как ты жульничал. 56 00:05:14,035 --> 00:05:20,017 Готово, сэр! 57 00:05:20,052 --> 00:05:23,217 Теперь слушай. 58 00:05:25,394 --> 00:05:27,748 Эй! 59 00:05:30,149 --> 00:05:32,048 Он без сознания, кретин! Какая от этого польза? 60 00:05:32,349 --> 00:05:34,726 Сколько раз я тебе говорил, сначала надо... 61 00:05:35,852 --> 00:05:37,051 Простите, сэр. 62 00:05:37,052 --> 00:05:37,965 (говорит на хинди) 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Теперь к нам приедут из «Международной Амнистии» 64 00:05:40,035 --> 00:05:43,000 и от усилий напустят себе в штаны, заявляя о международных правах человека. 65 00:05:43,035 --> 00:05:43,965 Сэр, я думал, что... 66 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Спусти его и приведи в нормальный вид ради бога! 67 00:05:48,035 --> 00:05:53,965 Сэр, а что, если он знал ответы? 68 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Профессора, докторы наук, адвокаты, толпа из начитанных эрудитов 69 00:05:57,035 --> 00:05:59,000 никогда не переходили черту в 60 тысяч рупий. 70 00:05:59,035 --> 00:06:00,965 У него уже 10 миллионов. 71 00:06:01,000 --> 00:06:07,000 Да что вообще может знать выходец из трущоб? 72 00:06:07,035 --> 00:06:14,035 Ответы. 73 00:06:15,000 --> 00:06:20,500 Я знал ответы. 74 00:06:20,535 --> 00:06:25,767 МИЛЛИОНЕР ИЗ ТРУЩОБ 75 00:06:25,802 --> 00:06:29,451 Джамаль, лови! 76 00:06:31,220 --> 00:06:33,591 Джамаль, твой! 77 00:06:40,000 --> 00:06:43,146 Чёрт, как ты умудрился пропустить такой простой? 78 00:06:43,181 --> 00:06:45,757 Частная собственность! 79 00:06:48,035 --> 00:06:49,769 Лови его! 80 00:06:52,000 --> 00:06:54,527 Там собаки! Бежим! 81 00:06:58,000 --> 00:07:00,559 Если вас не убьют самолеты, это сделаем мы! 82 00:07:04,035 --> 00:07:06,224 Эй, брат! 83 00:08:35,035 --> 00:08:37,330 Извините! 84 00:08:41,000 --> 00:08:42,577 Прошу прощения! 85 00:08:52,345 --> 00:08:54,059 О черт, это мама. 86 00:08:54,094 --> 00:08:55,504 Хотите, чтобы я отлупила вас до смерти, да? 87 00:08:57,035 --> 00:08:59,948 Брат, оставь этих двоих мне. 88 00:09:03,720 --> 00:09:05,488 Давай. 89 00:09:06,368 --> 00:09:08,001 Атос. 90 00:09:13,340 --> 00:09:15,236 Три мушкетёра 91 00:09:15,237 --> 00:09:19,040 Повторяйте за мной. "Вы посылали за мной, сэр?", сказал Атос. 92 00:09:21,361 --> 00:09:24,509 А вот и наши собственные мушкетеры. 93 00:09:25,000 --> 00:09:28,115 Спасибо, что почтили нас своим визитом. 94 00:09:29,035 --> 00:09:30,170 Портос! 95 00:09:30,205 --> 00:09:31,835 Открой книгу, Салим. 96 00:09:34,000 --> 00:09:36,331 Прекрати баловаться и открой книгу, Джамаль. 97 00:09:38,435 --> 00:09:39,249 Атос? 98 00:09:58,479 --> 00:10:01,226 Ну... мистер Малик, 99 00:10:02,610 --> 00:10:04,548 человек, который знает все ответы. 100 00:10:07,036 --> 00:10:07,966 Говори. 101 00:10:09,637 --> 00:10:11,150 Говори давай! 102 00:10:16,274 --> 00:10:20,231 Джамаль, ты готов ответить на первый вопрос за 1000 рупий? 103 00:10:21,035 --> 00:10:22,965 Да. 104 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Неплохие деньги за то, что ты сидишь на стуле 105 00:10:24,035 --> 00:10:25,965 и отвечаешь на вопрос. 106 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Лучше, чем заваривать чай, нет? 107 00:10:29,035 --> 00:10:30,965 Нет. Да. Нет. 108 00:10:31,000 --> 00:10:35,500 Нет? Да? Нет? Это окончательный ответ? 109 00:10:35,535 --> 00:10:40,000 Итак, запомни. У тебя есть три подсказки. 110 00:10:40,035 --> 00:10:44,000 Помощь зала, 50:50 111 00:10:44,035 --> 00:10:45,965 и звонок другу. 112 00:10:46,000 --> 00:10:49,859 Первый вопрос, за 1000 рупий, начнём. 113 00:10:50,035 --> 00:10:56,857 Кто был звездой фильма «Занджир» в 1973 году? 114 00:11:07,035 --> 00:11:08,692 У меня проблема... 115 00:11:11,000 --> 00:11:14,999 Вот... Деньги. Возьми деньги... 116 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 Выходи, Джамаль. Пракаш хочет по-большому. 117 00:11:23,035 --> 00:11:25,999 Я не закончил. 118 00:11:26,000 --> 00:11:28,132 Перестаньте тянуть время, ребята. Это срочно... 119 00:11:28,133 --> 00:11:30,326 Оно не вылезает... 120 00:11:30,327 --> 00:11:33,119 и с каких пор в сортире ограничивают время? 121 00:11:33,120 --> 00:11:35,965 Я сейчас лопну, малыш! Пошевелись... 122 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 С тех пор, как клиент ждёт. Вот с каких, Джамаль! 123 00:11:40,035 --> 00:11:43,000 Верни деньги! Верни! Я пойду куда-нибудь ещё. 124 00:11:43,035 --> 00:11:45,965 Чёртов идиот. 125 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Ты только что лишил меня сраного посетителя. 126 00:11:50,035 --> 00:11:52,965 Вертолёт Амитабха! 127 00:11:53,000 --> 00:11:54,235 Это вертолёт Амитабха! 128 00:11:54,833 --> 00:11:55,705 Амитабх! 129 00:11:57,922 --> 00:12:00,420 АМИТАБХ БАХЧАН! 130 00:12:16,236 --> 00:12:17,280 Салим, открой! 131 00:12:58,509 --> 00:13:00,654 Амитабх Бахчан! 132 00:13:17,140 --> 00:13:18,877 Господин Амитабх! 133 00:13:19,629 --> 00:13:21,237 Отойдите, отойдите! Уйдите с дороги! 134 00:13:21,272 --> 00:13:23,783 Пожалуйста подождите, я иду к вам! 135 00:13:26,000 --> 00:13:28,846 Господин Амитабх, пожалуйста, дайте мне автограф. 136 00:13:51,000 --> 00:13:56,940 Теперь он у тебя есть? Автограф Амитабха? 137 00:14:33,073 --> 00:14:35,661 Это был мой автограф! 138 00:14:35,696 --> 00:14:37,710 Амитабх дал его мне! 139 00:14:37,811 --> 00:14:39,519 Мне никогда не достать другой! 140 00:14:40,000 --> 00:14:43,034 Он предложил хорошую цену, вот и я продал его. 141 00:14:43,102 --> 00:14:45,330 Но он был мой... 142 00:14:46,552 --> 00:14:49,965 A. Амитабх Бахчан. 143 00:14:50,000 --> 00:14:52,986 Ты не поверишь, но это правильный ответ! Ты только что выиграл 1000 рупий. 144 00:14:57,035 --> 00:14:58,481 Необязательно быть гением. 145 00:14:58,593 --> 00:15:01,075 Я знал, что это Амитабх Бахчан. 146 00:15:03,000 --> 00:15:05,503 Я же говорю, необязательно быть гением. 147 00:15:09,035 --> 00:15:10,906 Он самый известный человек в Индии. 148 00:15:13,000 --> 00:15:17,067 Изображение трёх львов на национальном гербе Индии. 149 00:15:18,035 --> 00:15:20,438 Что написано под ним? 150 00:15:21,052 --> 00:15:24,043 A: Побеждает лишь правда 151 00:15:24,078 --> 00:15:27,262 B: Побеждает лишь ложь 152 00:15:27,552 --> 00:15:30,122 C: Побеждает лишь мода 153 00:15:30,928 --> 00:15:34,531 D: Побеждают лишь деньги 154 00:15:39,664 --> 00:15:41,465 Как ты думаешь, Джамаль? 155 00:15:42,000 --> 00:15:45,910 Самая известная фраза в нашей стране. 156 00:15:46,035 --> 00:15:48,450 Ты хочешь позвонить другу? 157 00:15:48,485 --> 00:15:50,965 Спросить зал. 158 00:15:51,000 --> 00:15:53,965 Кто поможет ему в такой печальной ситуации, дамы и господа? 159 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Моя пятилетняя дочь может ответить на этот вопрос. 160 00:15:57,035 --> 00:15:58,387 Но ты не смог. 161 00:15:58,600 --> 00:16:01,221 Странно для гения-миллионера. 162 00:16:02,035 --> 00:16:03,486 Что случилось? 163 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Твой помощник вышел пописать? 164 00:16:07,035 --> 00:16:09,965 Инспектор что-то у тебя спрашивает. 165 00:16:10,000 --> 00:16:13,132 Сколько стоит панипури из магазина Дхариши в Чоупатти? 166 00:16:13,930 --> 00:16:15,339 Что? 167 00:16:15,374 --> 00:16:18,830 Панипури. Сколько стоит одна тарелка? 168 00:16:19,035 --> 00:16:21,034 - 10 рупий. - Неправильно. 169 00:16:21,035 --> 00:16:22,021 15 после Дивали. 