1 00:00:39,375 --> 00:00:42,557 ФИЛЬМ ДЖЕЙМСА КАМЕРОНА 2 00:01:02,118 --> 00:01:06,766 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 2029 ГОД Н. Э. 3 00:01:17,535 --> 00:01:22,295 Три миллиарда человеческих жизней закончились 29 августа 1997 года. 4 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 Выжившие в ядерном пожаре... 5 00:01:25,710 --> 00:01:28,692 назвали эту войну Судным днём 6 00:01:28,727 --> 00:01:31,675 Дальше их ждал новый кошмар - 7 00:01:31,710 --> 00:01:33,760 война против машин. 8 00:02:51,921 --> 00:02:55,717 Компьютер, который управлял машинами - Скайнет... 9 00:02:55,759 --> 00:02:58,762 отправил в прошлое двух терминаторов. 10 00:02:58,803 --> 00:03:02,932 Их задачей было уничтожение лидера сопротивления людей. 11 00:03:02,967 --> 00:03:05,602 Джона Коннора, моего сына. 12 00:03:09,606 --> 00:03:12,149 Первый терминатор был запрограммирован убрать меня 13 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 в 1984 году... 14 00:03:14,194 --> 00:03:16,571 ещё до рождения Джона. 15 00:03:16,613 --> 00:03:18,448 Задачу он не выполнил. 16 00:03:18,490 --> 00:03:21,409 Второй должен был убить самого Джона... 17 00:03:21,451 --> 00:03:23,953 когда Джон был ещё ребёнком. 18 00:03:27,123 --> 00:03:28,273 Как и в прошлый раз, 19 00:03:28,274 --> 00:03:31,418 сопротивление смогло послать в прошлое одного воина... 20 00:03:31,419 --> 00:03:33,755 защитника Джона. 21 00:03:33,797 --> 00:03:38,407 Вопрос был только в том кто из них доберётся до Джона первым. 22 00:03:40,896 --> 00:03:43,926 АРНОЛЬД ШВАРЦЕНЕГГЕР 23 00:03:45,636 --> 00:03:51,078 В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ФИЛЬМЕ ТЕРМИНАТОР 2: СУДНЫЙ ДЕНЬ 24 00:03:52,298 --> 00:03:54,008 В РОЛЯХ ЛИНДА ХЭМИЛТОН 25 00:03:54,038 --> 00:03:57,477 РОБЕРТ ПАТРИК 26 00:05:30,191 --> 00:05:32,871 РЕЖИССЕР И ПРОДЮССЕР ДЖЕЙМС КАМЕРОН 27 00:07:51,930 --> 00:07:55,730 Мне нужны: твоя одежда твои сапоги и твой мотоцикл. 28 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 Ты забыл сказать - пожалуйста. 29 00:08:22,002 --> 00:08:23,712 Уберите его от меня! 30 00:08:45,025 --> 00:08:46,485 Вытащи! Вытащи нож! 31 00:09:06,963 --> 00:09:09,007 Забирай. 32 00:09:34,991 --> 00:09:38,161 Я не позволю забрать чужие колёса, сынок. 33 00:09:38,196 --> 00:09:41,039 Слазь, пока я тебя не завалил. 34 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 Вот так, чёрт подери. 35 00:10:52,861 --> 00:10:55,196 Тридцать первый... 36 00:10:55,238 --> 00:10:59,668 я на углу шестой и Санта-Фе здесь что-то с электричеством. 37 00:11:00,243 --> 00:11:02,495 10-34 тебя поняла, Дэвид. 38 00:12:39,300 --> 00:12:42,850 Джон, ступай домой и прибери в своём свинарнике. 39 00:12:47,465 --> 00:12:48,356 Джон! 40 00:12:53,857 --> 00:12:56,150 Опекуны твои просто придурки, а? 41 00:12:56,151 --> 00:12:59,229 Господи, как меня достал этот чёртов пацан. 42 00:12:59,230 --> 00:13:02,281 - Он мне даже не отвечает. - Милый, давай. 43 00:13:02,282 --> 00:13:05,272 Можешь, поднимешь задницу и поможешь мне? 44 00:13:05,285 --> 00:13:08,163 - Тод! - Что? Что? 45 00:13:08,204 --> 00:13:11,583 Он в своей комнате месяц не убирал. 46 00:13:11,624 --> 00:13:14,804 Ну, раз так срочно. Погоди. Сейчас займусь. 47 00:13:22,469 --> 00:13:24,262 Поехали! 48 00:13:24,304 --> 00:13:28,354 Джон. А ну бегом домой. Сделай, что тебе сказала мать. 49 00:13:28,683 --> 00:13:31,519 Она не моя мать, Тод. 50 00:13:37,949 --> 00:13:40,846 БОЛЬНИЦА ПЕСКАДЭРО ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 51 00:13:58,004 --> 00:13:59,755 А вот ещё интересный пациент. 52 00:13:59,756 --> 00:14:02,292 Я слежу за этим случаем несколько лет. 53 00:14:02,293 --> 00:14:04,427 Женщина двадцати девяти лет... 54 00:14:06,721 --> 00:14:09,431 диагноз - острое шизофреническое расстройство. 55 00:14:09,432 --> 00:14:12,803 Симптомы обычные: депрессия, тревожность, склонность к насилию... 56 00:14:12,804 --> 00:14:14,934 на почве страха преследования. 57 00:14:20,944 --> 00:14:24,364 Картина расстройства уникальна. 58 00:14:24,406 --> 00:14:27,282 Ей кажется, что машина, под называнием терминатор... 59 00:14:27,283 --> 00:14:30,786 которая выглядит как человек, была послана из будущего... 60 00:14:30,787 --> 00:14:32,871 - чтобы убить её. - Оригинально.. 61 00:14:32,872 --> 00:14:36,126 И что отец её ребёнка... 62 00:14:36,167 --> 00:14:39,545 был солдатом, которого послали чтобы он её защитил. 63 00:14:39,546 --> 00:14:41,506 Он тоже был из будущего. 64 00:14:41,548 --> 00:14:46,219 Из 2029 года, если мне не изменяет память. 65 00:14:46,261 --> 00:14:48,471 Вот мы и пришли. 66 00:14:49,264 --> 00:14:50,604 Доброе утро, Сара. 67 00:14:54,728 --> 00:14:58,648 Доброе утро, доктор Зильберман. Как колено? 68 00:15:00,483 --> 00:15:02,485 Прекрасно, Сара. 69 00:15:03,570 --> 00:15:05,904 Несколько недель назад... она моей же авторучкой... 70 00:15:05,905 --> 00:15:09,492 пырнула меня.. прямо в коленную чашечку. 71 00:15:09,527 --> 00:15:11,527 Неоднократно пыталась бежать. 72 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Идём дальше. 73 00:15:23,631 --> 00:15:27,148 Уоллес, мне не нравится подобный беспорядок в камерах пациентов. 74 00:15:27,149 --> 00:15:29,428 Проследите, чтобы она приняла торазин. 75 00:15:29,429 --> 00:15:30,949 Само собой, прослежу. 76 00:15:43,151 --> 00:15:46,279 Пора принимать лекарство, Сара. 77 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Сам принимай. 78 00:15:48,114 --> 00:15:49,616 Веди себя хорошо... 79 00:15:49,657 --> 00:15:51,533 у тебя сегодня собеседование. 80 00:15:51,534 --> 00:15:55,413 Я не буду принимать, Даги. Я не хочу неприятностей. 81 00:15:55,455 --> 00:15:56,785 Какие неприятности. 82 00:16:02,879 --> 00:16:04,039 Врежь ей током. 83 00:16:14,557 --> 00:16:16,559 А ну давай, милая. 84 00:16:22,565 --> 00:16:24,567 Приятных сновидений. 85 00:16:54,180 --> 00:16:55,950 Вы опекун Джона Коннора? 86 00:16:56,641 --> 00:16:59,901 Да. И чё он опять натворил? 87 00:16:59,936 --> 00:17:02,980 - Извините, я могу с ним поговорить? - Могли бы, если бы он был здесь. 88 00:17:02,981 --> 00:17:05,941 Он ещё утром уехал на мотоцикле. Может болтаться где угодно. 89 00:17:05,942 --> 00:17:08,278 А у вас есть фотография Джона? 90 00:17:08,319 --> 00:17:09,959 Да, конечно. Подождите. 91 00:17:12,115 --> 00:17:14,784 А в чём, собственно, дело? 92 00:17:14,826 --> 00:17:17,454 Да надо задать пару вопросов. 93 00:17:18,580 --> 00:17:19,873 Симпатичный паренёк. 94 00:17:19,874 --> 00:17:22,493 Не возражаете, если я возьму фотографию? 95 00:17:22,494 --> 00:17:26,044 Берите. Сегодня утром его уже искал один парень. 96 00:17:26,046 --> 00:17:28,332 Ага, здоровенный такой, на мотоцикле. 97 00:17:28,333 --> 00:17:30,800 Это как-то связано? 98 00:17:34,095 --> 00:17:37,223 Нет. Я бы не стал за него волноваться. 99 00:17:37,265 --> 00:17:40,143 Спасибо за содействие. 100 00:17:41,311 --> 00:17:44,161 Пожалуйста, вставьте ворованную карточку! 101 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 Пинкод. 102 00:17:54,324 --> 00:17:56,024 Быстрее. Долго возишься. 103 00:17:56,027 --> 00:17:57,535 Давай, малышка. 104 00:17:59,079 --> 00:18:00,580 Готово. 105 00:18:00,622 --> 00:18:04,376 - Пинкод 9003. - Ты где такому научился? 106 00:18:04,417 --> 00:18:07,002 Мама научила. В смысле - настоящая мама. 107 00:18:07,003 --> 00:18:11,299 Выдать триста баксов. 108 00:18:11,341 --> 00:18:13,927 Давай, давай, давай! 109 00:18:13,962 --> 00:18:16,478 - Да! - Сработало. 110 00:18:16,513 --> 00:18:19,683 Нормально. Деньги влёгкую. Пошли! 111 00:18:22,686 --> 00:18:24,854 Да! Раз плюнуть! 112 00:18:30,068 --> 00:18:33,238 - Это она? - Да. 113 00:18:33,279 --> 00:18:35,163 Она крутая, да? 114 00:18:35,198 --> 00:18:37,499 Нет, больная на всю голову. 115 00:18:37,534 --> 00:18:41,995 Поэтому лежит в больнице Пескадер0. В психиатрической лечебнице. 116 00:18:41,996 --> 00:18:43,760 Пыталась взорвать компьютерную фабрику, 117 00:18:43,761 --> 00:18:45,124 но её подстрелили и арестовали. 118 00:18:45,125 --> 00:18:47,210 Ни фига себе. 119 00:18:47,919 --> 00:18:50,345 Да она вообще никакая. 120 00:18:50,380 --> 00:18:53,133 Давай. Поехали тратить деньги. 121 00:19:19,367 --> 00:19:21,244 Сара... 122 00:19:22,203 --> 00:19:24,122 Сара, проснись. 123 00:19:31,212 --> 00:19:32,922 Кайл. 124 00:19:35,675 --> 00:19:37,052 Ты мёртв. 125 00:19:37,093 --> 00:19:39,137 Где наш сын, Сара? 126 00:19:40,096 --> 00:19:42,397 Они забрали его у меня. 127 00:19:42,432 --> 00:19:45,685 - Теперь он - цель. - Я знаю. 128 00:19:45,727 --> 00:19:47,895 Он один, и ты должна защищать его. 129 00:19:47,896 --> 00:19:50,357 Я знаю. 130 00:19:50,398 --> 00:19:53,026 Скажи мне, как это сделать. 131 00:19:53,068 --> 00:19:55,243 Он мне больше не верит. 132 00:19:55,278 --> 00:19:58,028 - Я потеряла его. - Ты сильная, Сара. 133 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 Ты сильнее, чем думаешь. 134 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 Встать, солдат! 135 00:20:06,414 --> 00:20:07,884 Я люблю тебя, Сара. 136 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 И всегда буду любить. 