1
00:00:39,375 --> 00:00:42,557
ФИЛЬМ
ДЖЕЙМСА КАМЕРОНА
2
00:01:02,118 --> 00:01:06,766
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
2029 ГОД Н. Э.
3
00:01:17,535 --> 00:01:22,295
Три миллиарда человеческих жизней
закончились 29 августа 1997 года.
4
00:01:23,333 --> 00:01:25,669
Выжившие в ядерном пожаре...
5
00:01:25,710 --> 00:01:28,692
назвали эту войну Судным днём
6
00:01:28,727 --> 00:01:31,675
Дальше их ждал
новый кошмар -
7
00:01:31,710 --> 00:01:33,760
война против машин.
8
00:02:51,921 --> 00:02:55,717
Компьютер, который управлял
машинами - Скайнет...
9
00:02:55,759 --> 00:02:58,762
отправил в прошлое
двух терминаторов.
10
00:02:58,803 --> 00:03:02,932
Их задачей было уничтожение лидера
сопротивления людей.
11
00:03:02,967 --> 00:03:05,602
Джона Коннора, моего сына.
12
00:03:09,606 --> 00:03:12,149
Первый терминатор был
запрограммирован убрать меня
13
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
в 1984 году...
14
00:03:14,194 --> 00:03:16,571
ещё до рождения Джона.
15
00:03:16,613 --> 00:03:18,448
Задачу он не выполнил.
16
00:03:18,490 --> 00:03:21,409
Второй должен был убить
самого Джона...
17
00:03:21,451 --> 00:03:23,953
когда Джон был ещё ребёнком.
18
00:03:27,123 --> 00:03:28,273
Как и в прошлый раз,
19
00:03:28,274 --> 00:03:31,418
сопротивление смогло послать
в прошлое одного воина...
20
00:03:31,419 --> 00:03:33,755
защитника Джона.
21
00:03:33,797 --> 00:03:38,407
Вопрос был только в том кто из них
доберётся до Джона первым.
22
00:03:40,896 --> 00:03:43,926
АРНОЛЬД ШВАРЦЕНЕГГЕР
23
00:03:45,636 --> 00:03:51,078
В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ФИЛЬМЕ
ТЕРМИНАТОР 2: СУДНЫЙ ДЕНЬ
24
00:03:52,298 --> 00:03:54,008
В РОЛЯХ
ЛИНДА ХЭМИЛТОН
25
00:03:54,038 --> 00:03:57,477
РОБЕРТ ПАТРИК
26
00:05:30,191 --> 00:05:32,871
РЕЖИССЕР И ПРОДЮССЕР
ДЖЕЙМС КАМЕРОН
27
00:07:51,930 --> 00:07:55,730
Мне нужны: твоя одежда
твои сапоги и твой мотоцикл.
28
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Ты забыл сказать - пожалуйста.
29
00:08:22,002 --> 00:08:23,712
Уберите его от меня!
30
00:08:45,025 --> 00:08:46,485
Вытащи!
Вытащи нож!
31
00:09:06,963 --> 00:09:09,007
Забирай.
32
00:09:34,991 --> 00:09:38,161
Я не позволю забрать
чужие колёса, сынок.
33
00:09:38,196 --> 00:09:41,039
Слазь, пока я тебя не завалил.
34
00:09:49,923 --> 00:09:52,342
Вот так, чёрт подери.
35
00:10:52,861 --> 00:10:55,196
Тридцать первый...
36
00:10:55,238 --> 00:10:59,668
я на углу шестой и Санта-Фе
здесь что-то с электричеством.
37
00:11:00,243 --> 00:11:02,495
10-34 тебя поняла, Дэвид.
38
00:12:39,300 --> 00:12:42,850
Джон, ступай домой и прибери
в своём свинарнике.
39
00:12:47,465 --> 00:12:48,356
Джон!
40
00:12:53,857 --> 00:12:56,150
Опекуны твои
просто придурки, а?
41
00:12:56,151 --> 00:12:59,229
Господи, как меня достал
этот чёртов пацан.
42
00:12:59,230 --> 00:13:02,281
- Он мне даже не отвечает.
- Милый, давай.
43
00:13:02,282 --> 00:13:05,272
Можешь, поднимешь задницу
и поможешь мне?
44
00:13:05,285 --> 00:13:08,163
- Тод!
- Что? Что?