170 00:16:24,000 --> 00:16:26,634 Кто украл велосипед полицейского Варми 171 00:16:26,635 --> 00:16:29,347 около станции Санта Круз в прошлый четверг? 172 00:16:31,035 --> 00:16:32,406 Ты знаешь, кто это был? 173 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Каждый в Джуху это знает. 174 00:16:35,035 --> 00:16:37,855 Даже пятилетние. 175 00:16:42,000 --> 00:16:44,953 Поздравляю, Джамаль. Ты выиграл 4000 рупий. 176 00:16:50,035 --> 00:16:52,285 Вопрос на 16000 рупий. 177 00:16:54,552 --> 00:16:57,978 Религия. Интересно. 178 00:16:59,000 --> 00:17:01,716 Что держит в правой руке 179 00:17:01,717 --> 00:17:05,369 бог Рама на его изображениях? 180 00:17:50,736 --> 00:17:54,012 Бегите! 181 00:17:58,789 --> 00:18:00,557 Салим, Джамаль! Бегите! 182 00:18:07,000 --> 00:18:09,086 Они мусульмане, держите их! 183 00:19:02,284 --> 00:19:04,711 Шевелись! Идём с нами! 184 00:19:15,215 --> 00:19:16,850 Эй, отвали! 185 00:19:16,851 --> 00:19:20,322 Ты глухой? Я сказал проваливай! 186 00:19:25,035 --> 00:19:26,866 Пойдём с нами. 187 00:19:39,000 --> 00:19:43,540 Я просыпаюсь каждое утро с желанием не знать ответ на этот вопрос. 188 00:19:47,035 --> 00:19:51,000 Если бы не Рама и Аллах... 189 00:19:51,035 --> 00:19:54,524 у меня бы до сих пор была мама. 190 00:20:03,865 --> 00:20:05,649 Лук и стрела. 191 00:20:06,103 --> 00:20:07,326 Окончательный ответ? 192 00:20:09,863 --> 00:20:11,055 Окончательный ответ. 193 00:20:14,000 --> 00:20:16,168 Компьютер, пожалуйста выберите вариант ответа D. 194 00:20:21,000 --> 00:20:24,250 Ты только что выиграл 16000 рупий! 195 00:20:26,138 --> 00:20:28,357 Отлично, мой друг. 196 00:20:30,647 --> 00:20:33,123 А теперь время для рекламы. Не уходите, мы скоро вернёмся. 197 00:20:35,035 --> 00:20:36,965 Тебе везёт, да? 198 00:20:37,000 --> 00:20:39,261 На твоём месте я бы взял деньги и убежал. 199 00:20:40,035 --> 00:20:42,065 У тебя не получится ответить на следующий. 200 00:21:16,035 --> 00:21:17,499 Отвали! 201 00:21:17,500 --> 00:21:19,690 Она выдаст нас охранникам! 202 00:21:19,691 --> 00:21:21,099 Впусти её. 203 00:21:23,000 --> 00:21:25,462 Она может быть третьим мушкетёром. 204 00:21:26,000 --> 00:21:30,891 Теперь я старший в этой семье и говорю, что она не войдет. 205 00:21:32,035 --> 00:21:32,999 В любом случае... 206 00:21:33,000 --> 00:21:37,039 мы даже не знаем как зовут этого третьего мушкетёра. 207 00:21:57,192 --> 00:21:58,538 Салим? 208 00:22:15,035 --> 00:22:16,707 Иди сюда. 209 00:22:31,000 --> 00:22:32,911 Где твоя мама? 210 00:22:34,035 --> 00:22:35,930 Твой папа? 211 00:22:39,656 --> 00:22:41,150 Я Джамаль. 212 00:22:41,185 --> 00:22:43,480 Это мой брат Салим. 213 00:22:45,035 --> 00:22:46,892 Я Латика. 214 00:22:47,000 --> 00:22:49,909 Можешь поспать здесь, если хочешь. 215 00:22:57,035 --> 00:22:58,987 Спасибо, Джамаль. 216 00:23:14,950 --> 00:23:17,144 И снова добро пожаловать на шоу «Кто хочет стать миллионером!» 217 00:23:17,179 --> 00:23:21,000 Наш игрок - Джамаль малик, помощник контактного центра в Мумбаи. 218 00:23:21,035 --> 00:23:22,577 Сейчас он выиграл 16000 рупий 219 00:23:23,006 --> 00:23:26,322 и уже использовал одну подсказку, помощь зала. 220 00:23:28,035 --> 00:23:31,638 Что же, мой друг, это уже серьёзные деньги. 221 00:23:33,035 --> 00:23:34,794 Мы играем? 222 00:23:35,035 --> 00:23:36,515 Да. 223 00:23:42,000 --> 00:23:47,000 Какой знаменитый индийский поэт написал песню «Даршан до гхашнаям»? 224 00:23:47,035 --> 00:23:49,517 А: Сурдас 225 00:23:49,552 --> 00:23:51,776 B: Тульсидас 226 00:23:51,811 --> 00:23:53,608 C: Мира Баи 227 00:23:54,038 --> 00:23:56,312 D: Кабир 228 00:24:59,000 --> 00:24:59,948 Жарко, да? 229 00:25:50,000 --> 00:25:54,252 Он так заботится о нас. Должно быть, он хороший человек. 230 00:25:54,253 --> 00:25:55,999 Да он вообще святой! 231 00:25:56,000 --> 00:25:58,275 Нам нельзя говорить друг с другом. 232 00:25:58,276 --> 00:25:59,999 Почему? 233 00:26:00,000 --> 00:26:04,417 Если то, что с нами сейчас происходит - не сон, то он и вправду святой. 234 00:26:24,035 --> 00:26:26,902 Очень хорошо, Арвинд. Очень хорошо. 235 00:26:40,038 --> 00:26:42,634 Смеёшься надо мной? Я убью тебя! 236 00:26:42,635 --> 00:26:45,051 Эй, отстань от неё! 237 00:26:45,452 --> 00:26:47,460 Не трогай меня! 238 00:26:47,461 --> 00:26:49,030 Жирный ублюдок! 239 00:26:51,326 --> 00:26:52,967 Секвойя! 240 00:26:53,000 --> 00:26:55,430 Панус, кажется ты нашёл себе собаку. 241 00:27:09,035 --> 00:27:12,556 Хорошо, время идти. Приступайте к работе. 242 00:27:20,759 --> 00:27:22,607 Думаете, приехали на пикник? 243 00:27:23,000 --> 00:27:26,868 Что вы думаете, это праздник? 244 00:27:29,035 --> 00:27:31,791 Над чем вы там смеётесь? 245 00:27:35,635 --> 00:27:37,165 Дай мне. 246 00:27:42,091 --> 00:27:42,803 Заткнись! 247 00:27:43,529 --> 00:27:44,263 Брат Салим. 248 00:27:44,791 --> 00:27:46,676 Что, маленький братик, у тебя проблема? 249 00:27:46,677 --> 00:27:48,675 Эй, возьми её. Сегодня твоя очередь. 250 00:27:48,676 --> 00:27:50,063 Я не хочу. 251 00:27:50,064 --> 00:27:53,207 Возьми её. Это для твоего же блага. Младенцы приносят вдвое больше. 252 00:27:53,208 --> 00:27:55,535 Она сказала, что не хочет её брать. 253 00:27:55,536 --> 00:27:56,512 Заткнись, Джамаль! 254 00:27:57,849 --> 00:28:00,339 Возьми её сейчас же или я её брошу. 255 00:28:04,935 --> 00:28:08,310 Если она продолжит плакать, заработаешь втройне. 256 00:28:10,060 --> 00:28:12,638 Давайте! На работу! 257 00:28:38,035 --> 00:28:41,783 Мы возьмём самые острые. 258 00:29:35,645 --> 00:29:40,657 Перцем посыпали пееереец! 259 00:29:46,932 --> 00:29:48,532 Я на тебе ещё отыграюсь! 260 00:29:50,276 --> 00:29:52,150 А ну вернитесь в кровати вы все, слышите?! 261 00:30:17,035 --> 00:30:20,419 Очень хорошо. Я доволен. 262 00:30:21,217 --> 00:30:24,541 - Он готов. - Я тоже. 263 00:30:40,035 --> 00:30:41,846 Давай, неси лампу. 264 00:31:26,035 --> 00:31:27,815 Хорошо. 265 00:31:34,000 --> 00:31:35,714 Приведи Джамаля. 266 00:31:51,000 --> 00:31:56,517 Послушай, малыш. Время выбирать. 267 00:31:57,900 --> 00:32:01,193 Ты хочешь жизнь нищего или жизнь человека? 268 00:32:01,228 --> 00:32:04,999 Настоящего человека. Стрелка. 269 00:32:05,000 --> 00:32:08,164 Твоя судьба в твоих руках, брат. 270 00:32:09,035 --> 00:32:12,939 Ты можешь быть таким как я, или... 271 00:32:15,035 --> 00:32:16,390 Понимаешь? 272 00:32:20,394 --> 00:32:21,611 Я понимаю. 273 00:32:23,574 --> 00:32:25,934 Иди. Приведи Джамаля. 274 00:32:35,000 --> 00:32:39,249 Мне всего лишь нужно, чтобы Маману понравилось как я пою, и у нас будут деньги. 275 00:32:39,250 --> 00:32:41,999 Большие деньги, Латика. 276 00:32:42,000 --> 00:32:44,497 И что потом? Мы перестанем попрошайничать? 277 00:32:44,498 --> 00:32:46,913 Попрошайничать? Ты шутишь? 278 00:32:46,914 --> 00:32:49,337 Мы будем жить в большом доме на Харбор Роад. 279 00:32:49,338 --> 00:32:52,385 Ты, я и Салим. Три мушкетёра. 280 00:32:52,386 --> 00:32:54,230 Харбор Роад? Правда? 281 00:32:54,231 --> 00:32:55,524 Да. 282 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 В лунном свете... 283 00:33:00,035 --> 00:33:00,965 ты и я. 284 00:33:01,000 --> 00:33:03,972 Потанцуешь со мной? 285 00:33:06,000 --> 00:33:09,683 Надеюсь, что ты поёшь лучше, чем танцуешь. 286 00:33:15,035 --> 00:33:18,706 - Моя очередь. - Пой хорошо. 287 00:33:25,850 --> 00:33:28,257 Вот оно, да, брат? 288 00:33:30,986 --> 00:33:33,389 Вот она, наша хорошая жизнь. 