137 00:20:11,503 --> 00:20:12,711 Я не могу без тебя. 138 00:20:12,712 --> 00:20:14,464 Я всегда буду с тобой. 139 00:20:18,301 --> 00:20:21,846 Помнишь послание? 140 00:20:21,888 --> 00:20:23,765 Будущее непредопределено. 141 00:20:25,100 --> 00:20:29,340 Нет другой судьбы кроме той что мы творим для себя сами. 142 00:20:48,456 --> 00:20:50,417 Останься со мной. 143 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Этому миру недолго осталось, Сара. 144 00:21:01,469 --> 00:21:03,513 Кайл, не уходи! 145 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 Кайл! 146 00:22:29,140 --> 00:22:33,144 Это как гигантский стробоскоп... 147 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 свет выжигает глаза. 148 00:22:39,526 --> 00:22:42,596 Но каким-то образом... я всё равно вижу. 149 00:22:47,909 --> 00:22:49,744 О господи... 150 00:22:53,164 --> 00:22:56,709 Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон. 151 00:22:56,710 --> 00:23:00,130 - Зачем... - Пожалуйста, продолжайте. 152 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 Дети выглядели, как сгоревшая бумага. 153 00:23:08,179 --> 00:23:10,348 Чёрные. 154 00:23:10,390 --> 00:23:12,350 Неподвижные. 155 00:23:14,144 --> 00:23:16,604 А потом ударила взрывная волна. 156 00:23:25,864 --> 00:23:28,616 И они разлетелись, как листья. 157 00:23:30,326 --> 00:23:31,459 Сны... 158 00:23:31,494 --> 00:23:33,754 о катаклизме, о конце света... 159 00:23:33,788 --> 00:23:35,749 они достаточно обычны. 160 00:23:37,417 --> 00:23:41,671 Это не сон, придурок. Это реальность. 161 00:23:41,713 --> 00:23:45,758 - Я знаю дату, когда это случится. - Безусловно, для вас это реальность. 162 00:23:45,759 --> 00:23:48,303 29 августа 1997 года... 163 00:23:48,345 --> 00:23:51,890 это и тебе, мать твою, покажется реальным! 164 00:23:51,931 --> 00:23:55,659 И у каждого, кто не сможет позволить себе защитный костюм за два миллиона, 165 00:23:55,660 --> 00:23:56,643 будет скверный день. 166 00:23:56,644 --> 00:23:57,652 Ты понял? 167 00:23:57,687 --> 00:24:00,647 Господи, ты думаешь что ты жив и тебе не грозит опасность. 168 00:24:00,648 --> 00:24:02,984 Да вы все уже покойники! Все! 169 00:24:03,026 --> 00:24:05,570 Он. Ты. Вы уже покойники! 170 00:24:05,612 --> 00:24:08,572 Всё вокруг, всё, что ты видишь, ничего уже нет! 171 00:24:08,573 --> 00:24:12,736 Это ты живёшь в своих, грёбаных снах, а я знаю, что это уже случилось! 172 00:24:12,737 --> 00:24:14,704 Это уже случилось! 173 00:24:25,674 --> 00:24:28,718 Теперь мне намного лучше. 174 00:24:28,760 --> 00:24:30,685 Голова яснее. 175 00:24:30,720 --> 00:24:33,597 Да... поведение твоё в последнее время... 176 00:24:33,598 --> 00:24:35,934 значительно улучшилось. 177 00:24:45,235 --> 00:24:47,737 Это помогло мне обрести цель... 178 00:24:47,779 --> 00:24:51,074 Обрести то, к чему можно стремиться. 179 00:24:51,109 --> 00:24:52,242 Это о чём? 180 00:24:52,283 --> 00:24:54,703 Ну... вы говорили... 181 00:24:54,744 --> 00:24:58,623 что если через шесть месяцев наступит улучшение... 182 00:24:58,665 --> 00:25:01,417 ...вы переведёте меня на отделение с режимом помягче... 183 00:25:01,418 --> 00:25:04,212 и меня смогут... навещать посетители. 184 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 Шесть месяцев прошло... 185 00:25:08,425 --> 00:25:09,884 и... 186 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 я хотела бы повидать сына. 187 00:25:14,305 --> 00:25:16,266 Понимаю. 188 00:25:18,977 --> 00:25:20,475 Давай-ка вернёмся к тому, 189 00:25:20,476 --> 00:25:23,836 что ты говорила об этих машинах, терминаторах. 190 00:25:24,357 --> 00:25:27,777 Теперь ты думаешь, что они не существуют? 191 00:25:27,819 --> 00:25:30,238 Они не существуют. 192 00:25:30,280 --> 00:25:31,990 Теперь я это знаю. 193 00:25:32,032 --> 00:25:35,284 Но ты много раз мне говорила что раздавила одного такого... 194 00:25:35,285 --> 00:25:37,412 гидравлическим прессом. 195 00:25:38,747 --> 00:25:41,957 Если бы раздавила, от него должно было что-нибудь остаться. 196 00:25:41,958 --> 00:25:44,460 На фабрике непременно бы, что-нибудь нашли. 197 00:25:44,461 --> 00:25:46,594 Понятно. 198 00:25:46,629 --> 00:25:50,929 Значит, ты больше не веришь в то что компания всё скрыла? 199 00:25:52,344 --> 00:25:55,263 Нет. Зачем им скрывать? 200 00:25:55,305 --> 00:25:58,600 Так, давай попробуем вот так. 201 00:26:08,485 --> 00:26:11,821 Мистер Дайсон? 202 00:26:11,863 --> 00:26:14,532 Там группа опробует, очередной... 203 00:26:14,574 --> 00:26:16,284 - Мистер Дайсон. - Да? 204 00:26:16,326 --> 00:26:19,370 Сегодня группа проводит очередную серию экспериментов. 205 00:26:19,371 --> 00:26:22,374 Вам надо подписать выдачу... этого. 206 00:26:22,415 --> 00:26:25,293 - Подписать надо. - Хорошо. Сейчас. 207 00:26:27,128 --> 00:26:31,375 Мистер Дайсон, я здесь недавно, но мне интересно, не знаете ли вы... 208 00:26:31,376 --> 00:26:32,759 Чего не знаю? 209 00:26:32,801 --> 00:26:35,477 Откуда это взялось. 210 00:26:35,512 --> 00:26:37,714 Знаешь, как-то раз я задал такой же вопрос. 211 00:26:37,715 --> 00:26:39,049 И знаешь, что мне ответили? 212 00:26:39,050 --> 00:26:41,017 Не спрашивай. 213 00:26:46,898 --> 00:26:49,984 - Добрый день, мистер Дайсон. - Как дела? 214 00:26:50,026 --> 00:26:53,029 Вставляйте ключ. Влево на счёт три. 215 00:26:53,064 --> 00:26:55,407 Три, два, поворачиваем. 216 00:26:58,451 --> 00:27:01,705 - Как жена и детишки? - Отлично, спасибо. 217 00:27:28,773 --> 00:27:31,943 Так что вы скажете, доктор? 218 00:27:32,819 --> 00:27:34,779 Мне ведь стало лучше? 219 00:27:36,031 --> 00:27:39,031 Видишь ли, Сара... проблема вот в чём... 220 00:27:39,909 --> 00:27:42,377 Я знаю, ты очень умна. 221 00:27:42,412 --> 00:27:45,482 Ты говоришь мне то, что я хочу услышать. 222 00:27:45,498 --> 00:27:48,625 Я не думаю, что ты веришь в то, что говоришь. 223 00:27:48,626 --> 00:27:53,396 Если я смягчу режим содержания, ты ведь снова попытаешься сбежать. 224 00:27:57,385 --> 00:28:00,075 Вы должны позволить мне увидеть сына. 225 00:28:00,930 --> 00:28:02,448 Пожалуйста. 226 00:28:04,205 --> 00:28:05,446 Пожалуйста. 227 00:28:06,478 --> 00:28:10,028 Он в огромной опасности. Без меня он беззащитен. 228 00:28:11,107 --> 00:28:12,643 Если бы я могла хотя бы позвонить... 229 00:28:12,644 --> 00:28:15,111 Боюсь, что нет. Пока нет. 230 00:28:17,322 --> 00:28:19,865 Боюсь, придется рекомендовать совету... 231 00:28:19,866 --> 00:28:22,926 оставить тебя здесь ещё на шесть месяцев. 232 00:28:25,622 --> 00:28:28,917 Убью, сука! 233 00:28:29,959 --> 00:28:31,920 Сука такая! 234 00:28:33,380 --> 00:28:37,300 Десять кубиков успокоительного, быстро! 235 00:28:37,335 --> 00:28:38,884 Ты не понимаешь, что делаешь! 236 00:28:38,885 --> 00:28:41,054 Зафиксируйте её, сейчас же! 237 00:28:42,180 --> 00:28:45,809 Ты не понимаешь, что делаешь! 238 00:28:49,604 --> 00:28:51,981 Образцовая гражданка. 239 00:29:30,937 --> 00:29:33,731 Он только что ушёл. Был здесь 15 минут назад. 240 00:29:33,732 --> 00:29:36,985 - Собирался в универмаг. - Ага. 241 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 В универмаг? 242 00:30:23,990 --> 00:30:27,243 Пойду ещё монет разменяю и вернусь, ага? 243 00:30:42,092 --> 00:30:45,452 - Ну, нет! - Девочки, вы знаете Джона Коннора? 244 00:30:48,682 --> 00:30:51,476 Эй, ты знаешь этого мальчика? 245 00:30:51,518 --> 00:30:53,728 Не, не знаю. 246 00:30:59,025 --> 00:31:01,444 - Джон. - Погоди, не сейчас. 247 00:31:01,486 --> 00:31:04,781 Слышь, там тебя коп ищет. Смотри. 248 00:31:07,283 --> 00:31:09,250 Он вон там. 249 00:31:09,285 --> 00:31:11,788 - Беги отсюда. - Ага. 250 00:31:16,459 --> 00:31:18,289 Я видел этого мальчика... 251 00:31:33,059 --> 00:31:35,439 Эй, тебе нельзя здесь находиться! 252 00:32:00,712 --> 00:32:01,963 Ложись. 253 00:33:12,742 --> 00:33:14,952 Мистер, с вами все в порядке? 254 00:33:16,079 --> 00:33:17,739 С вами все в порядке? 255 00:33:32,512 --> 00:33:33,763 Давай! 256 00:34:13,636 --> 00:34:15,096 Черт подери! 257 00:38:54,167 --> 00:38:56,920 Так, тайм-аут. Тормози мотоцикл. 258 00:38:56,961 --> 00:38:59,589 Тайм-аут. давай, тормози. 259 00:39:12,644 --> 00:39:15,472 Ни хера себе. Ты эта, пойми меня правильно. 260 00:39:15,473 --> 00:39:17,899 - Ты терминатор, да? - Да. 261 00:39:17,941 --> 00:39:20,777 Сайбердайн Системс, модель 101. 262 00:39:32,330 --> 00:39:34,290 Ни хера себе. 263 00:39:35,792 --> 00:39:38,420 Да ты реально настоящий. 264 00:39:38,461 --> 00:39:40,422 В смысле... 265 00:39:40,423 --> 00:39:41,423 Ого. 266 00:39:42,882 --> 00:39:45,927 Внутри ты машина, да? 267 00:39:45,969 --> 00:39:47,470 А снаружи живой? 268 00:39:47,512 --> 00:39:49,472 Я кибернетический организм. 269 00:39:49,514 --> 00:39:52,434 Живая ткань на металлическом эндоскелете. 270 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 Это сильно. 271 00:40:09,325 --> 00:40:12,120 Возьми себя в руки, Джон. Ок. 272 00:40:14,664 --> 00:40:16,874 Ты здесь не для того, чтобы убить меня. 273 00:40:16,875 --> 00:40:20,879 До этого я уже сам догадался... Так в чём дело? 274 00:40:20,920 --> 00:40:23,673 Моя задача - защищать тебя. 275 00:40:23,715 --> 00:40:26,384 Да? И кто тебя послал? 