45
00:13:08,204 --> 00:13:11,583
Он в своей комнате
месяц не убирал.
46
00:13:11,624 --> 00:13:14,804
Ну, раз так срочно.
Погоди. Сейчас займусь.
47
00:13:22,469 --> 00:13:24,262
Поехали!
48
00:13:24,304 --> 00:13:28,354
Джон. А ну бегом домой.
Сделай, что тебе сказала мать.
49
00:13:28,683 --> 00:13:31,519
Она не моя мать, Тод.
50
00:13:37,949 --> 00:13:40,846
БОЛЬНИЦА ПЕСКАДЭРО
ШТАТ КАЛИФОРНИЯ
51
00:13:58,004 --> 00:13:59,755
А вот ещё интересный пациент.
52
00:13:59,756 --> 00:14:02,292
Я слежу за этим случаем
несколько лет.
53
00:14:02,293 --> 00:14:04,427
Женщина двадцати девяти лет...
54
00:14:06,721 --> 00:14:09,431
диагноз - острое
шизофреническое расстройство.
55
00:14:09,432 --> 00:14:12,803
Симптомы обычные: депрессия,
тревожность, склонность к насилию...
56
00:14:12,804 --> 00:14:14,934
на почве страха преследования.
57
00:14:20,944 --> 00:14:24,364
Картина расстройства
уникальна.
58
00:14:24,406 --> 00:14:27,282
Ей кажется, что машина,
под называнием терминатор...
59
00:14:27,283 --> 00:14:30,786
которая выглядит как человек,
была послана из будущего...
60
00:14:30,787 --> 00:14:32,871
- чтобы убить её.
- Оригинально..
61
00:14:32,872 --> 00:14:36,126
И что отец
её ребёнка...
62
00:14:36,167 --> 00:14:39,545
был солдатом, которого послали
чтобы он её защитил.
63
00:14:39,546 --> 00:14:41,506
Он тоже был из будущего.
64
00:14:41,548 --> 00:14:46,219
Из 2029 года,
если мне не изменяет память.
65
00:14:46,261 --> 00:14:48,471
Вот мы и пришли.
66
00:14:49,264 --> 00:14:50,604
Доброе утро, Сара.
67
00:14:54,728 --> 00:14:58,648
Доброе утро, доктор Зильберман.
Как колено?
68
00:15:00,483 --> 00:15:02,485
Прекрасно, Сара.
69
00:15:03,570 --> 00:15:05,904
Несколько недель назад...
она моей же авторучкой...
70
00:15:05,905 --> 00:15:09,492
пырнула меня..
прямо в коленную чашечку.
71
00:15:09,527 --> 00:15:11,527
Неоднократно пыталась бежать.
72
00:15:21,171 --> 00:15:23,590
Идём дальше.
73
00:15:23,631 --> 00:15:27,148
Уоллес, мне не нравится подобный
беспорядок в камерах пациентов.
74
00:15:27,149 --> 00:15:29,428
Проследите, чтобы она
приняла торазин.
75
00:15:29,429 --> 00:15:30,949
Само собой, прослежу.
76
00:15:43,151 --> 00:15:46,279
Пора принимать лекарство, Сара.
77
00:15:46,321 --> 00:15:48,073
Сам принимай.
78
00:15:48,114 --> 00:15:49,616
Веди себя хорошо...
79
00:15:49,657 --> 00:15:51,533
у тебя сегодня собеседование.
80
00:15:51,534 --> 00:15:55,413
Я не буду принимать, Даги.
Я не хочу неприятностей.
81
00:15:55,455 --> 00:15:56,785
Какие неприятности.
82
00:16:02,879 --> 00:16:04,039
Врежь ей током.
83
00:16:14,557 --> 00:16:16,559
А ну давай, милая.
84
00:16:22,565 --> 00:16:24,567
Приятных сновидений.
85
00:16:54,180 --> 00:16:55,950
Вы опекун Джона Коннора?
86
00:16:56,641 --> 00:16:59,901
Да. И чё он опять натворил?
87
00:16:59,936 --> 00:17:02,980
- Извините, я могу с ним поговорить?
- Могли бы, если бы он был здесь.
88
00:17:02,981 --> 00:17:05,941
Он ещё утром уехал на мотоцикле.
Может болтаться где угодно.
89
00:17:05,942 --> 00:17:08,278
А у вас есть фотография Джона?
90
00:17:08,319 --> 00:17:09,959
Да, конечно. Подождите.