289 00:33:35,035 --> 00:33:36,943 Атос. 290 00:33:38,390 --> 00:33:39,960 Портос. 291 00:33:41,872 --> 00:33:43,714 Когда я скажу. 292 00:34:00,404 --> 00:34:02,000 Время становиться профессионалом. 293 00:34:02,035 --> 00:34:03,965 Что? Правда? 294 00:34:04,000 --> 00:34:06,860 Сначала давай послушаем ту песню... 295 00:34:08,035 --> 00:34:10,888 «Даршан то гханшиям». 296 00:34:11,667 --> 00:34:13,323 Это моя любимая. 297 00:34:18,035 --> 00:34:21,335 50 рупий. 298 00:34:24,753 --> 00:34:26,730 Я же теперь профессионал, что поделать. 299 00:34:27,322 --> 00:34:28,513 Наглый маленький попрошайка. 300 00:34:31,164 --> 00:34:32,974 Держи. 301 00:34:53,861 --> 00:34:56,559 Джамаль, уходи. Беги! 302 00:34:56,594 --> 00:34:58,689 Стоять! Ловите их! 303 00:35:02,000 --> 00:35:04,833 Берите фонарики! Поймайте их! 304 00:35:29,035 --> 00:35:31,071 Латика, беги! 305 00:36:02,000 --> 00:36:05,811 Давай, Латика! Хватай его руку! 306 00:36:23,252 --> 00:36:25,314 Что случилось, что случилось ? 307 00:36:25,349 --> 00:36:27,829 Она сдалась! 308 00:36:35,000 --> 00:36:38,034 Нам надо возвращаться, брат. Нам надо идти. 309 00:36:38,035 --> 00:36:40,034 Пойдем назад, и мы - трупы. 310 00:36:40,035 --> 00:36:41,999 Ты с ума сошел? 311 00:36:42,000 --> 00:36:45,789 Он собирался выколоть тебе глаза! 312 00:36:45,790 --> 00:36:47,571 Ложкой. 313 00:36:56,000 --> 00:37:00,384 Не беспокойся о ней. С ней все будет хорошо. 314 00:37:01,035 --> 00:37:04,861 С ней всегда всё хорошо. 315 00:37:20,035 --> 00:37:23,583 Сурдас 316 00:37:29,776 --> 00:37:32,426 Сурдас? 317 00:37:34,000 --> 00:37:39,915 Сурдас. Это ваш окончательный ответ? 318 00:37:40,035 --> 00:37:42,189 Да. 319 00:37:46,000 --> 00:37:51,277 Знаете что, а вы правы! 320 00:37:59,000 --> 00:38:01,240 Слепые певцы зарабатывают вдвое больше, ты знаешь об этом? 321 00:38:02,000 --> 00:38:05,356 Что случилось с девочкой? Они тоже лишили её зрения? 322 00:38:08,035 --> 00:38:10,812 У них были другие намерения. 323 00:38:11,000 --> 00:38:15,345 Я узнал об этом намного позже. 324 00:38:35,035 --> 00:38:36,965 Тебе нужно забыть об этом. 325 00:38:39,035 --> 00:38:41,035 Пойдем. 326 00:38:42,000 --> 00:38:44,894 - Куда? - Я хочу есть. 327 00:40:01,535 --> 00:40:03,035 Вставай! 328 00:40:04,535 --> 00:40:07,535 Так значит это поезд твоего отца? 329 00:41:29,035 --> 00:41:32,768 Это Рай? 330 00:41:36,000 --> 00:41:38,255 Ты не умер, Джамаль. 331 00:41:39,035 --> 00:41:41,051 Что это? 332 00:41:41,052 --> 00:41:43,236 Какой-то отель? 333 00:41:44,000 --> 00:41:49,938 Тадж Махал считается одним из прекраснейших образцов архитектуры нового времени. 334 00:41:53,750 --> 00:41:58,734 ...был построен в 1648 г. тяжким трудом 20 тысяч рабочих. 335 00:41:59,068 --> 00:42:04,644 В 1980 году он был внесен в список охраняемых ЮНЕСКО памятников и упоминался... 336 00:42:16,035 --> 00:42:19,070 Экскурсовод: О. Мусабхой. 337 00:42:19,105 --> 00:42:21,272 Пожалуйста, снимите вашу обувь. 338 00:42:39,035 --> 00:42:41,775 Простите, пожалуйста. 339 00:42:41,776 --> 00:42:43,299 Когда следующая экскурсия ? 340 00:42:43,300 --> 00:42:45,825 У нас очень мало времени. 341 00:42:45,826 --> 00:42:47,437 Мы должны посмотреть Красную Крепость сегодня вечером. 342 00:42:47,438 --> 00:42:48,999 Просим посетителей получить квитанцию. 343 00:42:49,000 --> 00:42:52,899 - Нет, я... - Пожалуйста, можно провести нас прямо сейчас? 344 00:42:52,900 --> 00:42:58,882 Конечно, мы понимаем, что только для нас двоих это будет стоить дороже. 345 00:42:58,883 --> 00:43:01,459 Конечно, мадам. 346 00:43:02,089 --> 00:43:03,473 Пожалуйста, следуйте за мной. 347 00:43:04,000 --> 00:43:07,965 Тадж Махал был построен Императором Хуррамой 348 00:43:08,000 --> 00:43:13,500 для его жены Мумтаз, которая была самой красивой женщиной в мире. 349 00:43:13,535 --> 00:43:19,000 Затем, когда она умерла, император решил построить этот 5-звездочный отель 350 00:43:19,035 --> 00:43:21,965 для всех, кто хочет посетить её могилу. 351 00:43:22,000 --> 00:43:28,000 Но он умер в 1587 г. до того, как были построены первые комнаты и установлены лифты. 352 00:43:29,000 --> 00:43:35,000 Но этот бассейн был закончен вовремя, в первоклассном стиле. 353 00:43:36,035 --> 00:43:38,965 Об этом ничего не написано в путеводителе. 354 00:43:39,000 --> 00:43:45,000 Этот путеводитель был написан группой ленивых никчемных индийских бедняков. 355 00:43:47,035 --> 00:43:52,000 А это, дамы и господа, место захоронения Мумтаз. 356 00:43:52,035 --> 00:43:54,965 Как она умерла? 357 00:43:55,000 --> 00:43:57,500 - Дорожно-транспортное происшествие. - Серьезно? 358 00:43:57,535 --> 00:43:59,965 Огромная авария. 359 00:44:00,000 --> 00:44:03,965 Я думал, она умерла при родах. 360 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 Именно так, сэр. Она была на пути к госпиталю, когда это произошло. 361 00:44:15,035 --> 00:44:17,847 Готовы? 362 00:44:18,934 --> 00:44:20,343 Улыбочку. 363 00:44:27,477 --> 00:44:30,568 Туфли! Американские бренды! 364 00:44:52,035 --> 00:44:55,593 Улыбочку. 365 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 Это, мистер Дэвид, самый большой Дхоби Гхат во всей Индии. 366 00:45:13,035 --> 00:45:14,965 Удивительно. 367 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Пошли, повнимательней посмотрим на это. 368 00:45:18,035 --> 00:45:20,965 Они говорят, что каждый мужчина в Уттар Прадеш 369 00:45:21,000 --> 00:45:27,000 носит курту, которая хотя бы однажды омывалась тут. 370 00:45:33,371 --> 00:45:38,242 Вперед! Кто быстро резину меняет, тот, как Шумахер, побеждает! 371 00:45:39,000 --> 00:45:43,508 Это коровы или быки... Что у них там? 372 00:45:52,035 --> 00:45:53,965 Вот дерьмо! 373 00:45:54,000 --> 00:45:54,965 Каково черта там произошло? 374 00:46:04,035 --> 00:46:05,965 Хорошо, успокойтесь! 375 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 У вас есть страховка, не так ли? 376 00:46:08,395 --> 00:46:09,155 Ты в порядке? 377 00:46:09,618 --> 00:46:12,196 Вы хотели увидеть частичку настоящей Индии? Вот она! 378 00:46:14,500 --> 00:46:16,975 Хорошо, а вот частичка настоящей Америки, сынок. 379 00:46:17,548 --> 00:46:19,000 (Деньги) 380 00:46:19,309 --> 00:46:20,635 О, да, да! Господи... 381 00:46:24,011 --> 00:46:24,932 Вот. 382 00:48:08,848 --> 00:48:12,000 Портрет какого американского политика 383 00:48:12,001 --> 00:48:16,125 изображён на 100-долларовой купюре? 384 00:48:17,035 --> 00:48:20,051 A: Джордж Вашингтон 385 00:48:20,052 --> 00:48:23,560 B: Франклин Рузвельт 386 00:48:23,561 --> 00:48:27,083 C: Бенджамин Франклин 387 00:48:27,084 --> 00:48:30,480 D: Абрахам Линкольн 388 00:48:33,942 --> 00:48:38,465 Деньги или игра, Джамаль? 389 00:48:39,035 --> 00:48:41,835 Тебе решать. 390 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 Боже, он смотрит на камеру. Он точно не знает. 391 00:48:46,035 --> 00:48:49,017 Возможно, он уйдёт. Будьте готовы. 392 00:48:49,052 --> 00:48:52,000 Нет, он сначала с ним поиграет. 393 00:48:52,035 --> 00:48:53,965 Джамаль? 394 00:48:54,000 --> 00:48:59,150 Ты получаешь много 100-долларовых купюр на своей работе? 395 00:48:59,185 --> 00:49:02,965 Это минимальные чаевые за мои услуги. 396 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 О, теперь я понимаю почему у меня такие огромные счета. 397 00:49:06,035 --> 00:49:10,000 Они оставляют по 100 долларов чаевых разносчикам чая. 398 00:49:10,035 --> 00:49:12,517 Это С. Бенджамин Франклин. 