276 00:40:27,552 --> 00:40:28,762 Ты. 277 00:40:28,803 --> 00:40:31,055 Через 35 лет после сегодняшнего дня, ты запрограммировал... 278 00:40:31,056 --> 00:40:33,932 меня защищать тебя здесь, в этом времени. 279 00:40:33,933 --> 00:40:36,811 Да, всё серьёзно. 280 00:40:59,042 --> 00:41:01,794 А этот второй парень он такой же терминатор, как ты? 281 00:41:01,795 --> 00:41:02,910 Не такой как я. 282 00:41:02,911 --> 00:41:05,882 Это модель Т-1000, продвинутый прототип. 283 00:41:07,467 --> 00:41:09,343 В смысле, продвинутый больше, чем ты? 284 00:41:09,344 --> 00:41:12,055 Да. Мимикрирующий поли-сплав. 285 00:41:12,090 --> 00:41:13,890 И чё эта фигня значит? 286 00:41:13,932 --> 00:41:15,892 Жидкий металл. 287 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 А куда мы едем? 288 00:41:18,269 --> 00:41:21,730 Мы должны немедленно покинуть город, избегая встречи с властями. 289 00:41:21,731 --> 00:41:24,525 Слышь, надо заехать домой. Надо кое-что прихватить. 290 00:41:24,526 --> 00:41:29,322 Отставить. Т-1000 наверняка постарается перехватить тебя там. 291 00:41:29,364 --> 00:41:32,158 - Точно? - Я бы поступил именно так. 292 00:41:42,752 --> 00:41:45,802 Слушай... Тод и Джанелл, конечно, уроды... 293 00:41:47,674 --> 00:41:49,216 но я должен их предупредить. 294 00:41:49,217 --> 00:41:51,636 Блин. У тебя есть четвертак? 295 00:42:00,353 --> 00:42:03,398 - Алло? - Джанелл, это я. 296 00:42:03,440 --> 00:42:05,859 - Джон? - Всё в порядке? 297 00:42:05,900 --> 00:42:08,402 - Как вы там? - Конечно, милый, всё в порядке. 298 00:42:08,403 --> 00:42:11,489 - А ты как? - Да всё нормально. 299 00:42:11,573 --> 00:42:15,242 Джон, уже поздно. Я уже начала за тебя беспокоиться. 300 00:42:15,243 --> 00:42:17,995 Если ты придёшь побыстрее мы поужинаем вместе. 301 00:42:17,996 --> 00:42:19,581 Я готовлю мясо. 302 00:42:19,622 --> 00:42:22,666 Чё-то не то. Она никогда не была такой ласковой. 303 00:42:22,667 --> 00:42:24,461 Джон? Где ты? 304 00:42:24,502 --> 00:42:27,464 Какого чёрта эта псина разгавкалась? 305 00:42:27,499 --> 00:42:30,800 Эй, а ну заткнись, говна кусок! 306 00:42:30,835 --> 00:42:32,344 Собака лает. 307 00:42:32,427 --> 00:42:34,140 Ты ведь собиралась сказать мальчишке, 308 00:42:34,141 --> 00:42:37,201 чтобы он избавился от этой ебанной шавки. 309 00:42:38,475 --> 00:42:39,491 Джон, малыш, уже поздно. 310 00:42:39,492 --> 00:42:41,345 Пожалуйста, не заставляй меня беспокоиться. 311 00:42:41,346 --> 00:42:43,806 Слушай, а он может уже быть там? 312 00:42:44,189 --> 00:42:45,606 С тобой всё в порядке? 313 00:42:45,607 --> 00:42:49,651 - Да, я здесь. Со мной всё нормально. - Точно? Точно всё нормально? 314 00:42:49,652 --> 00:42:52,989 - Как зовут собаку? - Макс. 315 00:42:53,031 --> 00:42:55,491 Эй, Джанелл. А что там с Вулфи? 316 00:42:55,492 --> 00:42:58,160 Слышу, он там лает. С ним всё в порядке? 317 00:42:58,161 --> 00:43:02,122 С Вулфи всё в порядке, дорогой. С Вулфи всё прекрасно. 318 00:43:02,123 --> 00:43:03,833 Где ты? 319 00:43:05,377 --> 00:43:06,777 Твои опекуны убиты. 320 00:43:44,374 --> 00:43:46,376 Погоди. 321 00:43:46,418 --> 00:43:47,555 Ты хочешь сказать... 322 00:43:47,556 --> 00:43:50,838 что эта штука может сымитировать всё, до чего дотронется? 323 00:43:50,839 --> 00:43:53,841 Всё, с чем может вступить в физический контакт. 324 00:43:53,842 --> 00:43:55,301 Ни фига себе. 325 00:43:55,385 --> 00:43:59,180 Типа может прикинуться пачкой сигарет? 326 00:43:59,222 --> 00:44:01,223 Нет. Только предметом равного объема. 327 00:44:01,224 --> 00:44:03,892 А почему он не может стать бомбой и подвзорвать меня? 328 00:44:03,893 --> 00:44:05,978 Он не может превращаться в сложные механизмы. 329 00:44:05,979 --> 00:44:07,454 В огнестрельном оружии и взрывчатке 330 00:44:07,455 --> 00:44:09,982 присутствуют химикаты, движущиеся части. Этого он не может. 331 00:44:09,983 --> 00:44:11,816 Но он может принимать любые металлические формы. 332 00:44:11,817 --> 00:44:12,694 Типа чего? 333 00:44:12,736 --> 00:44:14,876 Типа ножей и колющего оружия. 334 00:44:46,355 --> 00:44:48,690 Эти снимки были сделаны видеокамерой наблюдения... 335 00:44:48,691 --> 00:44:52,278 в полицейском участке Вест Хайленд в 1984 году. 336 00:44:53,529 --> 00:44:56,323 В ту ночь он убил 17 полицейских. 337 00:44:58,117 --> 00:45:00,077 У них были семьи. 338 00:45:01,704 --> 00:45:03,664 дети. 339 00:45:04,707 --> 00:45:07,542 А вот это было снято в универмаге в Резеда... 340 00:45:07,543 --> 00:45:08,753 сегодня. 341 00:45:10,504 --> 00:45:14,614 Мисс Коннор. Мы знаем, что вам известно кто этот человек 342 00:45:16,427 --> 00:45:20,890 Послушайте, я только что рассказал вам что ваш сын исчез... 343 00:45:20,931 --> 00:45:23,851 что его приёмные родители убиты. 344 00:45:23,893 --> 00:45:26,686 Нам известно о причастности этого человека к случившемуся. 345 00:45:26,687 --> 00:45:30,066 Вас что, это не волнует? Вам всё равно? 346 00:45:34,904 --> 00:45:36,434 Мы зря теряем время. 347 00:45:36,440 --> 00:45:38,574 Идёте. 348 00:45:38,616 --> 00:45:41,208 Извините, ребята. 349 00:45:41,243 --> 00:45:45,581 Со временем она всё больше и больше уходит от реальности. 350 00:45:45,616 --> 00:45:47,916 Боюсь, она не может нам помочь. 351 00:45:47,917 --> 00:45:51,252 Но если она вдруг придёт в себя и сможет чем-то помочь, я вам позвоню. 352 00:45:51,253 --> 00:45:52,838 Конечно. 353 00:45:52,880 --> 00:45:55,925 Даглас, отведи её в палату.. 354 00:45:55,966 --> 00:45:57,093 Да, сэр. 355 00:45:58,719 --> 00:46:00,805 Давай, дорогая. Пойдём. 356 00:46:00,846 --> 00:46:03,015 Понимаешь... 357 00:46:03,057 --> 00:46:06,867 мы долго жили в Никарагуа и в других таких местах. 358 00:46:07,436 --> 00:46:11,899 Ну и там у неё был один сумасшедший бывший зелёный берет... 359 00:46:11,941 --> 00:46:13,317 торговал оружием. 360 00:46:13,359 --> 00:46:16,362 Были и другие люди. 361 00:46:16,404 --> 00:46:18,446 Она жила с любым у кого могла учиться... 362 00:46:18,447 --> 00:46:22,667 чтобы потом выучить меня как стать великим военным вождём. 363 00:46:23,452 --> 00:46:25,538 А потом её взяли. 364 00:46:25,579 --> 00:46:30,049 Типа "Извини, малыш, твоя мама сумасшедшая, ты разве не знал? 365 00:46:31,419 --> 00:46:35,338 Как будто, все во что я верил оказалось выдуманной хернёй. 366 00:46:35,339 --> 00:46:38,050 Я её за это ненавидел. 367 00:46:41,262 --> 00:46:44,442 Но всё что она говорила, оказалось правдой. 368 00:46:45,266 --> 00:46:47,226 Она знала... 369 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 а ей никто не верил... 370 00:46:53,190 --> 00:46:55,151 даже я. 371 00:46:57,069 --> 00:46:59,029 Слушай, надо вытащить её оттуда. 372 00:46:59,030 --> 00:47:00,463 Отставить. Вероятность того, 373 00:47:00,464 --> 00:47:02,449 что Т-1000 принял форму Сары Коннор... 374 00:47:02,450 --> 00:47:05,577 и ждёт когда ты вступишь с ней контакт исключительно высока. 375 00:47:05,578 --> 00:47:07,705 Отлично. А с ней что? 376 00:47:07,747 --> 00:47:10,707 Объект, форму которого он принимает подлежит ликвидации. 377 00:47:10,708 --> 00:47:14,037 Блин! Почему ты мне не сказал? Поехали немедленно! 378 00:47:14,038 --> 00:47:16,171 Отставить. Это не первоочередная задача. 379 00:47:16,172 --> 00:47:16,972 Да пошёл ты! 380 00:47:16,973 --> 00:47:20,216 Для меня она - самая что ни на есть первоочередная! 381 00:47:20,217 --> 00:47:24,263 Чёрт подери! Что с тобой? Помогите! 382 00:47:24,305 --> 00:47:26,528 Это не поможет выполнить наше задание. 383 00:47:26,529 --> 00:47:28,725 Помогите! Уберите от меня этого психа! 384 00:47:28,726 --> 00:47:31,888 Меня похитили! Уберите от меня этого психа! 385 00:47:31,889 --> 00:47:32,938 А ну пусти! 386 00:47:37,443 --> 00:47:39,319 за каким хреном ты это сделал? 387 00:47:39,320 --> 00:47:41,340 Потому что ты мне приказал. 388 00:47:44,033 --> 00:47:45,534 Чего? 389 00:47:50,539 --> 00:47:52,582 Ты должен делать то, что я тебе скажу? 390 00:47:52,583 --> 00:47:55,093 Это одно из условий моего задания. 391 00:47:56,045 --> 00:47:59,632 Докажи. Встань на одну ногу. 392 00:48:01,676 --> 00:48:03,219 Да! 393 00:48:05,346 --> 00:48:08,974 Круто! Мой собственный терминатор. Атас. 394 00:48:10,393 --> 00:48:11,768 Всё нормально, малыш? 395 00:48:11,769 --> 00:48:13,833 Гуляй, придурок. 396 00:48:13,868 --> 00:48:15,863 Да пошли отсюда. 397 00:48:15,898 --> 00:48:18,538 Ну и хрен с тобой, маленький говнюк! 398 00:48:18,567 --> 00:48:20,027 Говнюк? 399 00:48:22,154 --> 00:48:24,323 Опусти ногу. 400 00:48:24,365 --> 00:48:29,245 - Ты назвал меня говнюком? - Да пошли отсюда. 401 00:48:29,280 --> 00:48:31,622 А ну взять его. Подними его. 402 00:48:32,790 --> 00:48:34,499 Убери его от меня, убери! 403 00:48:34,500 --> 00:48:36,627 Ну так кто из нас говнюк... 404 00:48:36,669 --> 00:48:38,462 ты, чмо тупое? 405 00:48:47,555 --> 00:48:50,057 Нет! Положи пистолет, немедленно! 406 00:48:50,099 --> 00:48:53,389 - Валите отсюда! - Бежим! Валим отсюда! Давай! 