91
00:17:12,115 --> 00:17:14,784
А в чём, собственно, дело?
92
00:17:14,826 --> 00:17:17,454
Да надо задать пару вопросов.
93
00:17:18,580 --> 00:17:19,873
Симпатичный паренёк.
94
00:17:19,874 --> 00:17:22,493
Не возражаете,
если я возьму фотографию?
95
00:17:22,494 --> 00:17:26,044
Берите. Сегодня утром
его уже искал один парень.
96
00:17:26,046 --> 00:17:28,332
Ага, здоровенный такой,
на мотоцикле.
97
00:17:28,333 --> 00:17:30,800
Это как-то связано?
98
00:17:34,095 --> 00:17:37,223
Нет. Я бы не стал
за него волноваться.
99
00:17:37,265 --> 00:17:40,143
Спасибо за содействие.
100
00:17:41,311 --> 00:17:44,161
Пожалуйста, вставьте
ворованную карточку!
101
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
Пинкод.
102
00:17:54,324 --> 00:17:56,024
Быстрее. Долго возишься.
103
00:17:56,027 --> 00:17:57,535
Давай, малышка.
104
00:17:59,079 --> 00:18:00,580
Готово.
105
00:18:00,622 --> 00:18:04,376
- Пинкод 9003.
- Ты где такому научился?
106
00:18:04,417 --> 00:18:07,002
Мама научила.
В смысле - настоящая мама.
107
00:18:07,003 --> 00:18:11,299
Выдать триста баксов.
108
00:18:11,341 --> 00:18:13,927
Давай, давай, давай!
109
00:18:13,962 --> 00:18:16,478
- Да!
- Сработало.
110
00:18:16,513 --> 00:18:19,683
Нормально. Деньги влёгкую.
Пошли!
111
00:18:22,686 --> 00:18:24,854
Да! Раз плюнуть!
112
00:18:30,068 --> 00:18:33,238
- Это она?
- Да.
113
00:18:33,279 --> 00:18:35,163
Она крутая, да?
114
00:18:35,198 --> 00:18:37,499
Нет, больная на всю голову.
115
00:18:37,534 --> 00:18:41,995
Поэтому лежит в больнице Пескадер0.
В психиатрической лечебнице.
116
00:18:41,996 --> 00:18:43,760
Пыталась взорвать
компьютерную фабрику,
117
00:18:43,761 --> 00:18:45,124
но её подстрелили и арестовали.
118
00:18:45,125 --> 00:18:47,210
Ни фига себе.
119
00:18:47,919 --> 00:18:50,345
Да она вообще никакая.
120
00:18:50,380 --> 00:18:53,133
Давай.
Поехали тратить деньги.
121
00:19:19,367 --> 00:19:21,244
Сара...
122
00:19:22,203 --> 00:19:24,122
Сара, проснись.
123
00:19:31,212 --> 00:19:32,922
Кайл.
124
00:19:35,675 --> 00:19:37,052
Ты мёртв.
125
00:19:37,093 --> 00:19:39,137
Где наш сын, Сара?
126
00:19:40,096 --> 00:19:42,397
Они забрали его у меня.
127
00:19:42,432 --> 00:19:45,685
- Теперь он - цель.
- Я знаю.
128
00:19:45,727 --> 00:19:47,895
Он один,
и ты должна защищать его.
129
00:19:47,896 --> 00:19:50,357
Я знаю.
130
00:19:50,398 --> 00:19:53,026
Скажи мне, как
это сделать.
131
00:19:53,068 --> 00:19:55,243
Он мне больше не верит.
132
00:19:55,278 --> 00:19:58,028
- Я потеряла его.
- Ты сильная, Сара.
133
00:19:59,407 --> 00:20:01,910
Ты сильнее, чем
думаешь.
134
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
Встать, солдат!
135
00:20:06,414 --> 00:20:07,884
Я люблю тебя, Сара.
136
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
И всегда буду любить.
137
00:20:11,503 --> 00:20:12,711
Я не могу без тебя.
138
00:20:12,712 --> 00:20:14,464
Я всегда буду с тобой.
139
00:20:18,301 --> 00:20:21,846
Помнишь послание?
140
00:20:21,888 --> 00:20:23,765
Будущее непредопределено.
141
00:20:25,100 --> 00:20:29,340
Нет другой судьбы кроме той
что мы творим для себя сами.