399 00:49:12,552 --> 00:49:14,965 Ты будешь играть, да? 400 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Кажется, я только что это сделал. 401 00:49:17,035 --> 00:49:19,017 Ты уверен, что это ответ С, да? 402 00:49:19,052 --> 00:49:21,000 Кто на банкноте в 1000 рупий ? 403 00:49:21,035 --> 00:49:23,495 Я не знаю. 404 00:49:24,052 --> 00:49:25,604 Ты не знаешь ? 405 00:49:27,315 --> 00:49:28,725 Это Ганди. 406 00:49:29,692 --> 00:49:31,821 О, я слышал про него. 407 00:49:35,035 --> 00:49:35,965 Не умничай 408 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 или я снова пущу электричество. 409 00:49:39,035 --> 00:49:40,965 Слушайте. 410 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 Они не задавали мне этот вопрос. Я не знаю почему. 411 00:49:45,035 --> 00:49:46,965 Спросите у них. 412 00:49:47,000 --> 00:49:53,000 Это забавно, ты не выглядишь человеком, заинтересованным в деньгах. 413 00:49:53,035 --> 00:49:56,107 У тебя уже точно есть... 414 00:49:56,337 --> 00:50:00,518 один миллион рупий! 415 00:50:03,947 --> 00:50:07,203 Опиши 100-долларовую купюру. 416 00:50:08,000 --> 00:50:12,346 Бомбей переименовали в Мумбай. 417 00:50:15,035 --> 00:50:16,854 Почему ты не понимаешь? 418 00:50:48,000 --> 00:50:51,965 Здесь жила девушка. Такого же роста как я. 419 00:50:52,000 --> 00:50:56,019 Её звали Латика. Не знаю никого с таким именем. 420 00:51:24,464 --> 00:51:28,590 Два чикенбургера, две картошки, одну диетическую колу и одну простую. 421 00:51:28,591 --> 00:51:30,351 Стакан минеральной воды! 422 00:51:33,035 --> 00:51:34,978 Шимла. 423 00:51:36,000 --> 00:51:40,500 Я пойду на Чопатти, ладно? Хочешь пойти? 424 00:51:40,535 --> 00:51:45,000 О Боже мой! Ты что, заболел? 425 00:51:45,035 --> 00:51:47,517 Рвешься обратно в эту дыру. 426 00:51:47,552 --> 00:51:50,000 Мы бросили друзей, отличную жизнь, 427 00:51:50,035 --> 00:51:52,017 хорошие деньги. Ради вот этого? 428 00:51:52,052 --> 00:51:53,965 Мы вернулись, чтобы ее найти. 429 00:51:54,000 --> 00:51:57,500 Это ты за этим вернулся. Мне на нее плевать. 430 00:51:57,535 --> 00:52:01,000 В Бомбее полно девчонок для Салима. 431 00:52:01,035 --> 00:52:01,965 Да-да! 432 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 Лучше бы сходил в Кэйджс в субботу вечером, 433 00:52:05,035 --> 00:52:09,000 чем гоняться за потерянной любовью, которой и след простыл. 434 00:52:09,035 --> 00:52:11,517 Я пойду на Чоупатти. 435 00:52:11,552 --> 00:52:13,965 Я пойду на Чоупатти! 436 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 В этом городе 19 миллионов человек, Джамаль. 437 00:52:18,035 --> 00:52:21,000 Забудь про нее. 438 00:52:21,035 --> 00:52:24,489 Она теперь танцовщица. 439 00:52:43,541 --> 00:52:45,040 Доброго вам дня, мистер. 440 00:52:45,041 --> 00:52:48,988 Благословенны будут творящие другим добро. 441 00:52:58,035 --> 00:53:00,517 Доллары. Сколько? 442 00:53:00,518 --> 00:53:03,534 - 100. - Шутите надо мной? 443 00:53:03,535 --> 00:53:06,940 Честное слово. Клянусь душой моей матери. 444 00:53:06,941 --> 00:53:13,440 Что там нарисовано? Чей портрет? 445 00:53:13,441 --> 00:53:15,965 Какой-то старик... 446 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 с лысым черепом и длинными волосами по бокам, как у женщины. 447 00:53:20,035 --> 00:53:22,229 Бенджамин Франклин. 448 00:53:27,000 --> 00:53:32,034 Ты теперь важный человек, Джамаль. 449 00:53:32,035 --> 00:53:34,517 Я рад за тебя. 450 00:53:34,552 --> 00:53:36,965 Извини... 451 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 Ты смог спастись, мой друг. Мне не так повезло. 452 00:53:40,035 --> 00:53:42,517 Вот и вся разница. 453 00:53:42,552 --> 00:53:44,776 Арвинд, я ищу... 454 00:53:44,811 --> 00:53:47,000 Ты должен Маману. Держись от него подальше. 455 00:53:47,035 --> 00:53:49,460 Он никогда не забывает. 456 00:53:49,461 --> 00:53:51,983 Я должен спасти Латику. 457 00:53:54,000 --> 00:53:54,965 Она же жива, да? 458 00:53:55,000 --> 00:54:00,809 Еще как жива. Танцует на улице Пила. Ее теперь зовут Вишенка. 459 00:54:03,035 --> 00:54:04,880 Спасибо. 460 00:54:10,100 --> 00:54:12,198 Я приду петь на твои похороны. 461 00:55:34,000 --> 00:55:37,786 Это она или нет? 462 00:55:44,035 --> 00:55:46,550 Просто конфетка! 463 00:55:53,000 --> 00:55:53,965 - Вы кто такие? - Джамаль? 464 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 - Я соберу сумки. - Вы кто такие? Что вам надо? 465 00:55:57,035 --> 00:56:00,000 Ах вы негодяи! - Собирай вещи. Вот это клади. 466 00:56:00,035 --> 00:56:02,035 Как вы меня нашли? 467 00:56:07,000 --> 00:56:08,265 Бери деньги. Деньги бери. 468 00:56:08,266 --> 00:56:10,017 Все собрали. Сматываемся! 469 00:56:11,000 --> 00:56:12,789 Черт. 470 00:56:14,000 --> 00:56:17,031 Посмотрите кто это тут у нас! 471 00:56:18,639 --> 00:56:20,245 Рад снова вас видеть. 472 00:56:20,687 --> 00:56:25,281 Джамаль, Салим. 473 00:56:26,310 --> 00:56:28,048 Я никогда не забываю лица. 474 00:56:29,035 --> 00:56:29,965 У вас носы 475 00:56:30,000 --> 00:56:33,319 прямо как у меня. 476 00:56:36,000 --> 00:56:42,000 Вы правда думали, что можете так просто прийти и забрать мою собственность? 477 00:56:42,035 --> 00:56:44,730 Латика, иди сюда. 478 00:56:49,000 --> 00:56:54,771 Вы хоть чуть-чуть представляете, сколько стоит эта малышка-девственница? 479 00:56:55,172 --> 00:56:58,109 - Продолжай, Мастер-Джи. - Хорошо, сэр. 480 00:56:58,110 --> 00:57:00,468 Выкиньте их отсюда! - Нет! 481 00:57:07,320 --> 00:57:09,939 Быстро! Встань туда! 482 00:57:11,000 --> 00:57:15,500 Давай без глупых шуток, Салим. 483 00:57:15,535 --> 00:57:20,000 Тяжелый, да? Дай его сюда. 484 00:57:20,035 --> 00:57:25,517 На колени! Давай! 485 00:57:25,552 --> 00:57:31,000 Оба становитесь на колени! 486 00:57:31,035 --> 00:57:33,965 Давай деньги! 487 00:57:34,000 --> 00:57:39,557 Вот деньги, возьми. 488 00:57:41,035 --> 00:57:45,544 Давай так. 489 00:57:46,000 --> 00:57:52,000 Забирай ее. Уходите все вместе, и мы навсегда забудем об этом, хорошо? 490 00:57:53,035 --> 00:57:57,551 Маман никогда не забывает, разве нет? 491 00:57:57,552 --> 00:58:01,844 Конечно же, Маман может сделать исключение, хорошо? 492 00:58:01,845 --> 00:58:04,832 Я не могу так рисковать, Маман. Прости. 493 00:58:17,035 --> 00:58:19,624 Пошли. 494 00:58:20,000 --> 00:58:24,834 Подожди! - Джамаль! 495 00:58:28,085 --> 00:58:31,016 Бежим! Скорей! 496 00:58:38,000 --> 00:58:42,374 Кто изобрел револьвер? 497 00:58:48,035 --> 00:58:50,965 Самюэль Кольт. 498 00:58:51,000 --> 00:58:53,500 Окончательный ответ? 499 00:58:53,535 --> 00:58:55,965 Окончательный ответ. 500 00:58:56,000 --> 00:59:01,000 Джамаль Малик, ты дергаешь удачу за хвост. 501 00:59:01,035 --> 00:59:06,000 Мое сердце говорит, что ты выиграешь еще больше. 502 00:59:06,035 --> 00:59:13,035 Компьютер, пожалуйста выберите вариант ответа A. 503 00:59:17,035 --> 00:59:18,965 Я был прав. 504 00:59:19,000 --> 00:59:24,000 Разносчик чая опять угадал! 505 00:59:24,503 --> 00:59:26,136 Невероятно! 506 00:59:45,552 --> 00:59:47,820 Портье! 507 00:59:57,311 --> 01:00:04,311 (говорит на хинди) 508 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Не заходи и не смотри. 509 01:00:11,035 --> 01:00:12,965 (говорит на хинди) 510 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Я узнаю, если ты будешь подглядывать. 511 01:00:16,035 --> 01:00:17,965 Я не смотрю. 512 01:00:18,000 --> 01:00:20,687 Салим еще там? 513 01:00:28,035 --> 01:00:30,556 Где Салим? 