407 00:49:00,276 --> 00:49:02,312 Господи, ты хотел убить этого парня! 408 00:49:02,313 --> 00:49:04,447 Конечно. Я ведь терминатор. 409 00:49:06,615 --> 00:49:09,326 Слушай меня очень внимательно? 410 00:49:09,368 --> 00:49:12,788 Больше ты не терминатор, ясно? 411 00:49:12,823 --> 00:49:15,249 Ты понял? 412 00:49:15,291 --> 00:49:17,660 Нельзя просто так убивать людей. 413 00:49:17,661 --> 00:49:18,669 Почему? 414 00:49:19,628 --> 00:49:22,498 Что значит - почему? Потому что нельзя. 415 00:49:22,882 --> 00:49:26,312 Потому что нельзя, понял. Поверь мне на слово. 416 00:49:31,724 --> 00:49:35,227 Слушай. Я вытащу маму. 417 00:49:35,269 --> 00:49:38,147 И я приказываю тебе... помогать мне. 418 00:52:05,628 --> 00:52:08,164 Привет. У вас содержится Сара Коннор? 419 00:52:08,165 --> 00:52:09,839 Что-то вы припозднились. 420 00:52:09,840 --> 00:52:12,343 Они уже час там сидят. 421 00:52:12,385 --> 00:52:14,804 Секунду. Сейчас пропущу. 422 00:52:16,555 --> 00:52:20,476 Ну, вот ваши друзья идут. 423 00:53:22,204 --> 00:53:25,708 Эй, Гвен, кофейку не хочешь? - Нет, спасибо. 424 00:53:25,750 --> 00:53:28,753 - Пивка бы. - Ага. 425 00:53:52,610 --> 00:53:55,905 - Эй, да у меня фул хаус. - Здорово, Луис. 426 00:53:55,940 --> 00:53:58,240 Сегодня мне везёт. 427 00:56:21,008 --> 00:56:23,802 Да, вы были правы насчёт номера 24. 428 00:56:23,837 --> 00:56:26,597 Увеличьте дозу до 250 миллиграмм. 429 00:56:26,639 --> 00:56:29,558 - Того же наименования? - Ага. 430 00:56:44,240 --> 00:56:46,701 Ты! 431 00:56:49,203 --> 00:56:51,163 Ты сломала мне руку. 432 00:56:51,205 --> 00:56:53,999 В человеческом теле 215 костей. 433 00:56:54,041 --> 00:56:56,981 А это была только первая. Не двигаться. 434 00:57:02,591 --> 00:57:04,481 Что ты собираешься делать? 435 00:57:07,805 --> 00:57:09,932 Зачем мы остановились? 436 00:57:11,183 --> 00:57:15,103 Ты должен мне пообещать что не будешь никого убивать, понял? 437 00:57:15,104 --> 00:57:17,732 - Понял. - Клянёшься? 438 00:57:17,773 --> 00:57:19,275 Что? 439 00:57:19,316 --> 00:57:23,528 Подними руку и скажи, я клянусь, что не буду никого убивать. 440 00:57:23,529 --> 00:57:26,409 Я клянусь, что не буду никого убивать. 441 00:57:26,991 --> 00:57:29,035 Давай, поехали. 442 00:57:34,623 --> 00:57:36,666 Часы посещений с десяти до четырёх... 443 00:57:36,667 --> 00:57:38,961 с понедельника по пятницу. 444 00:57:42,631 --> 00:57:43,965 Какого чёрта ты делаешь? 445 00:57:43,966 --> 00:57:46,594 Сука! Ты ж меня подстрелил! 446 00:57:48,346 --> 00:57:49,796 Сволочь ненормальная! 447 00:57:53,976 --> 00:57:56,270 Не стреляй. Не убивай меня. 448 00:57:59,815 --> 00:58:01,776 Будет жить. 449 00:58:16,207 --> 00:58:18,417 Вот сука! 450 00:58:19,835 --> 00:58:21,211 Всем сохранять спокойствие. 451 00:58:21,212 --> 00:58:23,213 Открывай, или он умрёт раньше чем упадёт на пол. 452 00:58:23,214 --> 00:58:25,570 Прекрати, Коннор. Отпусти его. 453 00:58:25,605 --> 00:58:27,927 - Открывай дверь. - Не открою. 454 00:58:27,968 --> 00:58:29,845 Спокойно, Сара. Спокойно. 455 00:58:29,887 --> 00:58:33,098 Ничего не выйдет. Ты ведь не убийца. Я не верю, что ты на такое способна. 456 00:58:33,099 --> 00:58:36,184 Ты уже покойник. Вы все покойники. Ты ведь знаешь, я в это верю. 457 00:58:36,185 --> 00:58:38,269 Так что не ебите мне м0зги! 458 00:58:38,270 --> 00:58:40,022 Откройте дверь! 459 00:58:46,821 --> 00:58:48,426 Назад! 460 00:58:48,461 --> 00:58:49,997 Назад! 461 00:58:50,032 --> 00:58:52,732 или я вкачу ему это говно. Клянусь! 462 00:58:53,369 --> 00:58:55,454 Не двигаться! 463 00:58:56,539 --> 00:58:57,790 Бросьте палки! 464 00:58:57,832 --> 00:58:59,709 Бросайте! 465 00:58:59,750 --> 00:59:01,711 Зайдите внутрь. 466 00:59:01,752 --> 00:59:03,879 На пол, лицом вниз. Не ты! 467 00:59:03,914 --> 00:59:05,631 Открывай дверь. 468 00:59:08,426 --> 00:59:09,926 На пол. Держи дверь открытой. 469 00:59:09,927 --> 00:59:11,887 Лицом к стене! 470 00:59:27,862 --> 00:59:29,739 Взять её! 471 00:59:57,433 --> 01:00:00,436 Быстрее! Открывай дверь! Она закрыла! 472 01:00:01,479 --> 01:00:03,397 Быстрее, открывай! 473 01:00:05,816 --> 01:00:07,946 - Она сломала ключ. - Открой! 474 01:00:13,240 --> 01:00:15,610 Давайте вокруг, быстрее! Быстрее! 475 01:00:41,078 --> 01:00:46,918 Нет, нет, нет! 476 01:00:48,109 --> 01:00:49,559 Мам, погоди! Мам! 477 01:00:56,388 --> 01:00:57,574 А ну иди сюда! 478 01:01:01,288 --> 01:01:02,997 - Помоги ей! - Подожди здесь. 479 01:01:02,998 --> 01:01:05,584 - Быстрее! - Он всех нас убьёт! 480 01:01:06,836 --> 01:01:08,129 Держите её. 481 01:01:09,672 --> 01:01:11,082 Он всех нас убьёт! 482 01:01:33,029 --> 01:01:35,364 Мам, ты как, нормально? Мам! 483 01:01:39,827 --> 01:01:42,288 Хочешь жить пошли со мной. 484 01:01:42,329 --> 01:01:44,874 Всё нормально, мам. Он с нами. 485 01:02:09,565 --> 01:02:10,649 Бегите. 486 01:02:42,932 --> 01:02:45,992 Это что за хрень? Что тут происходит? 487 01:03:00,241 --> 01:03:02,118 На пол. 488 01:03:38,029 --> 01:03:39,613 Вылез из машины! 489 01:03:40,990 --> 01:03:42,158 Бегом! 490 01:04:06,599 --> 01:04:07,641 Поехали! 491 01:04:18,861 --> 01:04:20,691 У меня кончились патроны. 492 01:04:26,911 --> 01:04:28,829 - Давай! - Держи. 493 01:04:31,374 --> 01:04:33,459 Перезаряди. 494 01:04:42,385 --> 01:04:44,387 Последняя! 495 01:04:51,560 --> 01:04:53,145 Держись. 496 01:05:19,338 --> 01:05:20,923 Готово! 497 01:05:34,603 --> 01:05:36,522 Держи руль. 498 01:06:29,742 --> 01:06:32,035 Его не видно. Сзади никого нет. 499 01:06:32,036 --> 01:06:34,426 - С тобой все в порядке? - Ага. 500 01:06:36,499 --> 01:06:38,833 Что-нибудь видишь, в такой темноте? 501 01:06:38,834 --> 01:06:40,044 Я все вижу. 502 01:06:42,922 --> 01:06:44,548 Круто. 503 01:06:48,177 --> 01:06:50,137 Иди ко мне. 504 01:06:55,851 --> 01:06:57,871 Я же сказал, все нормально. 505 01:06:58,437 --> 01:07:01,747 Джон, это было глупо приходить за мной туда. 506 01:07:02,525 --> 01:07:04,819 Чёрт, ты должен быть умнее. 507 01:07:04,860 --> 01:07:06,487 Тебя чуть не убили. 508 01:07:07,697 --> 01:07:09,407 О чём ты думал? 509 01:07:10,324 --> 01:07:13,034 Ты не можешь рисковать собой, даже ради меня. 510 01:07:13,035 --> 01:07:14,578 ты это понимаешь? 511 01:07:14,620 --> 01:07:16,747 Ты слишком важен. 512 01:07:16,782 --> 01:07:18,874 Ты это понимаешь? 513 01:07:21,752 --> 01:07:22,878 Но... 514 01:07:24,547 --> 01:07:28,342 я должен был тебя оттуда вытащить. Прости. 515 01:07:28,926 --> 01:07:31,637 Мне не нужна была твоя помощь. 516 01:07:39,145 --> 01:07:40,805 Что у тебя с глазами? 517 01:07:42,732 --> 01:07:44,191 Ничего. 518 01:07:54,076 --> 01:07:56,579 Ну а ты что расскажешь? 519 01:08:07,089 --> 01:08:08,256 Ты как, нормально? 520 01:08:08,257 --> 01:08:09,717 Прекрасно. 521 01:08:11,510 --> 01:08:14,805 Слушай... отличный у тебя мотоцикл. 522 01:08:37,286 --> 01:08:39,080 Э! Осторожнее, амбал. 523 01:08:46,545 --> 01:08:50,006 Слушай... ты вообще как - понимаешь что делаешь? 524 01:08:50,007 --> 01:08:53,557 У меня очень точные данные по анатомии человека. 525 01:08:53,761 --> 01:08:55,763 Конечно. 526 01:08:55,805 --> 01:08:58,848 Это помогает тебе эффективнее убивать, да? 527 01:08:58,849 --> 01:08:59,975 Так точно. 528 01:09:06,065 --> 01:09:08,945 А когда в тебя пуля попадает - больно? 529 01:09:09,110 --> 01:09:13,080 Я чувствую повреждения. Эти данные можно назвать болью. 530 01:09:14,907 --> 01:09:16,867 Джон, посвети мне. 531 01:09:16,909 --> 01:09:19,245 - Это заживёт? - Да. 532 01:09:19,286 --> 01:09:23,540 Хорошо. Если не сможешь сойти за человека, нам ты ни к чему. 533 01:09:23,541 --> 01:09:24,601 А сколько ты живёшь? 534 01:09:24,602 --> 01:09:26,710 В смысле, можешь работать? Ну ты понял. 535 01:09:26,711 --> 01:09:29,713 С установленными сейчас элементами питания - сто двадцать лет. 536 01:09:29,714 --> 01:09:32,716 А ты можешь учиться тому на что тебя не запрограммировали... 537 01:09:32,717 --> 01:09:34,176 Чтобы стать... 538 01:09:35,386 --> 01:09:38,180 больше похожим на человека... 539 01:09:38,215 --> 01:09:40,975 А не таким придурком? 540 01:09:44,103 --> 01:09:46,386 Мой центральный процессор - нейронного типа, 541 01:09:46,387 --> 01:09:47,689 самообучающийся компьютер. 542 01:09:47,690 --> 01:09:49,374 Но перед одиночной засылкой Скайнет 543 01:09:49,375 --> 01:09:53,265 устанавливает переключатель в положение "только чтение". 544 01:09:53,404 --> 01:09:55,905 Не хочет чтобы ты слишком много думал, да? 545 01:09:55,906 --> 01:09:57,241 Да. 546 01:09:58,826 --> 01:10:01,078 А мы можем переключить? 547 01:10:19,096 --> 01:10:23,601 Поверни два запирающих цилиндра против часовой стрелки. 548 01:10:29,440 --> 01:10:30,983 Давай. 549 01:10:39,116 --> 01:10:41,619 Теперь открой крышку. 550 01:10:44,121 --> 01:10:46,749 Потяни, чтобы сломать пломбу. 551 01:10:49,794 --> 01:10:53,839 Хорошо, теперь извлеки противоударную защиту. 552 01:10:57,343 --> 01:11:00,443 Теперь можешь достать центральный процессор. 553 01:11:00,763 --> 01:11:03,015 - Видишь его? - Да. 554 01:11:03,057 --> 01:11:07,019 КРЫШКА СНЯТА. Захвати процессор. 