142
00:20:48,456 --> 00:20:50,417
Останься со мной.
143
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Этому миру недолго
осталось, Сара.
144
00:21:01,469 --> 00:21:03,513
Кайл, не уходи!
145
00:21:15,650 --> 00:21:17,694
Кайл!
146
00:22:29,140 --> 00:22:33,144
Это как гигантский стробоскоп...
147
00:22:33,186 --> 00:22:35,563
свет выжигает глаза.
148
00:22:39,526 --> 00:22:42,596
Но каким-то образом...
я всё равно вижу.
149
00:22:47,909 --> 00:22:49,744
О господи...
150
00:22:53,164 --> 00:22:56,709
Мы ведь знаем, что каждую ночь
мне снится один и тот же сон.
151
00:22:56,710 --> 00:23:00,130
- Зачем...
- Пожалуйста, продолжайте.
152
00:23:03,800 --> 00:23:06,594
Дети выглядели,
как сгоревшая бумага.
153
00:23:08,179 --> 00:23:10,348
Чёрные.
154
00:23:10,390 --> 00:23:12,350
Неподвижные.
155
00:23:14,144 --> 00:23:16,604
А потом ударила взрывная волна.
156
00:23:25,864 --> 00:23:28,616
И они разлетелись, как листья.
157
00:23:30,326 --> 00:23:31,459
Сны...
158
00:23:31,494 --> 00:23:33,754
о катаклизме,
о конце света...
159
00:23:33,788 --> 00:23:35,749
они достаточно обычны.
160
00:23:37,417 --> 00:23:41,671
Это не сон, придурок.
Это реальность.
161
00:23:41,713 --> 00:23:45,758
- Я знаю дату, когда это случится.
- Безусловно, для вас это реальность.
162
00:23:45,759 --> 00:23:48,303
29 августа 1997 года...
163
00:23:48,345 --> 00:23:51,890
это и тебе, мать твою,
покажется реальным!
164
00:23:51,931 --> 00:23:55,659
И у каждого, кто не сможет позволить
себе защитный костюм за два миллиона,
165
00:23:55,660 --> 00:23:56,643
будет скверный день.
166
00:23:56,644 --> 00:23:57,652
Ты понял?
167
00:23:57,687 --> 00:24:00,647
Господи, ты думаешь что ты жив
и тебе не грозит опасность.
168
00:24:00,648 --> 00:24:02,984
Да вы все уже покойники! Все!
169
00:24:03,026 --> 00:24:05,570
Он. Ты. Вы уже покойники!
170
00:24:05,612 --> 00:24:08,572
Всё вокруг, всё, что ты видишь,
ничего уже нет!
171
00:24:08,573 --> 00:24:12,736
Это ты живёшь в своих, грёбаных снах,
а я знаю, что это уже случилось!
172
00:24:12,737 --> 00:24:14,704
Это уже случилось!
173
00:24:25,674 --> 00:24:28,718
Теперь мне намного лучше.
174
00:24:28,760 --> 00:24:30,685
Голова яснее.
175
00:24:30,720 --> 00:24:33,597
Да... поведение твоё
в последнее время...
176
00:24:33,598 --> 00:24:35,934
значительно улучшилось.
177
00:24:45,235 --> 00:24:47,737
Это помогло мне обрести цель...
178
00:24:47,779 --> 00:24:51,074
Обрести то, к чему можно стремиться.
179
00:24:51,109 --> 00:24:52,242
Это о чём?
180
00:24:52,283 --> 00:24:54,703
Ну... вы говорили...
181
00:24:54,744 --> 00:24:58,623
что если через шесть месяцев
наступит улучшение...
182
00:24:58,665 --> 00:25:01,417
...вы переведёте меня
на отделение с режимом помягче...
183
00:25:01,418 --> 00:25:04,212
и меня смогут... навещать посетители.
184
00:25:05,797 --> 00:25:08,383
Шесть месяцев прошло...
185
00:25:08,425 --> 00:25:09,884
и...
186
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
я хотела бы повидать сына.
187
00:25:14,305 --> 00:25:16,266
Понимаю.
188
00:25:18,977 --> 00:25:20,475
Давай-ка вернёмся к тому,
189
00:25:20,476 --> 00:25:23,836
что ты говорила об этих машинах,
терминаторах.
190
00:25:24,357 --> 00:25:27,777
Теперь ты думаешь,
что они не существуют?