514 01:00:32,552 --> 01:00:34,664 Не знаю. 515 01:00:37,000 --> 01:00:39,806 Ты очень хороший, Джамаль. 516 01:01:31,961 --> 01:01:34,449 Я ищу Джаведа. 517 01:01:34,450 --> 01:01:37,461 Сукин сын! Он тебя не ищет, это важнее. 518 01:01:41,035 --> 01:01:43,965 Я убил Мамана 519 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 и вас убью. 520 01:01:50,035 --> 01:01:52,343 На раз. 521 01:01:52,344 --> 01:01:54,358 Ты правда его убил? 522 01:02:00,000 --> 01:02:04,307 Молодец. Враг моего врага - мой друг. 523 01:02:07,035 --> 01:02:09,697 Иди сюда, друг. 524 01:02:15,000 --> 01:02:17,901 Я давно искал кого-то вроде тебя. 525 01:02:25,035 --> 01:02:29,000 Ты вернулся за мной. 526 01:02:29,035 --> 01:02:33,065 Конечно. 527 01:02:34,000 --> 01:02:36,965 Я думала, ты меня забыл. 528 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 Я никогда не забывал. Ни на минуту. 529 01:02:41,035 --> 01:02:45,000 Я знал, что когда-нибудь тебя найду. 530 01:02:45,035 --> 01:02:49,000 Это наша судьба. 531 01:02:49,035 --> 01:02:51,957 Судьба? 532 01:02:52,522 --> 01:02:54,237 Спасибо. 533 01:03:17,035 --> 01:03:19,965 Пойдем. 534 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 Нет, брат. Ты уже много выпил. 535 01:03:22,035 --> 01:03:26,000 Я старше, поэтому я главный. 536 01:03:26,035 --> 01:03:29,000 На этот раз будет так, как я скажу. 537 01:03:29,035 --> 01:03:31,965 Выметайся отсюда! 538 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 Эй, я тебе жизнь спас, ведь так? 539 01:03:34,035 --> 01:03:38,063 Салим, пожалуйста... 540 01:03:38,064 --> 01:03:39,698 Я убью тебя! 541 01:03:53,000 --> 01:03:59,000 Теперь я главный. 542 01:03:59,035 --> 01:04:03,509 Салим, открой! 543 01:04:03,839 --> 01:04:05,965 Заткнись! 544 01:04:06,000 --> 01:04:08,965 Человек с кольтом 45-го калибра говорит тебе заткнуться! 545 01:04:09,000 --> 01:04:14,000 Уходи или мастер стрельбы выстрелит тебе промеж глаз. 546 01:04:14,035 --> 01:04:16,965 Не думаю, что тебе понравится. 547 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Даю тебе пять секунд. 548 01:04:20,035 --> 01:04:23,517 Раз. 549 01:04:23,552 --> 01:04:26,965 Два. 550 01:04:27,000 --> 01:04:30,321 Уходи, Джамаль. 551 01:04:35,035 --> 01:04:36,529 Чао. 552 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Ты их видел с тех пор? 553 01:05:01,035 --> 01:05:04,000 Если бы я их видел, меня бы тут не было. 554 01:05:04,035 --> 01:05:08,517 Она была красивая? 555 01:05:08,552 --> 01:05:11,974 Видимо, не очень. 556 01:05:12,600 --> 01:05:15,344 Самая красивая женщина на Земле. 557 01:05:15,345 --> 01:05:17,057 Ты имеешь ввиду "на нищенском пляже". 558 01:05:30,550 --> 01:05:34,267 Так-так... Голодранец разозлился. 559 01:05:35,035 --> 01:05:35,965 Деньги и женщины. 560 01:05:36,000 --> 01:05:40,000 Большинство ошибок в жизни происходит из-за них. 561 01:05:40,035 --> 01:05:44,594 Похоже, ты вляпался и в то, и в другое. 562 01:05:44,629 --> 01:05:48,776 Шринвас, тебе нужна тренировка. 563 01:05:48,811 --> 01:05:52,034 Пойди принеси мне что-нибудь поесть. 564 01:05:52,035 --> 01:05:54,502 Слушаюсь, сэр. 565 01:05:54,710 --> 01:05:56,143 И чая. 566 01:06:08,000 --> 01:06:10,657 Идиот Шринвас. 567 01:06:16,000 --> 01:06:17,965 Ты меня озадачил, голодранец. 568 01:06:18,000 --> 01:06:22,000 Рассказывать мне про убийство и другие беззакония 569 01:06:22,035 --> 01:06:27,000 не очень-то разумно. 570 01:06:27,035 --> 01:06:31,965 Зачем ты это сделал? 571 01:06:32,000 --> 01:06:38,000 Когда кто-то спрашивает, я отвечаю. 572 01:06:43,035 --> 01:06:49,000 И как получилось, что ты попал на шоу? 573 01:06:49,035 --> 01:06:52,017 Хорошо, слушайте все. 574 01:06:52,052 --> 01:06:55,000 Это была важная неделя для Великобритании. 575 01:06:55,035 --> 01:06:57,965 Кэт вернулась. 576 01:06:58,000 --> 01:07:02,616 - Но она уже вернулась. - Барди... Джамаль? 577 01:07:02,617 --> 01:07:07,000 А, ну, она уже возвращалась, но потом ушла, когда с ней расстался Альфи. 578 01:07:07,035 --> 01:07:11,000 И теперь она снова вернулась, но, похоже, что Альфи всё ещё больше нравится... 579 01:07:11,035 --> 01:07:12,965 Спасибо, Джамаль. 580 01:07:13,000 --> 01:07:16,729 Барди, догоняй. Разносчик чая знает больше тебя. 581 01:07:16,764 --> 01:07:20,458 Ладно, ещё есть фестиваль в Эдинбурге. 582 01:07:20,459 --> 01:07:22,150 Кто-нибудь знает про Эдинбург? 583 01:07:23,000 --> 01:07:28,000 Кильты, крепости, хаггис. Бен Нэвис. 584 01:07:28,035 --> 01:07:29,965 Хорошо, да? 585 01:07:30,000 --> 01:07:34,000 Инспектор Таггарт, виски, Шон Коннери. 586 01:07:34,035 --> 01:07:37,101 Хорошо, и «лохс». Они так называют озёра. 587 01:07:37,341 --> 01:07:38,734 Съемка запрещена. 588 01:07:45,035 --> 01:07:47,965 Джамаль, подойди. 589 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Я сегодня слежу за «Миллионером». 590 01:07:50,035 --> 01:07:51,261 Дейв! 591 01:07:51,692 --> 01:07:54,488 - Пожалуйста, всего на пять минут. - Я не могу. 592 01:07:55,368 --> 01:07:56,103 Садись. 593 01:07:56,138 --> 01:07:59,470 Если придёт начальство, притворись, что ты звонишь предложить обновление по программе... 594 01:07:59,471 --> 01:08:01,397 - ...«Друзья и семья», я знаю. - Да. 595 01:08:01,398 --> 01:08:03,548 Две минуты. 596 01:08:08,000 --> 01:08:10,710 «Кто хочет стать миллионером?» 597 01:08:10,711 --> 01:08:12,768 Звоните сейчас по этому номеру! 598 01:08:17,348 --> 01:08:19,101 Алло. Алло! 599 01:08:20,126 --> 01:08:24,150 Я хочу стать участником программы «Кто хочет стать миллионером?». 600 01:08:25,035 --> 01:08:27,965 Чёртов ублюдок. У меня никогда не получается. 601 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 Надо звонить, когда Прем говорит "если". 602 01:08:31,035 --> 01:08:32,517 Тогда они включают линии. 603 01:08:32,552 --> 01:08:33,965 Откуда ты это знаешь, чёрт возьми? 604 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 Так говорит Анджум из технического отдела. Он ставил им оборудование. 605 01:08:38,035 --> 01:08:43,017 Алло? Алло? Говорите же ради бога. 606 01:08:43,052 --> 01:08:48,526 Алло? Господи, кто-нибудь будет со мной говорить? 607 01:08:48,561 --> 01:08:53,965 Здравствуйте. Миссис Макинтош из Кин... гусси? 608 01:08:54,000 --> 01:08:58,000 Это Кинусси, дорогой. Читается «Ки-ну-си». 609 01:08:58,035 --> 01:09:00,965 Так откуда вы? Из заграницы, я думаю? 610 01:09:01,000 --> 01:09:05,000 Через дорогу от вашего дома, миссис Макинтош. 611 01:09:05,035 --> 01:09:06,970 Сразу после озера. 612 01:09:06,971 --> 01:09:09,699 Какого озера? 613 01:09:09,700 --> 01:09:16,034 Озеро Биг... озеро Бэн... озеро Биг Бен. 614 01:09:16,035 --> 01:09:18,505 Я сосед Шона Коннери. 615 01:09:18,506 --> 01:09:20,907 Слушай. Я бы хотела поговорить с твоим начальством, сынок. 616 01:09:21,425 --> 01:09:23,106 (отключено) 617 01:09:27,000 --> 01:09:33,000 Какое имя вы ищете? 618 01:09:44,000 --> 01:09:50,000 Поиск завершён. Найдено 26,283 результата. 619 01:09:57,035 --> 01:10:03,035 Найдено 15 результатов. 620 01:10:09,035 --> 01:10:10,517 Да? 621 01:10:10,552 --> 01:10:11,965 Салим? 622 01:10:12,000 --> 01:10:19,000 Кто это? Вы знаете сколько времени? 623 01:10:24,035 --> 01:10:31,035 Алло? 624 01:10:42,000 --> 01:10:45,965 Кто это? 625 01:10:46,000 --> 01:10:48,965 Я звоню из телекоммуникаций XL5, сэр. 626 01:10:49,000 --> 01:10:55,000 Как важному клиенту, мы предлагаем вам бесплатное обновление в рамках нашей программы «Друзья и... 627 01:10:55,035 --> 01:10:56,965 ...