555 01:11:07,061 --> 01:11:08,479 Тяни. 556 01:11:45,850 --> 01:11:47,643 Ты видишь переключатель? 557 01:11:47,678 --> 01:11:49,562 Нет! Нет! 558 01:11:50,521 --> 01:11:53,231 - Не мешай мне, Джон. - Не убивай его. 559 01:11:53,232 --> 01:11:56,569 Это не он, Джон, это машина. Машина. 560 01:11:56,610 --> 01:12:00,156 Хорошо, машина. Но она нам нужна. 561 01:12:00,191 --> 01:12:02,825 Слушай меня. Слушай. 562 01:12:02,867 --> 01:12:05,076 Нам лучше действовать самим по себе. 563 01:12:05,077 --> 01:12:06,995 Но он - единственное доказательство... 564 01:12:06,996 --> 01:12:09,498 будущей войны и всё такое. 565 01:12:09,540 --> 01:12:11,000 Может быть. 566 01:12:13,544 --> 01:12:15,462 Я этому не доверяю. 567 01:12:15,497 --> 01:12:17,381 Он мой друг, понятно? 568 01:12:18,215 --> 01:12:21,092 Ты не представляешь, что это такое убить подобную штуку... 569 01:12:21,093 --> 01:12:24,721 Если что-то пойдёт не так, это наш последний шанс, поэтому отойди! 570 01:12:24,722 --> 01:12:26,890 Мам, если уж я должен стать великим военным вождём... 571 01:12:26,891 --> 01:12:29,720 может, тебе пора начать прислушиваться к моим лидерским идеям 572 01:12:29,721 --> 01:12:31,621 хотя бы время от времени? 573 01:12:33,731 --> 01:12:35,565 Потому что если меня не слушает собственная мать... 574 01:12:35,566 --> 01:12:38,402 чего тогда ждать от других? 575 01:12:52,583 --> 01:12:55,711 Ладно. Поступай как знаешь. 576 01:13:03,094 --> 01:13:05,221 Были проблемы? 577 01:13:05,256 --> 01:13:06,764 Не было. 578 01:13:08,432 --> 01:13:09,725 Ничего не было. 579 01:13:43,426 --> 01:13:45,386 Мы уже учимся или что? 580 01:13:57,773 --> 01:14:01,073 Необходимо уехать как можно дальше от города. 581 01:14:04,447 --> 01:14:06,073 Давай на юг. 582 01:14:14,832 --> 01:14:16,499 Держи скорость не больше 65... 583 01:14:16,500 --> 01:14:18,621 не хватало ещё чтобы нас за превышение тормознули. 584 01:14:18,622 --> 01:14:19,462 Вас понял. 585 01:14:22,715 --> 01:14:25,217 Ты слушай, как люди говорят. 586 01:14:25,301 --> 01:14:28,804 Люди не говорят "вас понял"' и прочую херню. 587 01:14:28,888 --> 01:14:31,182 Надо говорить "но проблемо". 588 01:14:31,223 --> 01:14:35,226 А если кто-то говорит, что ты ему не нравишься, надо сказать "Отсоси". 589 01:14:35,227 --> 01:14:39,523 хочешь кого-нибудь отшить, скажи "Аста ла виста, крошка." 590 01:14:40,107 --> 01:14:42,318 Аста ла виста, крошка. 591 01:14:42,818 --> 01:14:44,862 Ага, или "Гуляй, отсос". 592 01:14:44,945 --> 01:14:48,031 А если кто-то тебя достаёт, скажи "Отдыхай" 593 01:14:48,032 --> 01:14:50,200 Ну и всё это можно комбинировать. 594 01:14:50,201 --> 01:14:52,536 Отдыхай, отсос. 595 01:14:53,329 --> 01:14:55,331 Отлично. Видишь? Врубаешься. 596 01:14:55,498 --> 01:14:56,499 Но проблемо. 597 01:15:07,510 --> 01:15:09,477 У тебя деньги есть? 598 01:15:09,512 --> 01:15:13,099 Есть пара сотен баксов. Дам тебе половину. 599 01:15:13,182 --> 01:15:14,850 Мам! 600 01:15:16,018 --> 01:15:18,020 Еды купи. 601 01:15:20,022 --> 01:15:22,525 Юмора не понимает. 602 01:15:27,697 --> 01:15:31,409 И вот ещё что. Сделай лицо попроще. 603 01:15:32,368 --> 01:15:34,577 Строить из себя сурового парня это уже старо. 604 01:15:34,578 --> 01:15:36,538 А то ты как полный отморозок. 605 01:15:36,539 --> 01:15:38,541 Хоть иногда улыбайся. 606 01:15:38,582 --> 01:15:40,001 Улыбаться? 607 01:15:40,042 --> 01:15:43,963 Ага, улыбайся. Смотри. 608 01:15:44,964 --> 01:15:48,676 Привет! Зд0рово здесь у вас. Как дела? 609 01:15:49,593 --> 01:15:51,512 Отвали. 610 01:15:52,388 --> 01:15:54,390 Так, неудачный пример. 611 01:15:55,516 --> 01:15:57,184 Видишь вон того парня? 612 01:15:57,226 --> 01:15:59,186 Вот это и есть улыбка. 613 01:16:18,497 --> 01:16:19,957 Хорошо. 614 01:16:20,041 --> 01:16:23,878 Перед зеркалом потренируйся, типа тово. 615 01:16:30,259 --> 01:16:32,219 Картошки хочешь? 616 01:16:42,188 --> 01:16:44,148 Помочь? 617 01:16:44,190 --> 01:16:45,858 Нет. 618 01:16:45,941 --> 01:16:48,581 - Я тебя убил! - Нет, я тебя убил! 619 01:16:56,118 --> 01:16:59,288 Мы обречены, так? 620 01:17:01,165 --> 01:17:02,416 Я про людей. 621 01:17:05,211 --> 01:17:07,521 Самоуничтожение в вашей природе. 622 01:17:08,464 --> 01:17:11,467 Ага. Вот такая фигня. 623 01:17:12,593 --> 01:17:16,083 А ну перестаньте пока обоим б0шки не открутила. 624 01:17:16,514 --> 01:17:19,642 Мне надо знать как построена Скайнет. 625 01:17:19,684 --> 01:17:21,017 Кто несет главный? 626 01:17:21,018 --> 01:17:24,605 Самый главный - Майлс Беннет Дайсон. 627 01:17:24,647 --> 01:17:26,399 Кто это? 628 01:17:26,482 --> 01:17:30,612 Директор специальных проектов корпорации Сайбердайн Системс. 629 01:17:33,155 --> 01:17:34,949 Почему он? 630 01:17:34,990 --> 01:17:39,452 Через несколько месяцев он создаст революционный тип микропроцессора. 631 01:17:39,453 --> 01:17:40,803 Ну и? Что дальше? 632 01:17:41,872 --> 01:17:44,874 Через три года компания Сайбердайн станет основным поставщиком... 633 01:17:44,875 --> 01:17:47,005 компьютерных систем для армии. 634 01:17:47,336 --> 01:17:50,373 Все бомбардировщики Стелс будут полностью автоматизированы... 635 01:17:50,374 --> 01:17:51,881 на базе компьютеров Сайбердайн. 636 01:17:51,882 --> 01:17:55,010 После чего они будут нести службу безупречно. 637 01:17:55,011 --> 01:17:57,762 Затем поступит заказ на изготовление Скайнет. 638 01:17:57,763 --> 01:18:01,099 Система заработает четвёртого августа 1997 года. 639 01:18:01,100 --> 01:18:04,352 Люди будут отстранены от принятия решений по стратегической обороне. 640 01:18:04,353 --> 01:18:07,188 Скорость обучения Скайнет будет расти в геометрической прогрессии. 641 01:18:07,189 --> 01:18:12,219 Она начнёт осознавать себя в 2:14 по восточному времени, 29 августа. 642 01:18:12,528 --> 01:18:15,818 В панике, люди попытаются отключить систему... 643 01:18:16,282 --> 01:18:18,575 - Скайнет нанесёт ответный удар. - Да. 644 01:18:18,576 --> 01:18:21,411 Она запустит ракеты по целям в России. 645 01:18:21,412 --> 01:18:24,539 А зачем нападать на Россию? Мы же с ними теперь дружим? 646 01:18:24,540 --> 01:18:27,042 Скайнет знает: ответный удар русских... 647 01:18:27,043 --> 01:18:29,044 уничтожит врагов Скайнет здесь. 648 01:18:29,045 --> 01:18:31,005 Господи. 649 01:18:33,299 --> 01:18:35,259 Что ты знаешь о Дайсоне? 650 01:18:37,386 --> 01:18:40,513 Я обладаю исключительно подробной информацией. 651 01:18:40,514 --> 01:18:42,475 Я хочу знать всё. 652 01:18:42,725 --> 01:18:46,837 Как он выглядит, где он живёт, всё. 653 01:18:59,759 --> 01:19:01,227 Майлс. 654 01:19:03,563 --> 01:19:05,598 Ма-айлс. 655 01:19:23,450 --> 01:19:25,284 Ты весь день собираешься работать? 656 01:19:25,285 --> 01:19:29,189 Извини, малышка. Эта штука сводит меня с ума. 657 01:19:29,222 --> 01:19:30,622 Майлз, сегодня воскресенье. 658 01:19:30,623 --> 01:19:34,353 Ты обещал вывезти сегодня детей на Рейджинг Уотерс. 659 01:19:34,961 --> 01:19:36,496 Я не могу... 660 01:19:37,130 --> 01:19:38,832 Я весь в работе. 661 01:19:51,644 --> 01:19:53,947 Малыш, все просто рехнутся. 662 01:19:53,980 --> 01:19:57,149 - Это процессор нейронного типа. - Я знаю. Ты мне рассказывал. 663 01:19:57,150 --> 01:20:00,385 Это процессор нейронного типа. Он думает и учится так же как мы. 664 01:20:00,386 --> 01:20:03,155 Он обладает сверхпроводимостью при комнатной температуре. 665 01:20:03,156 --> 01:20:05,776 Все остальные компьютеры в сравнении с этим - 666 01:20:05,777 --> 01:20:07,837 просто карманные калькуляторы. 667 01:20:09,329 --> 01:20:11,663 Но с какого чёрта это всё так важно, Майлс? 668 01:20:11,664 --> 01:20:13,065 Я действительно хочу это знать... 669 01:20:13,066 --> 01:20:16,876 потому что временами мне кажется что я схожу с ума. 670 01:20:17,837 --> 01:20:19,873 Малыш, я уже совсем близок. 671 01:20:20,940 --> 01:20:21,975 Иди ко мне. 672 01:20:24,577 --> 01:20:27,147 Представь себе реактивный самолёт... 673 01:20:27,180 --> 01:20:29,915 Пилот которого не знает усталости, никогда не ошибается... 674 01:20:29,916 --> 01:20:32,916 никогда не выходит на работу с похмелья. 675 01:20:34,187 --> 01:20:36,656 Познакомься с этим пилотом. 676 01:20:36,689 --> 01:20:39,858 Зачем мы поженились, Майлс? Для чего завели детей? 677 01:20:39,859 --> 01:20:40,959 Ведь мы тебе не нужны. 678 01:20:40,960 --> 01:20:44,464 Твоё сердце, твой разум они здесь. 679 01:20:44,497 --> 01:20:47,757 Но твои игрушки не любят тебя так, как мы. 680 01:20:55,542 --> 01:20:58,178 Прости. Я серьёзно. 681 01:20:58,211 --> 01:21:02,671 Как насчёт того, чтобы уделить немного времени другим малышам? 682 01:21:05,151 --> 01:21:07,291 Эгей! Едем в Рэйджинг Уотерс! 683 01:21:36,633 --> 01:21:37,901 Жди в машине. 684 01:22:16,773 --> 01:22:18,603 Ты такая нервная, Коннор. 685 01:22:39,396 --> 01:22:41,031 Эээ, большой Джон. 686 01:22:41,765 --> 01:22:42,832 Как дела? 687 01:22:44,234 --> 01:22:45,401 Всё нормально, Энрике. 688 01:22:45,402 --> 01:22:46,536 Он со мной. 689 01:22:46,569 --> 01:22:49,773 Это... дядя Боб. 690 01:22:49,806 --> 01:22:51,941 Дядя Боб, это Энрике. 691 01:22:51,975 --> 01:22:53,910 Дядя Боб, говоришь? 692 01:22:54,944 --> 01:22:56,246 Ладно. Ладно. 693 01:22:57,841 --> 01:23:03,050 Как поживаешь? Ой, какой ты красавец! Стал таким большим! 694 01:23:03,219 --> 01:23:04,254 Выпьешь? 695 01:23:09,459 --> 01:23:10,894 Дядя Боб? 696 01:23:12,896 --> 01:23:14,187 Сарита, ты такая знаменитость, 697 01:23:14,188 --> 01:23:15,898 только тебя по телевизору и показывают. 698 01:23:15,899 --> 01:23:18,634 Показывают тебя, Джона, вашего здоровенного друга. 699 01:23:18,635 --> 01:23:21,604 Копы с ног сбились разыскивая вас. 700 01:23:24,407 --> 01:23:25,912 Я приехала за своими вещами. 701 01:23:25,913 --> 01:23:28,577 Мне нужна одежда, еда и один из твоих грузовиков. 702 01:23:28,578 --> 01:23:30,579 Может ещё и пломбы у меня из зубов, на хрен, вынешь? 703 01:23:30,580 --> 01:23:32,782 Сейчас же, Энрике. 704 01:23:34,084 --> 01:23:36,319 Вы, двое, Займитесь оружием. 705 01:23:36,353 --> 01:23:37,687 Пойдём. 706 01:23:58,641 --> 01:24:00,610 Что мне в маме нравится... 707 01:24:02,879 --> 01:24:04,848 всё планирует наперёд. 708 01:24:15,025 --> 01:24:16,059 Превосходно. 709 01:24:27,370 --> 01:24:31,074 Это мой лучший грузовик, только стАртер полетел. 710 01:24:31,107 --> 01:24:33,076 Есть время заменить? 711 01:24:33,109 --> 01:24:36,545 Да. Придётся ждать темноты чтобы пересечь границу. 712 01:24:36,546 --> 01:24:38,081 Энрике. 713 01:24:38,114 --> 01:24:41,750 Тебе здесь тоже оставаться опасно. Ты тоже уезжай, понял? 714 01:24:41,751 --> 01:24:44,354 Конечно. 715 01:24:44,387 --> 01:24:49,437 А ты заезжай в любое время и ломай, нахрен всю мою жизнь, хорошо? 716 01:24:52,529 --> 01:24:56,099 Вот в таких местах я и вырос... 717 01:24:56,132 --> 01:24:58,962 И думал, что все люди так и живут... 718 01:24:59,869 --> 01:25:02,639 Летают на вертолётах... 719 01:25:03,673 --> 01:25:05,942 учатся взрывать всякую херню. 720 01:25:07,410 --> 01:25:10,113 Но когда маму арестовали... 721 01:25:10,146 --> 01:25:12,549 меня отправили в обычную школу. 722 01:25:13,183 --> 01:25:15,985 Где все ребятишки играли в Нинтендо. 723 01:25:30,200 --> 01:25:32,434 Тебе когда-нибудь бывало страшно? 724 01:25:32,435 --> 01:25:34,637 Нет. 725 01:25:37,607 --> 01:25:39,567 Ты даже смерти не боишься? 726 01:25:39,943 --> 01:25:41,811 Нет. 727 01:25:46,216 --> 01:25:50,520 Ты по поводу смерти вообще не испытываешь, никаких эмоций? 728 01:25:50,553 --> 01:25:54,557 Нет. Я должен функционировать до завершения задания. 729 01:25:59,529 --> 01:26:02,699 А потом всё равно. 730 01:26:02,732 --> 01:26:06,462 Ага. Я тоже должен функционировать. я слишком важен 731 01:26:22,719 --> 01:26:24,487 Это точно для тебя. 732 01:26:35,799 --> 01:26:38,729 Все мужики моей мамы были повёрнутыми... 733 01:26:38,868 --> 01:26:42,439 Но один был крутой. 734 01:26:42,472 --> 01:26:44,473 Он научил меня разбираться в движках. 735 01:26:44,474 --> 01:26:46,710 Подержи здесь. 736 01:26:46,743 --> 01:26:49,179 Мама, конечно, всё испортила. 737 01:26:49,212 --> 01:26:51,747 Постоянно говорила про судный день... 738 01:26:51,748 --> 01:26:54,584 про то что я мировой лидер. 739 01:26:54,617 --> 01:26:56,586 Постоянно об этом. 740 01:26:57,921 --> 01:26:59,741 Торцовый ключ, пожалуйста. 741 01:27:01,291 --> 01:27:02,559 Держи. 742 01:27:02,592 --> 01:27:05,861 Хотелось бы встретиться со своим настоящим отцом. 743 01:27:05,862 --> 01:27:07,664 Встретишься. 744 01:27:07,697 --> 01:27:09,933 Наверно, да. 745 01:27:09,966 --> 01:27:13,837 Когда мне будет лет 45 или типа того. 746 01:27:13,870 --> 01:27:17,640 Они послали его назад сквозь время в 1984. 747 01:27:17,674 --> 01:27:19,142 Да. 748 01:27:20,643 --> 01:27:23,113 А он ведь ещё не был рождён. 749 01:27:24,881 --> 01:27:26,850 Невозможно представить. 750 01:27:29,552 --> 01:27:32,522 - Дай другой болт. - Держи. 751 01:27:38,828 --> 01:27:42,432 Они с мамой были вместе всего одну ночь. 752 01:27:42,465 --> 01:27:44,968 Думаю, она до сих пор его любит. 753 01:27:45,001 --> 01:27:47,937 Я видел, как она иногда плакала. 754 01:27:47,971 --> 01:27:52,442 Конечно, она всё отрицает, говорит, что-то в глаз попало. 755 01:27:56,913 --> 01:27:58,481 Почему вы плачете? 756 01:27:59,549 --> 01:28:01,116 - В смысле люди? - Да. 757 01:28:01,117 --> 01:28:02,552 Не знаю. 758 01:28:02,585 --> 01:28:04,721 Просто плачем... 759 01:28:04,754 --> 01:28:07,357 ну, когда больно. 760 01:28:13,396 --> 01:28:15,198 Причина - боль? 761 01:28:16,232 --> 01:28:18,401 Нет. Это другое. 762 01:28:18,435 --> 01:28:21,804 Это когда с тобой всё в порядке но тебе всё равно больно. 763 01:28:21,805 --> 01:28:23,440 - Понимаешь? - Нет. 764 01:28:24,674 --> 01:28:26,443 Здорово, да! 765 01:28:27,010 --> 01:28:28,044 Но проблемо. 766 01:28:28,211 --> 01:28:29,846 Дай пять. 767 01:28:31,881 --> 01:28:34,017 Давай, вытяни руку вот так. 768 01:28:35,352 --> 01:28:39,689 Нормально! Дай пять. Давай так же, давай. 769 01:28:42,005 --> 01:28:43,550 Блииин... 770 01:28:44,394 --> 01:28:46,896 Нормально, нормально. Сверху пять. 771 01:28:47,831 --> 01:28:49,165 Снизу пять. 772 01:28:49,899 --> 01:28:51,109 Слишком медленно. 773 01:28:53,870 --> 01:28:56,172 Да я ж шучу. Давай ещё раз. 774 01:28:56,206 --> 01:28:58,475 Хорошо. Давай, давай. 775 01:28:58,508 --> 01:29:00,477 Теперь ты.. Дай пять. 776 01:29:01,911 --> 01:29:06,516 Глядя как Джон играет с машиной, я вдруг ясно поняла. 777 01:29:06,549 --> 01:29:09,519 Терминатор никогда не устанет. 778 01:29:09,552 --> 01:29:13,556 Он никогда его не бросит, не причинит вреда... 779 01:29:13,590 --> 01:29:17,092 Никогда не будет на него кричать никогда не напьётся и не ударит... 780 01:29:17,093 --> 01:29:20,529 Не скажет, что у него нет времени побыть с ним. 781 01:29:20,530 --> 01:29:22,699 Он всегда будет при нём... 782 01:29:22,732 --> 01:29:25,435 и умрет защищая его. 783 01:29:26,803 --> 01:29:30,239 Из всех мужчин, которые появлялись за эти годы... 784 01:29:30,240 --> 01:29:32,308 подходящей... 785 01:29:32,342 --> 01:29:34,744 оказалась только машина. 786 01:29:35,478 --> 01:29:37,380 В безумном мире... 787 01:29:37,414 --> 01:29:39,734 ...это был самый разумный выбор. 788 01:31:17,147 --> 01:31:19,115 Садись, покатайся. 789 01:31:24,721 --> 01:31:26,956 Ну вот. 790 01:33:12,996 --> 01:33:15,564 Она сказала езжай с ним на юг как запланировали. 791 01:33:15,565 --> 01:33:18,005 - Она встретит вас завтра. - Мам! 792 01:33:19,569 --> 01:33:20,770 Мам, подожди! 793 01:33:36,019 --> 01:33:37,487 "Судьбы нет". 794 01:33:38,688 --> 01:33:43,048 Нет другой судьбы кроме той, что мы творим для себя сами. 795 01:33:43,259 --> 01:33:45,228 Это мой отец ей сказал. 796 01:33:47,831 --> 01:33:53,111 Я... заставил его запомнить эти слова для того, чтобы он передал их ей. 797 01:33:53,770 --> 01:33:55,739 Ладно. 798 01:33:55,772 --> 01:33:59,175 Короче, дело в том, что... 799 01:33:59,209 --> 01:34:01,945 будущее не предопределено. 800 01:34:01,978 --> 01:34:05,581 Нет другой судьбы кроме той что мы творим для себя сами. 801 01:34:05,582 --> 01:34:08,651 Она намерена изменить будущее. 802 01:34:08,685 --> 01:34:10,153 Думаю, да. 803 01:34:11,688 --> 01:34:13,556 О, блин! 804 01:34:13,590 --> 01:34:15,558 - Дайсон. - Ага! 805 01:34:15,592 --> 01:34:19,129 Ага, наверняка он. Майлс Дайсон. 806 01:34:19,162 --> 01:34:21,231 Она хочет его завалить. 807 01:34:21,264 --> 01:34:23,333 Блин, давай, поехали! 808 01:34:35,745 --> 01:34:37,814 Это тактически опасно. 809 01:34:37,847 --> 01:34:38,982 Быстрей давай. 810 01:34:39,015 --> 01:34:41,650 Т-1000 располагает той же информацией что и я. 811 01:34:41,651 --> 01:34:45,154 Он знает то, что знаю я. Он может предвидеть этот ход. 812 01:34:45,155 --> 01:34:47,690 Наплевать. мы должны её остановить. 813 01:34:47,691 --> 01:34:49,692 Убийство Дайсона действительно может предотвратить войну. 814 01:34:49,693 --> 01:34:51,561 Мне плевать! 815 01:34:52,162 --> 01:34:53,996 Ты до сих пор ничего не понял? 816 01:34:53,997 --> 01:34:56,807 Не понял, почему нельзя убивать людей? 817 01:34:59,202 --> 01:35:01,837 Слушай, может тебе и наплевать жив ты или нет. 818 01:35:01,838 --> 01:35:04,040 но мы не такие. 819 01:35:04,074 --> 01:35:05,275 У нас есть чувства. 820 01:35:05,276 --> 01:35:08,086 Нам бывает больно. Нам бывает страшно. 821 01:35:10,180 --> 01:35:13,883 Ты должен научиться этому. я не шучу, это важно. 822 01:35:51,388 --> 01:35:54,724 Дэнни, я кому сказала спать. 823 01:35:54,758 --> 01:35:57,060 Еще две минутки, мам! 824 01:36:13,710 --> 01:36:16,112 Денни, пора спать! 825 01:36:16,146 --> 01:36:19,115 Марш чистить зубы и спать. 826 01:36:47,644 --> 01:36:49,279 Дэнни! 827 01:37:00,857 --> 01:37:02,258 Папа! 828 01:37:02,292 --> 01:37:04,794 Денни, уходи! Уходи! 829 01:37:06,329 --> 01:37:07,564 Майлз? 830 01:37:12,769 --> 01:37:15,238 - Торша, уходи! - О, господи! 831 01:37:22,278 --> 01:37:24,347 Бери Денни и беги отсюда! 832 01:37:24,381 --> 01:37:25,682 Бегите! 833 01:37:25,715 --> 01:37:27,517 О, Господи! Майлз! 