семья». 628 01:10:57,000 --> 01:11:02,000 Джамаль? Это ты, брат? 629 01:11:02,035 --> 01:11:03,965 Где ты? 630 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Я думал, ты умер или типа того. 631 01:11:07,035 --> 01:11:08,965 Послушай, нам надо было уходить, Джамаль. 632 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 Люди Мамана... они обыскивали отель. 633 01:11:12,035 --> 01:11:17,000 Джамаль? Пожалуйста, скажи что-нибудь! 634 01:11:17,035 --> 01:11:19,965 Привет, Салим. 635 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 Кембриджская площадь находится не в Кембридже. 636 01:11:23,035 --> 01:11:24,965 Могу я поинтересоваться, почему? 637 01:11:25,000 --> 01:11:29,000 Это очевидно. В Лондоне точно есть Оксфордская площадь. 638 01:11:29,035 --> 01:11:32,000 Между Оксфордом и Кембриджем проходят гонки на лодках, 639 01:11:32,035 --> 01:11:35,000 так что наверное там тоже есть Кембриджская площадь, так? 640 01:11:35,035 --> 01:11:37,965 Я выбираю D: Лондон. 641 01:11:38,000 --> 01:11:45,000 Компьютер, выберите пожалуйста вариант ответа D. 642 01:11:51,035 --> 01:11:58,035 Джамаль Малик, ты абсолютно прав! 643 01:12:04,035 --> 01:12:07,000 Здесь становится жарко. 644 01:12:07,035 --> 01:12:08,000 Вы нервничаете? 645 01:12:08,035 --> 01:12:10,965 Что? 646 01:12:11,000 --> 01:12:12,965 Я нервничаю? 647 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Это ты в сложном положении, мой друг. 648 01:12:16,035 --> 01:12:18,965 Да. Простите. 649 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Он загоняет жертву. 650 01:12:21,035 --> 01:12:22,965 Наконец-то. 651 01:12:23,000 --> 01:12:24,965 Несколько часов назад 652 01:12:25,000 --> 01:12:28,500 ты разносил чай для телефонных звонил. 653 01:12:28,535 --> 01:12:32,000 А теперь ты богаче. чем когда-либо будут они. 654 01:12:32,035 --> 01:12:34,965 Какой игрок! 655 01:12:35,000 --> 01:12:42,000 Дамы и господа, какой игрок! 656 01:13:20,035 --> 01:13:23,965 Джамаль? 657 01:13:24,000 --> 01:13:31,000 Бог милостив, братишка. Бог милостив. 658 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Людей Мамана послали за нами. Нам пришлось убежать. 659 01:13:46,035 --> 01:13:48,378 - Лжец! - Я оставил тебе сообщение на работе. 660 01:13:48,379 --> 01:13:49,735 Мы ждали тебя неделями. 661 01:13:49,736 --> 01:13:53,607 - Сообщения не было. - Братишка, Я точно оставлял сообщение. 662 01:13:53,608 --> 01:13:57,824 Сообщения не было! Сообщения не было!!! 663 01:14:02,064 --> 01:14:04,148 Я никогда не прощу тебя. 664 01:14:10,000 --> 01:14:10,725 Я знаю. 665 01:14:16,000 --> 01:14:23,000 Вот там были наши трущобы. Ты можешь в это поверить, а? 666 01:14:23,035 --> 01:14:28,000 Чувак, мы в свое время жили прямо там. 667 01:14:28,035 --> 01:14:30,965 А теперь это все - бизнес. 668 01:14:31,000 --> 01:14:35,000 Сейчас Индия - это центр всего мира. 669 01:14:35,035 --> 01:14:36,965 А я... 670 01:14:37,000 --> 01:14:43,000 А я нахожусь в самом центре этого центра. 671 01:14:43,035 --> 01:14:47,965 Все эти высотки принадлежат Джаведу. 672 01:14:48,000 --> 01:14:52,000 Хану Джаведу? Гангстеру из наших трущоб? 673 01:14:52,035 --> 01:14:52,965 Ты работаешь на него? 674 01:14:53,000 --> 01:14:57,000 Да ладно тебе. А кто еще мог спасти нас от пушек Мамана, а? 675 01:14:57,035 --> 01:15:00,977 Что ты для него делаешь? 676 01:15:01,035 --> 01:15:05,332 Всё, что он попросит. 677 01:15:10,000 --> 01:15:16,000 Он сейчас появится. Тебе нужно уходить. Возьми мою визитку. 678 01:15:16,035 --> 01:15:16,965 Зачем? 679 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 Ты думаешь, теперь я позволю себе потерять тебя из виду? 680 01:15:20,035 --> 01:15:22,000 Ты будешь со мной, мой маленький брат. 681 01:15:22,035 --> 01:15:26,965 Теперь иди. Ко мне домой. 682 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 Салим! А где Латика? 683 01:15:29,035 --> 01:15:30,381 Всё за своё? 684 01:15:33,000 --> 01:15:37,000 Она ушла, брат. Давно ушла. 685 01:15:37,035 --> 01:15:42,485 А теперь иди. Иди ко мне домой. 686 01:16:05,000 --> 01:16:07,350 Езжай туда. Я приеду. 687 01:16:20,000 --> 01:16:23,535 О, Аллах, прости меня. Я знаю, что я грешен. 688 01:16:27,883 --> 01:16:31,383 О, Аллах, прости меня. Я знаю, что я грешен. 689 01:17:26,880 --> 01:17:29,334 Я ваш новый повар, присланный агенством. Тысяча извинений! 690 01:17:29,335 --> 01:17:32,000 Я так опоздал к столу. 691 01:17:32,035 --> 01:17:34,505 Минутку. 692 01:17:50,000 --> 01:17:52,999 Извините. Извините. 693 01:17:53,000 --> 01:17:54,965 Насчёт повара ничего нет. 694 01:17:55,000 --> 01:18:00,000 Должен приехать посудомойщик. Ты что-нибудь об этом знаешь? 695 01:18:00,035 --> 01:18:03,792 (говорит на хинди) Я... Я ваш посудомойщик. 696 01:19:12,035 --> 01:19:16,257 Посмотри на себя. 697 01:19:20,480 --> 01:19:22,282 Я нашёл тебя. 698 01:19:35,759 --> 01:19:37,257 Твоё лицо. 699 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Ты поранил глаз. 700 01:19:39,035 --> 01:19:41,068 Зачем ты здесь? 701 01:19:43,035 --> 01:19:45,261 Чтобы увидеть тебя. 702 01:19:47,000 --> 01:19:51,614 Ты видишь меня, и что теперь? 703 01:20:00,000 --> 01:20:04,000 Почему все любят эту программу? 704 01:20:04,035 --> 01:20:08,000 Это шанс убежать, разве не так? 705 01:20:08,035 --> 01:20:12,000 Войти в новую жизнь. 706 01:20:12,035 --> 01:20:17,965 О, господи. 707 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 Джавед убьёт тебя. Вот. 708 01:20:20,035 --> 01:20:21,965 Джавед? 709 01:20:22,000 --> 01:20:25,484 Ты с ним? 710 01:20:33,000 --> 01:20:36,965 Сначала ты хочешь посудомойщика, 711 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 теперь этого ёбаного повара, а? 712 01:20:39,392 --> 01:20:40,233 - Он просто... - Заткнись! 713 01:20:42,000 --> 01:20:44,965 Идёт крикет 714 01:20:45,000 --> 01:20:47,425 и почему ты смотришь это дерьмо по телевизору? 715 01:20:47,426 --> 01:20:52,965 Я во всяком случае уже миллионер. 716 01:20:53,000 --> 01:20:57,269 Ну, я голодный. Сделай мне сэндвич. 717 01:21:28,035 --> 01:21:30,000 Давай уедем со мной. 718 01:21:30,035 --> 01:21:33,965 Уедем? Куда. 719 01:21:34,000 --> 01:21:36,908 И как мы будем жить? 720 01:21:40,035 --> 01:21:44,965 Любовь. 721 01:21:45,000 --> 01:21:49,000 Уезжай со мной. Сейчас. 722 01:22:02,858 --> 01:22:04,851 Салим поможет нам. 723 01:22:05,000 --> 01:22:10,858 Салим? Ты до сих пор доверяешь Салиму? 724 01:22:13,842 --> 01:22:17,142 Джамаль, я всё равно скоро уеду. 725 01:22:17,177 --> 01:22:20,008 Мы уезжаем из Мумбаи. 726 01:22:21,035 --> 01:22:22,965 Куда? 727 01:22:23,000 --> 01:22:25,077 Думаешь, он сказал бы мне? 728 01:22:26,024 --> 01:22:27,946 Нет! Нет! Нет! 729 01:22:48,000 --> 01:22:51,482 Что это за дерьмо? 730 01:22:51,483 --> 01:22:55,323 Уходи! Уходи! 731 01:23:01,000 --> 01:23:05,965 Иди, пока он не убил нас обоих. 732 01:23:06,000 --> 01:23:09,000 - Хочешь сделать кое-Что для меня? - Всё, Что угодно. 733 01:23:09,035 --> 01:23:11,000 Тогда забудь меня. 734 01:23:11,035 --> 01:23:12,965 Что? Нет! 735 01:23:13,000 --> 01:23:20,000 Я буду ждать. На центральном вокзале. В 5 часов, каждый день, пока ты не придёшь. 736 01:23:23,035 --> 01:23:25,965 Я люблю тебя. 737 01:23:26,000 --> 01:23:33,000 И что? Слишком поздно, Джамаль. Уходи. 738 01:23:41,035 --> 01:23:41,965 Итак, Джамаль. 739 01:23:42,000 --> 01:23:47,000 Какой игрок в крикет набрал больше всего первоклассных стометровок за всю историю? 