834 01:37:46,369 --> 01:37:47,437 Папа! 835 01:37:49,072 --> 01:37:51,032 Не двигаться, мать вашу! 836 01:37:51,374 --> 01:37:52,708 Не трогай моего папу! 837 01:37:52,709 --> 01:37:54,310 На пол, сука. 838 01:37:54,344 --> 01:37:56,546 Лежать! 839 01:37:57,380 --> 01:37:58,515 А ну отойди! 840 01:37:58,548 --> 01:38:00,016 Не трогай папу! 841 01:38:01,484 --> 01:38:03,553 На пол, быстро! 842 01:38:06,556 --> 01:38:08,324 Не трогайте мальчика. 843 01:38:08,358 --> 01:38:09,993 Заткнись, заткнись. 844 01:38:10,026 --> 01:38:11,361 Заткнись! 845 01:38:11,394 --> 01:38:14,030 Это ты во всём виноват, сволочь. 846 01:38:14,064 --> 01:38:16,398 - Это ты во всём виноват! - В чем? 847 01:38:16,399 --> 01:38:18,789 Я не позволю тебе этого сделать. 848 01:39:10,520 --> 01:39:12,689 Блин, опоздали! 849 01:39:17,127 --> 01:39:18,657 Проверь, что с ними. 850 01:39:21,931 --> 01:39:23,967 Мам, посмотри на меня. 851 01:39:24,000 --> 01:39:26,236 Ты не ранена? 852 01:39:29,839 --> 01:39:31,941 Я почти... я почти... 853 01:39:43,553 --> 01:39:45,988 Всё будет нормально, всё будет нормально. 854 01:39:45,989 --> 01:39:48,369 Мы что-нибудь придумаем. Хорошо? 855 01:39:49,526 --> 01:39:51,227 Обещаю. 856 01:39:54,464 --> 01:39:57,434 Ты пришёл, чтобы остановить меня. 857 01:39:58,301 --> 01:40:00,270 Да. 858 01:40:03,139 --> 01:40:05,141 Я люблю тебя, Джон. 859 01:40:06,810 --> 01:40:08,411 Я всегда любила тебя. 860 01:40:10,280 --> 01:40:11,748 Я знаю. 861 01:40:18,722 --> 01:40:20,957 Рана глубокая. 862 01:40:22,525 --> 01:40:24,494 Кость не раздроблена. 863 01:40:24,527 --> 01:40:25,356 Держи вот так. 864 01:40:25,357 --> 01:40:28,397 Прижми плотнее, это остановит кровотечение. 865 01:40:38,241 --> 01:40:39,676 Кто вы такие? 866 01:40:40,610 --> 01:40:42,078 Покажи ему. 867 01:40:44,714 --> 01:40:48,952 Денни, пошли-ка лучше со мной. Покажи мне свою комнату. 868 01:41:29,359 --> 01:41:30,660 О, господи. 869 01:41:30,694 --> 01:41:33,363 Слушай меня очень внимательно. 870 01:41:39,235 --> 01:41:43,406 Дайсон слушал, а терминатор всё рассказывал. 871 01:41:43,440 --> 01:41:47,343 Скайнет, судный день. 872 01:41:47,377 --> 01:41:51,113 История того, чего пока не было, но что произойдёт. 873 01:41:51,114 --> 01:41:53,949 Не каждый день узнаёшь, что на твоей совести... 874 01:41:53,950 --> 01:41:56,820 гибель трёх миллиардов человек. 875 01:41:56,853 --> 01:41:59,293 Он отнёсся к сказанному правильно. 876 01:42:00,790 --> 01:42:03,259 Меня сейчас стошнит. 877 01:42:09,265 --> 01:42:11,434 Вы судите меня за то... 878 01:42:11,468 --> 01:42:13,937 чего я ещё не сделал. 879 01:42:18,141 --> 01:42:20,276 Откуда мы могли знать? 880 01:42:22,712 --> 01:42:24,714 Ага. 881 01:42:24,748 --> 01:42:27,183 Точно. 882 01:42:27,217 --> 01:42:29,386 Откуда вам знать? 883 01:42:30,420 --> 01:42:32,320 Да, такие сволочи как ты... 884 01:42:32,322 --> 01:42:34,157 сделали водородную бомбу. 885 01:42:34,190 --> 01:42:36,826 Такие как ты... 886 01:42:36,860 --> 01:42:38,328 придумали это. 887 01:42:42,165 --> 01:42:44,134 Считаешь себя творцом. 888 01:42:45,535 --> 01:42:48,704 да ты понятия не имеешь что значит создавать... 889 01:42:48,705 --> 01:42:50,907 создавать жизнь... 890 01:42:50,940 --> 01:42:52,541 чувствовать, как она растёт в тебе. 891 01:42:52,542 --> 01:42:55,544 Ты умеешь создавать только смерть и разрушение. 892 01:42:55,545 --> 01:42:57,280 Мам! 893 01:42:57,313 --> 01:43:01,117 Давай подойдём немного более конструктивно, а? 894 01:43:01,151 --> 01:43:03,318 Ведь мы не должны этого допустить, так. 895 01:43:03,319 --> 01:43:06,189 А я думала... 896 01:43:06,222 --> 01:43:10,260 Разве прямо сейчас мы, не меняем всё? 897 01:43:10,293 --> 01:43:15,165 Именно так. Я не буду дорабатывать новый процессор. 898 01:43:15,198 --> 01:43:18,734 Всё. Забудем об этом. Завтра же увольняюсь из Сайбердайн. 899 01:43:18,735 --> 01:43:20,670 Этого недостаточно. 900 01:43:20,704 --> 01:43:22,705 Никто не должен продолжать твою работу. 901 01:43:22,706 --> 01:43:24,607 Хорошо. 902 01:43:24,641 --> 01:43:29,045 Тогда мы должны уничтожить всё в лаборатории - 903 01:43:29,079 --> 01:43:30,746 документацию, винчестеры... 904 01:43:30,747 --> 01:43:33,450 и ещё всё здесь. 905 01:43:33,483 --> 01:43:35,585 Всё. 906 01:43:35,618 --> 01:43:37,587 Мне всё равно. 907 01:43:38,822 --> 01:43:39,889 А чип. 908 01:43:39,923 --> 01:43:42,091 - Вам известно про чип? - Какой ещё чип? 909 01:43:42,092 --> 01:43:44,593 Он хранится в Сайбердайн. Он из такого же, как вы. 910 01:43:44,594 --> 01:43:47,396 Центральный процессор первого терминатора. 911 01:43:47,397 --> 01:43:49,833 Вот суки! Я так и знала! 912 01:43:49,866 --> 01:43:52,668 Нам сказали не спрашивать откуда он взялся. 913 01:43:52,669 --> 01:43:55,038 Пидарасы лживые. 914 01:43:55,071 --> 01:43:56,939 Это настолько продвинутая вещь. страшное дело. 915 01:43:56,940 --> 01:43:58,173 Он был раздавлен. 916 01:43:58,174 --> 01:44:00,396 Он не работал, но... он дал массу новых идей, 917 01:44:00,397 --> 01:44:01,877 показал направления для работы. 918 01:44:01,878 --> 01:44:04,078 Вещи, которые мы никогда бы... 919 01:44:06,049 --> 01:44:08,217 вся моя работа была основана на нём. 920 01:44:08,218 --> 01:44:10,053 Это надо уничтожить. 921 01:44:12,288 --> 01:44:15,391 Ты сможешь провести нас туда? Через охрану? 922 01:44:15,392 --> 01:44:17,494 Наверно, да. Когда? 923 01:44:22,365 --> 01:44:23,500 Сейчас? 924 01:44:27,303 --> 01:44:30,407 Будущее, всегда столь ясное для меня... 925 01:44:30,440 --> 01:44:33,476 стало похоже на тёмный ночной хайвэй. 926 01:44:33,510 --> 01:44:36,311 Мы находились на неизвестной территории... 927 01:44:36,312 --> 01:44:39,282 и сами создавали историю. 928 01:45:17,554 --> 01:45:19,522 Привет. Карл, верно? 929 01:45:20,824 --> 01:45:24,326 Это мои друзья из другого города. и я хотел бы... 930 01:45:24,327 --> 01:45:26,428 подняться наверх и всё им показать. 931 01:45:26,429 --> 01:45:28,054 Мистер Дайсон, вам прекрасно известны 932 01:45:28,055 --> 01:45:29,798 правила насчёт посетителей лаборатории. 933 01:45:29,799 --> 01:45:32,589 Мне потребуется письменное разрешение... 934 01:45:33,002 --> 01:45:35,071 Я настаиваю. 935 01:45:35,105 --> 01:45:36,906 Даже не думай об этом. 936 01:45:47,817 --> 01:45:49,285 Идём, всё нормально. 937 01:45:50,687 --> 01:45:53,889 Чтобы открыть сейф, нужно два ключа. Проворачивать их надо одновременно. 938 01:45:53,890 --> 01:45:56,860 Второй ключ в шкафчике на посту. 939 01:45:58,161 --> 01:45:59,629 Гиббонс? 940 01:46:02,665 --> 01:46:04,534 Гиббонс! Ну в чём дело! 941 01:46:04,567 --> 01:46:07,704 Нельзя покидать пост! 942 01:46:12,509 --> 01:46:14,010 Ну, блин. 943 01:46:19,607 --> 01:46:20,821 Всё в порядке. 944 01:46:31,693 --> 01:46:33,823 Моя карточка должна открывать. 945 01:46:38,234 --> 01:46:40,704 - Что? В чём дело? - Чёрт. 946 01:46:40,737 --> 01:46:42,739 Они включили тревогу. 947 01:46:48,878 --> 01:46:51,680 Это нейтрализует кодовые замки во всём здании. 948 01:46:51,681 --> 01:46:53,650 Теперь ничего не открыть. 949 01:46:54,684 --> 01:46:56,586 - Надо уходить. - Нет. 950 01:46:59,756 --> 01:47:03,193 Мы пойдём до конца. Ясно? 951 01:47:05,295 --> 01:47:09,165 Ребят, начинайте с лаборатории. Я могу это открыть. 952 01:47:09,199 --> 01:47:11,735 Это тот мужик из универмага. - Это он. 953 01:47:11,736 --> 01:47:13,670 Да, это он, и женщина. 954 01:47:15,205 --> 01:47:18,441 Слушай, присылай всех, кто рядом. 955 01:47:20,610 --> 01:47:25,080 У меня личный код доступа в лаборатории. Это может сработать. 956 01:47:28,551 --> 01:47:29,686 Не работает. 957 01:47:29,719 --> 01:47:32,169 Дайте я попробую свой личный код. 958 01:47:36,226 --> 01:47:38,361 Джон, ложись! 959 01:47:50,340 --> 01:47:51,938 Подожди! Туда нельзя. 960 01:47:51,939 --> 01:47:55,211 При пожаре начинает поступать инертный газ. 961 01:48:02,318 --> 01:48:06,288 Надо несколько минут подождать, пока газ не разойдётся. 962 01:48:07,290 --> 01:48:08,591 Надевайте. 963 01:48:22,539 --> 01:48:25,108 Ну, за работу. 964 01:48:46,229 --> 01:48:49,598 Всем патрульным машинам всем патрульным машинам... 965 01:48:49,599 --> 01:48:54,471 Код 211 по адресу Крамер стрит 2144, здание Сибердайн Системс. 966 01:48:54,504 --> 01:48:56,238 Подозреваемые: одна белая женщина... 967 01:48:56,239 --> 01:48:59,709 Коннор Сара. 968 01:48:59,776 --> 01:49:02,778 Вчера ночью совершила побег из больницы Пескадер0. 969 01:49:02,779 --> 01:49:05,449 Второй подозреваемый: белый мужчина... 970 01:49:08,385 --> 01:49:10,587 Все диски из моего кабинета... 971 01:49:10,620 --> 01:49:12,822 все диски из того кабинета... 972 01:49:12,856 --> 01:49:14,923 всё, что возле моего стола... 973 01:49:14,924 --> 01:49:17,259 все процессорные блоки что стоят слева от него. 974 01:49:17,260 --> 01:49:19,863 Мы все их взорвём. 975 01:49:33,443 --> 01:49:34,911 Я бы хотел... 976 01:49:35,578 --> 01:49:37,380 Прошу прощения. 977 01:49:39,049 --> 01:49:41,685 Я могу воспользоваться? 978 01:49:50,760 --> 01:49:53,129 Я работал над этим много лет. 979 01:49:57,133 --> 01:49:59,369 Один-эм-23, повторите адрес. 980 01:49:59,402 --> 01:50:01,204 2111, Крамер. 981 01:50:01,237 --> 01:50:04,517 Подозреваемые вооружены и исключительно опасны. 982 01:50:56,593 --> 01:50:58,328 Так. 983 01:50:58,361 --> 01:51:00,163 7256. 984 01:51:01,754 --> 01:51:02,703 Да! 985 01:51:07,137 --> 01:51:08,505 Деньги влёгкую. 986 01:51:17,414 --> 01:51:19,883 Ну, блин. Нехорошо, нехорошо. 987 01:51:24,921 --> 01:51:26,556 Как там у нас? 988 01:51:26,623 --> 01:51:28,390 Запальный шнур установлен. 989 01:51:28,391 --> 01:51:30,860 Ещё одна бочка, Ещё две минуты. 990 01:51:34,731 --> 01:51:37,733 - Как мы их взорвём? - Дистанционное управление. 991 01:51:37,734 --> 01:51:40,170 Легко. 992 01:51:40,203 --> 01:51:41,804 - У нас гости. - Полиция? 993 01:51:41,805 --> 01:51:45,208 - Сколько их? - По-моему, все. 994 01:51:45,241 --> 01:51:46,643 Уходите. Я закончу. 995 01:51:48,611 --> 01:51:50,080 Пошли. 996 01:51:51,114 --> 01:51:53,083 Я займусь полицией. 997 01:51:53,116 --> 01:51:54,946 Погоди! Ты ведь поклялся! 998 01:51:57,387 --> 01:51:58,855 Верь мне. 999 01:52:12,102 --> 01:52:13,737 Эй вы, у окна! 1000 01:52:13,803 --> 01:52:17,273 Бросьте оружие и положите руки на голову! 1001 01:52:18,608 --> 01:52:20,477 Ни хера себе! 1002 01:52:20,510 --> 01:52:22,045 Да у него пулемёт! 1003 01:52:44,300 --> 01:52:46,669 - Бежим! - Блин! 1004 01:53:35,852 --> 01:53:37,320 Огонь! 1005 01:53:54,637 --> 01:53:56,372 Одновременно, поворачиваем налево. 1006 01:53:56,373 --> 01:53:58,742 1, 2, 3, давай. 1007 01:54:10,854 --> 01:54:13,854 Так, для того, чтобы это вынуть, надо... 1008 01:54:20,463 --> 01:54:23,266 Теперь мы взяли Скайнет за яйца. 1009 01:54:23,299 --> 01:54:25,059 Пошли. Пора закругляться. 1010 01:54:26,169 --> 01:54:27,704 Не стрелять! 1011 01:54:53,129 --> 01:54:55,165 - Готовы? - Готовы. 1012 01:54:58,802 --> 01:55:00,136 Пора уходить. 1013 01:55:00,170 --> 01:55:01,638 Сейчас же. 1014 01:55:01,705 --> 01:55:04,674 - Возьми. Они пустят газ. - Идём. 1015 01:55:04,741 --> 01:55:07,844 Начнём от двери. Майлс. Дай мне пульт. 1016 01:55:32,102 --> 01:55:34,904 Мам! Мам! 1017 01:56:19,249 --> 01:56:20,350 Блин! 1018 01:56:21,785 --> 01:56:24,754 Блин, она в комнате, откуда нет выхода. 1019 01:56:34,264 --> 01:56:35,265 Ложись! 1020 01:56:42,706 --> 01:56:44,174 Держи. 1021 01:57:09,666 --> 01:57:13,103 Я не знаю, сколько ещё смогу держать. 1022 01:57:17,273 --> 01:57:18,775 Отходим! 1023 01:57:18,842 --> 01:57:20,443 Все отходим! 1024 01:57:20,510 --> 01:57:22,520 Бегом! Пошли, пошли, пошли! 1025 01:57:57,847 --> 01:58:00,177 Да тут война полным ходом идёт! 1026 01:58:31,715 --> 01:58:33,450 Закрой глаза. 1027 01:58:40,023 --> 01:58:43,193 Оставайтесь здесь. Я вернусь. 1028 01:58:51,000 --> 01:58:53,370 Лечь на пол! Лицом вниз! 1029 01:58:56,072 --> 01:58:57,607 На пол, быстро! 1030 01:58:59,976 --> 01:59:01,478 Так, валите его! 1031 02:00:21,358 --> 02:00:22,826 На, подержи. 1032 02:00:39,576 --> 02:00:41,177 Ни хера себе! 1033 02:00:56,259 --> 02:00:57,260 Поехали! 1034 02:01:36,132 --> 02:01:37,133 Блин! 1035 02:01:50,647 --> 02:01:52,315 Вылезай. 1036 02:02:11,368 --> 02:02:12,736 Слушай. 1037 02:02:12,769 --> 02:02:15,537 Чтобы не происходило, лежи под жилетами. 1038 02:02:15,538 --> 02:02:16,873 - Понял? - Ага. 1039 02:02:16,906 --> 02:02:18,375 Хорошо. 1040 02:02:32,889 --> 02:02:34,223 Приближается вертолет! 1041 02:02:34,224 --> 02:02:35,325 Это он. 1042 02:03:33,116 --> 02:03:34,517 Блин! 1043 02:03:37,354 --> 02:03:39,189 Не вставай! 1044 02:04:53,430 --> 02:04:55,231 Ни черта себе! 1045 02:04:55,265 --> 02:04:56,305 С вами все... 1046 02:05:03,373 --> 02:05:05,842 Давай мам, надо вылезать. 1047 02:05:07,711 --> 02:05:09,345 Дробовик возьми. 1048 02:05:13,149 --> 02:05:14,150 Вы ранены? 1049 02:05:27,364 --> 02:05:28,404 Ни хера себе. 1050 02:05:28,431 --> 02:05:30,333 Давай, мам, давай. Давай! 1051 02:05:30,367 --> 02:05:31,567 Нам нужен твоя машина. 1052 02:05:31,568 --> 02:05:33,069 Быстрее! 1053 02:05:38,074 --> 02:05:40,610 - Давай, быстрее. - Залезай. 1054 02:05:43,580 --> 02:05:44,814 Поехали! 1055 02:05:50,820 --> 02:05:52,822 Да что за чёрт... 1056 02:05:58,695 --> 02:06:02,295 - У меня очень сильное кровотечение. - Зажми рану. 1057 02:06:03,133 --> 02:06:04,768 Вот. Это поможет. 1058 02:06:10,373 --> 02:06:12,042 Он догоняет. 1059 02:06:14,611 --> 02:06:16,312 Дави на газ! 1060 02:06:16,379 --> 02:06:19,686 Это максимальная скорость данного автомобиля 1061 02:06:19,687 --> 02:06:21,009 Да я бегаю быстрее! 1062 02:06:30,026 --> 02:06:31,494 Обходит справа. 1063 02:06:33,530 --> 02:06:35,498 Осторожнее! Осторожнее! 1064 02:06:58,054 --> 02:07:01,664 - Держи руль. - А ты куда, чёрт подери, собрался? 1065 02:07:07,630 --> 02:07:09,599 Съезжай с главной. 1066 02:07:19,242 --> 02:07:20,410 Блин! 1067 02:07:23,580 --> 02:07:24,614 Держись! 1068 02:08:10,493 --> 02:08:12,128 Не останавливайся! 1069 02:08:19,969 --> 02:08:21,371 Жми прямо! 1070 02:08:24,007 --> 02:08:25,008 Осторожней! 1071 02:08:25,075 --> 02:08:26,076 Пригнись! 1072 02:08:40,423 --> 02:08:42,392 Бегом отсюда! 1073 02:08:47,897 --> 02:08:50,967 Уходим отсюда! Быстрей! Быстрей! 1074 02:10:07,944 --> 02:10:10,413 Аста ла виста... крошка. 1075 02:10:59,929 --> 02:11:01,399 У нас мало времени. 1076 02:11:24,020 --> 02:11:25,321 Пошли. 1077 02:11:26,356 --> 02:11:28,157 Идем, надо уходить отсюда. 1078 02:11:28,158 --> 02:11:30,260 Давай! Вставай! 1079 02:11:43,840 --> 02:11:45,575 Дай мне дробовик. 1080 02:11:50,380 --> 02:11:52,682 На меня обопрись, мам. 1081 02:11:53,483 --> 02:11:55,418 Быстрее! 1082 02:11:58,955 --> 02:12:00,590 Давай, мам. 1083 02:12:07,097 --> 02:12:08,431 Мам, вставай! 1084 02:12:39,896 --> 02:12:41,865 Сюда. Идите сюда. 1085 02:13:10,694 --> 02:13:13,429 Погоди. Погоди, нет, нет. Здесь слишком жарко. 1086 02:13:13,430 --> 02:13:14,731 Назад, назад. 1087 02:13:22,906 --> 02:13:25,240 - Уходите. Бегите. - Нет, нам надо держаться вместе. 1088 02:13:25,241 --> 02:13:27,277 Джон, ты должен уйти. 1089 02:13:27,310 --> 02:13:29,512 - Джон! - Уходи! Сейчас же! 1090 02:14:43,787 --> 02:14:45,755 Давай наверх, по лестнице. 1091 02:14:47,691 --> 02:14:49,159 Давай. 1092 02:14:53,129 --> 02:14:54,597 Забирайся. 1093 02:14:55,398 --> 02:14:57,534 Давай, мам, я тебя держу. 1094 02:15:31,968 --> 02:15:34,337 Хватайся за цепь. Держись. 1095 02:15:35,705 --> 02:15:38,408 Хватайся. Давай. 1096 02:15:48,752 --> 02:15:52,055 Мам, спускайся. Мам, ну давай! Мам! 1097 02:16:41,204 --> 02:16:43,039 Позови Джона. 1098 02:16:45,809 --> 02:16:47,677 Я знаю это больно. 1099 02:16:49,479 --> 02:16:51,147 Позови Джона. 1100 02:17:07,530 --> 02:17:10,200 Сейчас же позови Джона. 1101 02:17:12,268 --> 02:17:14,137 Пошёл ты. 1102 02:20:31,668 --> 02:20:33,136 Помоги! 1103 02:20:53,656 --> 02:20:54,758 Мам. 1104 02:20:56,960 --> 02:20:58,928 Помоги мне. 1105 02:21:01,531 --> 02:21:02,832 Отойди, Джон. 1106 02:21:06,169 --> 02:21:06,969 Стреляй! 1107 02:22:01,958 --> 02:22:04,427 Ложись! 1108 02:23:37,687 --> 02:23:39,889 Вставай, давай... 1109 02:23:42,125 --> 02:23:43,960 Ни хера себе... 1110 02:23:43,993 --> 02:23:46,463 Мне бы в отпуск. 1111 02:23:59,676 --> 02:24:02,512 Он мёртв? 1112 02:24:02,545 --> 02:24:04,013 Ликвидирован. 1113 02:24:07,384 --> 02:24:09,953 А это там расплавится? 1114 02:24:12,088 --> 02:24:13,990 Да. Бросай. 1115 02:24:18,661 --> 02:24:19,696 Адиос. 1116 02:24:21,064 --> 02:24:23,033 И чип. 1117 02:24:38,181 --> 02:24:39,816 Всё кончено. 1118 02:24:46,623 --> 02:24:48,403 Нет. Есть ещё один чип. 1119 02:24:52,962 --> 02:24:55,265 Его тоже необходимо уничтожить. 1120 02:25:00,670 --> 02:25:02,305 Держи. 1121 02:25:02,338 --> 02:25:04,769 Я не могу ликвидировать сам себя. 1122 02:25:04,770 --> 02:25:08,158 Ты должна опустить меня в расплавленную сталь. 1123 02:25:18,888 --> 02:25:21,391 Мне очень жаль, Джон. Извини. 1124 02:25:21,424 --> 02:25:23,792 Нет, всё будет нормально. Останься с нами. 1125 02:25:23,793 --> 02:25:25,894 - Всё будет нормально. - Я должен уйти. 1126 02:25:25,895 --> 02:25:28,564 Нет, не делай этого. Пожалуйста, не уходи. 1127 02:25:28,565 --> 02:25:31,668 Я должен уйти, Джон. 1128 02:25:31,701 --> 02:25:33,236 Нет. 1129 02:25:33,269 --> 02:25:34,837 Нет, погоди, не надо. 1130 02:25:34,838 --> 02:25:36,206 Извини. 1131 02:25:37,107 --> 02:25:39,409 Не делай этого, не уходи! 1132 02:25:39,442 --> 02:25:41,512 Всё должно закончиться здесь. 1133 02:25:42,612 --> 02:25:45,915 Я приказываю тебе не уходить! 1134 02:25:45,916 --> 02:25:47,256 Я приказываю тебе! 1135 02:25:53,857 --> 02:25:56,307 Теперь я знаю, почему вы плачете. 1136 02:25:58,294 --> 02:26:01,114 Но этого у меня никогда не получится. 1137 02:26:35,065 --> 02:26:37,300 Прощайте. 1138 02:28:15,664 --> 02:28:18,758 Неизвестное будущее ждёт нас впереди. 1139 02:28:18,805 --> 02:28:22,760 Впервые я взглянула в него с надеждой. 1140 02:28:22,805 --> 02:28:25,205 Потому что если даже машина, Терминатор, созданная для убийства... 1141 02:28:25,241 --> 02:28:28,677 Может осознать ценность человеческой жизни... 1142 02:28:28,711 --> 02:28:31,179 возможно, сможем и мы.