740 01:23:47,035 --> 01:23:49,017 A: Сачин Тендулкар 741 01:23:49,052 --> 01:23:51,526 B: Рикки Понтинг 742 01:23:51,561 --> 01:23:55,280 C: Майкл Слейтер 743 01:23:55,315 --> 01:23:58,965 D: Джек Хоббс 744 01:23:59,000 --> 01:24:04,000 Но запомни, если ты отвечаешь неправильно 745 01:24:04,035 --> 01:24:09,000 ты проиграешь всё, вот так. 746 01:24:09,035 --> 01:24:16,035 Хочешь это сделать? 747 01:24:36,223 --> 01:24:40,800 Мечты многих... 748 01:24:40,801 --> 01:24:42,474 на полу. 749 01:27:25,000 --> 01:27:29,000 Время рекламы, дамы и господа. 750 01:27:29,035 --> 01:27:33,000 Я знаю, я знаю. Я тоже не выдерживаю такого напряжения. 751 01:27:33,035 --> 01:27:37,035 Мы скоро вернёмся. 752 01:27:45,000 --> 01:27:50,000 Парень из трущоб становится миллионером за вечер. 753 01:27:50,035 --> 01:27:55,000 Знаешь, кто единственный, у кого это получилось? 754 01:27:55,035 --> 01:27:56,965 Это я. 755 01:27:59,000 --> 01:28:00,965 Я знаю, какое это чувство. 756 01:28:01,000 --> 01:28:03,965 Я знаю, что ты испытываешь. 757 01:28:04,000 --> 01:28:07,000 Я не стану миллионером. 758 01:28:07,035 --> 01:28:10,017 Я не знаю ответ. 759 01:28:10,052 --> 01:28:12,526 Ты говорил это и раньше... 760 01:28:12,561 --> 01:28:14,965 Правда, сейчас я не знаю. 761 01:28:15,000 --> 01:28:21,000 Ну же, ты же не можешь взять деньги и убежать. 762 01:28:21,035 --> 01:28:24,017 Ты уже почти в истории, сынок. 763 01:28:24,052 --> 01:28:27,526 Я не знаю, что ещё я могу сделать. 764 01:28:27,561 --> 01:28:30,965 Может быть это судьба, мой друг. 765 01:28:31,000 --> 01:28:36,000 Я чувствую, что ты выиграешь. 766 01:28:36,035 --> 01:28:43,035 Верь мне, Джамаль. 767 01:28:54,552 --> 01:29:01,552 Ты выиграешь. 768 01:29:13,000 --> 01:29:15,878 Приготовьтесь. Мы в эфире через 30... 769 01:29:15,913 --> 01:29:18,756 (говорит на хинди) 770 01:29:19,887 --> 01:29:21,516 Да, он ушёл. Я только... 771 01:29:23,813 --> 01:29:25,149 Быстрее. 772 01:29:26,000 --> 01:29:27,970 20 секунд! 773 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Сделай всё верно, и примерно через три минуты 774 01:29:35,035 --> 01:29:38,395 ты будешь настолько же знаменит, как я. 775 01:29:38,396 --> 01:29:39,965 10 секунд! 776 01:29:40,000 --> 01:29:45,000 И настолько же богат, как я. Почти. 777 01:29:45,035 --> 01:29:47,965 5 секунд! 4... 3... 778 01:29:48,000 --> 01:29:52,332 Из грязи в князи. Это твоя судьба. 779 01:29:52,333 --> 01:29:57,837 Мы в эфире. Апплодисменты и музыку, пожалуйста. 780 01:30:08,466 --> 01:30:11,965 И снова добро пожаловать на шоу «Кто хочет стать миллионером»! 781 01:30:12,000 --> 01:30:18,000 Напротив меня сегодня Джамаль Малик, как будто мы этого не знали. 782 01:30:18,035 --> 01:30:21,517 Я повторю ещё раз 783 01:30:21,552 --> 01:30:24,965 вопрос на 10 миллионов рупий. 784 01:30:25,000 --> 01:30:32,000 Какой игрок в крикет набрал больше всего первоклассных стометровок за всю историю? 785 01:30:33,035 --> 01:30:35,000 Нет, это не Сачин Тендулкар. 786 01:30:35,035 --> 01:30:36,965 Хорошее начало. 787 01:30:37,000 --> 01:30:44,000 Значит это может быть Рикки Понтинг, Джек Хоббс или Майкл Слейтер. 788 01:30:44,035 --> 01:30:47,000 Я использую подсказку. 50:50. 789 01:30:47,035 --> 01:30:48,965 Хорошо. 790 01:30:49,000 --> 01:30:55,000 Компьютер, уберите два неверных ответа. 791 01:30:55,035 --> 01:30:58,017 Что ж, ты был прав насчёт Сачина Тендулкара. 792 01:30:58,052 --> 01:31:01,000 Это оставляет тебе выбор 50:50. 793 01:31:01,035 --> 01:31:05,000 B: Рикки Понтинг или D: Джек Хоббс. 794 01:31:05,035 --> 01:31:08,965 Как думаешь? 795 01:31:09,000 --> 01:31:15,000 Время ответа на 10 миллионов рупий. 796 01:31:15,035 --> 01:31:22,035 B: Рикки Понтинг 797 01:31:25,052 --> 01:31:32,052 или D: Джек Хоббс. 798 01:31:35,035 --> 01:31:40,517 D. 799 01:31:40,552 --> 01:31:45,965 Не B. 800 01:31:46,000 --> 01:31:52,000 Рикки Понтинг, великий австралийский игрок. 801 01:31:52,035 --> 01:31:56,000 D. Джек Хоббс. 802 01:31:56,035 --> 01:32:00,965 Ты знаешь? 803 01:32:01,000 --> 01:32:04,000 Так это может быть B: Рикки Понтинг. 804 01:32:04,035 --> 01:32:08,517 Или D: Джек Хоббс. 805 01:32:08,552 --> 01:32:12,965 Окончательный ответ, D. 806 01:32:13,000 --> 01:32:17,000 Компьютер, выберите вариант ответа D. 807 01:32:17,035 --> 01:32:24,035 (говорит на хинди) 808 01:32:33,000 --> 01:32:40,000 С 197 первоклассными стометровками, правильный ответ... 809 01:32:41,035 --> 01:32:47,965 D: Джек Хоббс. 810 01:32:48,000 --> 01:32:55,000 Джамаль Малик! Миллионер! 811 01:32:55,173 --> 01:33:02,173 Давайте станцуем! 812 01:33:04,246 --> 01:33:07,097 Отлично! Отлично! 813 01:33:31,000 --> 01:33:35,000 Готов ли ты к последнему вопросу 814 01:33:35,035 --> 01:33:41,965 на 20 миллионов рупий? 815 01:33:42,000 --> 01:33:49,000 Нет. Но может быть это судьба. 816 01:33:49,035 --> 01:33:51,965 Может быть. 817 01:33:52,000 --> 01:33:58,500 Хорошо. Последний вопрос. В программе «Кто хочет ста...» 818 01:33:58,535 --> 01:34:05,000 Какое шоу, дамы и господа! Какое шоу! 819 01:34:05,035 --> 01:34:05,965 Смотрите нас завтра вечером 820 01:34:06,000 --> 01:34:13,000 чтобы узнать, сделает ли Джамаль Малик самую большую ошибку в своей жизни всего одним ответом. Самую большую. 821 01:34:14,035 --> 01:34:21,017 Сюда. 822 01:34:21,052 --> 01:34:27,965 Отличное шоу. 823 01:34:28,000 --> 01:34:35,000 Увидимся завтра. 824 01:34:35,035 --> 01:34:42,035 Будь вовремя. Пока. 825 01:34:42,552 --> 01:34:49,552 Что происходит? 826 01:34:50,000 --> 01:34:55,965 - Он обманщик. - Как ты узнал об этом? 827 01:34:56,000 --> 01:35:01,000 (говорит на хинди). Я дал ему неправильный ответ, и он бы никогда не должен был ответить правильно. 828 01:35:01,035 --> 01:35:03,965 Ты дал ему ответ? 829 01:35:04,000 --> 01:35:10,000 Не совсем. Впрочем, это неважно. Это моё шоу. 830 01:35:10,035 --> 01:35:17,035 Моё ёбаное шоу. 831 01:35:23,000 --> 01:35:27,500 Это неестественно правдоподобно, и... 832 01:35:27,535 --> 01:35:32,000 Из-за того, что я из трущоб, разносчик чая, 833 01:35:32,035 --> 01:35:33,517 я должен быть лжецом, да? 834 01:35:33,552 --> 01:35:34,965 Большинство из вас - да. 835 01:35:35,000 --> 01:35:40,000 Но ты не лжец, мистер Малик. Это точно. 836 01:35:40,035 --> 01:35:45,000 Ты слишком честный. 837 01:35:45,035 --> 01:35:49,965 Мы закончили. 838 01:35:50,000 --> 01:35:57,000 Я не знаю, куда они забрали её. 839 01:35:59,035 --> 01:36:06,035 Латику. 840 01:36:09,000 --> 01:36:16,000 Я пришёл на это шоу, потому что думал, что она будет смотреть его. 841 01:36:27,000 --> 01:36:32,000 Джамаль Малик, необразованный 18-летний парень из трущоб Мумбаи, 842 01:36:32,035 --> 01:36:35,965 выигрывает, как талантливый игрок. 843 01:36:36,000 --> 01:36:38,965 И толпу вокруг меня волнует ещё больший вопрос: 844 01:36:39,000 --> 01:36:46,000 вернётся ли он сегодня, чтобы выиграть ещё 20 миллионов рупий? 845 01:37:19,035 --> 01:37:25,000 Эй, поцелуй меня. 846 01:37:25,035 --> 01:37:31,965 Давайте, девочки. 847 01:37:32,000 --> 01:37:38,500 Да, я ничего здесь не слышу. 848 01:37:38,535 --> 01:37:44,965 Тебе нужно отвезти нас обратно в город. 849 01:37:45,000 --> 01:37:49,000 Словно то, как игрок добрался до последнего вопроса, было недостаточно драматично, 850 01:37:49,035 --> 01:37:54,000 Джамаль Малик был арестован прошлой ночью по подозрению в мошенничестве. 851 01:37:54,035 --> 01:38:01,035 Этот парень. (говорит на хинди). 852 01:38:03,035 --> 01:38:10,035 Сумасшедший пацан. 853 01:38:12,035 --> 01:38:14,517 Вот. Езжай. 854 01:38:14,552 --> 01:38:16,965 Но... 855 01:38:17,000 --> 01:38:24,000 Просто езжай. Другого шанса не будет. 856 01:38:26,035 --> 01:38:32,965 Он убьёт тебя. 857 01:38:33,000 --> 01:38:40,000 Я позабочусь о нём. 858 01:38:40,035 --> 01:38:47,035 Салим, я не могу. 859 01:38:47,552 --> 01:38:54,552 Ты должна. 860 01:38:54,811 --> 01:39:01,811 Выберись из этого. 861 01:39:02,000 --> 01:39:09,000 Прости меня за всё плохое, что я сделал. 862 01:39:17,035 --> 01:39:24,035 Пусть у тебя будет хорошая жизнь. 863 01:39:50,000 --> 01:39:57,000 Ты возвращаешься на шоу. 864 01:40:22,035 --> 01:40:29,035 Давай же! 865 01:40:41,000 --> 01:40:44,965 Джамаль? Миллионер? 866 01:40:45,000 --> 01:40:52,000 Мультимиллионер? Тот, у кого все деньги? 867 01:40:52,035 --> 01:40:58,000 Иди, сынок. Иди с моим благословением и выиграй всё. 868 01:40:58,035 --> 01:41:02,965 Мы любим тебя, Джамаль. 869 01:41:03,000 --> 01:41:05,965 Нация захвачена лихорадкой миллионера. 870 01:41:06,000 --> 01:41:10,000 С тех пор как Джамаль Малик, необразованный парень из трущоб Джуху в Мумбаи, 871 01:41:10,035 --> 01:41:13,333 выиграл ошеломляющую сумму в 10 миллионов рупий 872 01:41:13,368 --> 01:41:15,843 на телешоу «Кто хочет стать миллионером», 873 01:41:17,000 --> 01:41:24,000 и, как ожидается, 90 миллионов человек будут смотреть сегодня вечером, 874 01:41:50,001 --> 01:41:51,001 сможет ли он пройти ещё один шаг к 20 миллионам. 875 01:41:51,036 --> 01:41:53,000 Где все? Возвращайтесь сюда! 876 01:41:53,035 --> 01:41:59,000 Возвращайтесь к работе! 877 01:41:59,035 --> 01:42:06,035 Разносчик чая? 878 01:42:22,000 --> 01:42:27,000 Добро пожаловать на шоу «Кто хочет стать миллионером». 879 01:42:27,035 --> 01:42:28,965 Я могу с уверенностью сказать, что сегодня 880 01:42:29,000 --> 01:42:32,965 самая важная ночь в жизнях нас обоих. 881 01:42:33,000 --> 01:42:36,000 Джамаль Малик, ассистент контактного центра в Мумбаи, 882 01:42:36,035 --> 01:42:37,965 уже выиграл 10 миллионов. 883 01:42:38,000 --> 01:42:39,965 Он может забрать свой выигрыш 884 01:42:40,000 --> 01:42:43,000 или сорвать самый большой куш в истории телевидения, 885 01:42:43,035 --> 01:42:44,965 ответив последний вопрос 886 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 на 20 миллионов рупий. 887 01:42:50,035 --> 01:42:55,000 Ты готов к этому вопросу? 888 01:42:55,035 --> 01:42:57,077 - Да. - Джамаль!!! 889 01:43:10,940 --> 01:43:13,330 Много читаешь, Джамаль? 890 01:43:15,298 --> 01:43:17,268 Я умею читать. 891 01:43:18,000 --> 01:43:20,965 Счастливчик. 892 01:43:21,000 --> 01:43:27,000 В книге Александра Дюма «Три мушкетёра», 893 01:43:27,035 --> 01:43:33,000 двух мушкетёров звали Атос и Портос. 894 01:43:33,035 --> 01:43:37,000 Как звали третьего мушкетёра? 895 01:43:37,035 --> 01:43:39,965 A: Арамис 896 01:43:40,000 --> 01:43:44,000 B: Кардинал Ришелье 897 01:43:44,035 --> 01:43:49,017 C: Д'Артаньян 898 01:43:49,052 --> 01:43:53,965 D: Планше 899 01:43:54,000 --> 01:43:56,965 Она могла бы быть третьим мушкетёром. 900 01:43:57,000 --> 01:44:00,000 Последний вопрос на 20 миллионов рупий, и он улыбается! 901 01:44:00,035 --> 01:44:03,517 Я догадываюсь, что ты знаешь ответ. 902 01:44:03,552 --> 01:44:07,000 Верите или нет, я не знаю. 903 01:44:07,035 --> 01:44:09,965 Ты не знаешь? 904 01:44:10,000 --> 01:44:15,000 То есть ты забираешь 10 миллионов и уходишь? 905 01:44:15,035 --> 01:44:20,965 Нет. Я играю. 906 01:44:21,000 --> 01:44:22,965 Позволь мне напомнить, Джамаль. 907 01:44:23,000 --> 01:44:26,000 Если твой ответ будет неверным, 908 01:44:26,035 --> 01:44:28,965 ты потеряешь всё. 909 01:44:29,000 --> 01:44:33,000 10 миллионов рупий, Джамаль. 910 01:44:33,035 --> 01:44:36,965 Это целое состояние. 911 01:44:37,000 --> 01:44:40,500 Я хочу позвонить другу. 912 01:44:40,535 --> 01:44:43,965 Мы на линии. 913 01:44:44,000 --> 01:44:51,000 Это последняя подсказка. Вот она. 914 01:44:55,035 --> 01:44:59,517 Номер набирается. 915 01:44:59,552 --> 01:45:03,965 Кто это? 916 01:45:04,000 --> 01:45:09,965 Это номер моего брата, но... 917 01:45:10,000 --> 01:45:16,000 Такого брата, который может пойти прогуляться во время вопроса на 20 миллионов рупий? 918 01:45:16,035 --> 01:45:23,035 Это единственный номер, который я знаю. 919 01:45:33,552 --> 01:45:40,552 Теперь всё зависит только от тебя, Джамаль. 920 01:45:51,035 --> 01:45:56,965 Алло? 921 01:45:57,000 --> 01:45:59,965 Алло, Джамаль? 922 01:46:00,000 --> 01:46:05,000 Я полагаю что это не твой брат. 923 01:46:05,035 --> 01:46:06,965 Это... 924 01:46:07,000 --> 01:46:08,000 Меня зовут Латика. 925 01:46:08,035 --> 01:46:09,965 Хорошо, Латика. 926 01:46:10,000 --> 01:46:15,000 Хотите ли вы услышать вопрос ещё раз? И давайте уточним. 927 01:46:15,035 --> 01:46:21,000 20 миллионов рупий зависят от вашего ответа. У вас 30 секунд. 928 01:46:21,035 --> 01:46:28,000 Джамаль, пожалуйста прочитай Латике вопрос. 929 01:46:28,035 --> 01:46:30,965 - Это правда ты? - Да. 930 01:46:31,000 --> 01:46:34,965 Вопрос, Джамаль! Вопрос! 931 01:46:35,000 --> 01:46:37,500 В книге Александра Дюма «Три мушкетёра», 932 01:46:37,535 --> 01:46:40,000 двух мушкетёров звали Атос и Портос. 933 01:46:40,035 --> 01:46:41,965 Как звали третьего мушкетёра? 934 01:46:42,000 --> 01:46:49,000 Это A: Арамис, B: Кардинал Ришелье, C: Д'Артаньян или D: Планше? 935 01:46:49,035 --> 01:46:51,017 15 секунд! 936 01:46:51,052 --> 01:46:53,026 Где ты? 937 01:46:53,061 --> 01:46:55,030 Я в безопасности. 938 01:46:55,065 --> 01:46:56,965 10 секунд! 939 01:46:57,000 --> 01:47:02,965 Латика, как вы думаете? 940 01:47:03,000 --> 01:47:09,000 Я не знаю. Я никогда не знала. 941 01:47:09,035 --> 01:47:16,035 Джамаль, даже без денег... 942 01:47:20,000 --> 01:47:27,000 Теперь всё точно зависит только от тебя, Джамаль. 943 01:47:30,535 --> 01:47:37,535 Твой окончательный ответ на 20 миллионов рупий. 944 01:47:41,035 --> 01:47:44,965 А. 945 01:47:45,000 --> 01:47:47,965 А, потому что? 946 01:47:48,000 --> 01:47:51,010 Потому что... просто. 947 01:47:51,723 --> 01:47:53,066 Эй, Салим! 948 01:47:57,000 --> 01:47:59,965 Окончательный ответ? 949 01:48:00,000 --> 01:48:07,000 Да, окончательный ответ. А, Арамис. 950 01:48:08,535 --> 01:48:15,535 Компьютер, выберите пожалуйста вариант ответа А. 951 01:48:17,000 --> 01:48:22,000 Джамаль Малик, помощник из контактного центра в Мумбаи, 952 01:48:22,035 --> 01:48:24,965 разносчик чая, 953 01:48:25,000 --> 01:48:27,965 в двух шагах от 20 миллионов рупий 954 01:48:28,000 --> 01:48:35,000 Тебе был задан вопрос, кто был третьим мушкетёром в романе Александра Дюма. 955 01:48:35,035 --> 01:48:41,965 Ты ответил А, Арамис. 956 01:48:42,000 --> 01:48:45,000 Что, я хочу сказать тебе, 957 01:48:45,035 --> 01:48:52,035 правильно! 958 01:49:12,035 --> 01:49:19,017 Джамаль Малик! 959 01:49:19,052 --> 01:49:26,052 Бог велик. 960 01:49:34,061 --> 01:49:41,061 Какой вечер! 961 01:52:02,000 --> 01:52:04,965 Я знал, что ты будешь смотреть. 962 01:52:05,000 --> 01:52:12,000 Я думала, что мы встретимся только после смерти. 963 01:52:53,035 --> 01:52:58,000 Это наша судьба. 964 01:52:58,035 --> 01:53:05,035 Поцелуй меня. 965 01:53:08,000 --> 01:53:15,000 D: Это судьба. 966 01:53:17,035 --> 01:53:19,000 субтитры подготовлены гильдией переводчиков суверенного лепрозория 967 01:53:19,010 --> 01:53:24,010 переводчики: 8samurai, alexvel, katpyxa, MinimalBoy, reasonspace при помощи сайта notabenoid.com