191
00:25:27,819 --> 00:25:30,238
Они не существуют.
192
00:25:30,280 --> 00:25:31,990
Теперь я это знаю.
193
00:25:32,032 --> 00:25:35,284
Но ты много раз мне говорила
что раздавила одного такого...
194
00:25:35,285 --> 00:25:37,412
гидравлическим прессом.
195
00:25:38,747 --> 00:25:41,957
Если бы раздавила, от него
должно было что-нибудь остаться.
196
00:25:41,958 --> 00:25:44,460
На фабрике непременно бы,
что-нибудь нашли.
197
00:25:44,461 --> 00:25:46,594
Понятно.
198
00:25:46,629 --> 00:25:50,929
Значит, ты больше не веришь в то
что компания всё скрыла?
199
00:25:52,344 --> 00:25:55,263
Нет. Зачем им скрывать?
200
00:25:55,305 --> 00:25:58,600
Так, давай попробуем вот так.
201
00:26:08,485 --> 00:26:11,821
Мистер Дайсон?
202
00:26:11,863 --> 00:26:14,532
Там группа опробует, очередной...
203
00:26:14,574 --> 00:26:16,284
- Мистер Дайсон.
- Да?
204
00:26:16,326 --> 00:26:19,370
Сегодня группа проводит
очередную серию экспериментов.
205
00:26:19,371 --> 00:26:22,374
Вам надо подписать выдачу... этого.
206
00:26:22,415 --> 00:26:25,293
- Подписать надо.
- Хорошо. Сейчас.
207
00:26:27,128 --> 00:26:31,375
Мистер Дайсон, я здесь недавно,
но мне интересно, не знаете ли вы...
208
00:26:31,376 --> 00:26:32,759
Чего не знаю?
209
00:26:32,801 --> 00:26:35,477
Откуда это взялось.
210
00:26:35,512 --> 00:26:37,714
Знаешь, как-то раз я
задал такой же вопрос.
211
00:26:37,715 --> 00:26:39,049
И знаешь, что мне ответили?
212
00:26:39,050 --> 00:26:41,017
Не спрашивай.
213
00:26:46,898 --> 00:26:49,984
- Добрый день, мистер Дайсон.
- Как дела?
214
00:26:50,026 --> 00:26:53,029
Вставляйте ключ.
Влево на счёт три.
215
00:26:53,064 --> 00:26:55,407
Три, два, поворачиваем.
216
00:26:58,451 --> 00:27:01,705
- Как жена и детишки?
- Отлично, спасибо.
217
00:27:28,773 --> 00:27:31,943
Так что вы скажете, доктор?
218
00:27:32,819 --> 00:27:34,779
Мне ведь стало лучше?
219
00:27:36,031 --> 00:27:39,031
Видишь ли, Сара...
проблема вот в чём...
220
00:27:39,909 --> 00:27:42,377
Я знаю, ты очень умна.
221
00:27:42,412 --> 00:27:45,482
Ты говоришь мне то,
что я хочу услышать.
222
00:27:45,498 --> 00:27:48,625
Я не думаю, что ты веришь
в то, что говоришь.
223
00:27:48,626 --> 00:27:53,396
Если я смягчу режим содержания,
ты ведь снова попытаешься сбежать.
224
00:27:57,385 --> 00:28:00,075
Вы должны позволить мне увидеть сына.
225
00:28:00,930 --> 00:28:02,448
Пожалуйста.
226
00:28:04,205 --> 00:28:05,446
Пожалуйста.
227
00:28:06,478 --> 00:28:10,028
Он в огромной опасности.
Без меня он беззащитен.
228
00:28:11,107 --> 00:28:12,643
Если бы я могла хотя бы позвонить...
229
00:28:12,644 --> 00:28:15,111
Боюсь, что нет.
Пока нет.
230
00:28:17,322 --> 00:28:19,865
Боюсь, придется
рекомендовать совету...
231
00:28:19,866 --> 00:28:22,926
оставить тебя здесь
ещё на шесть месяцев.
232
00:28:25,622 --> 00:28:28,917
Убью, сука!
233
00:28:29,959 --> 00:28:31,920
Сука такая!
234
00:28:33,380 --> 00:28:37,300
Десять кубиков успокоительного,
быстро!
235
00:28:37,335 --> 00:28:38,884
Ты не понимаешь, что делаешь!
236
00:28:38,885 --> 00:28:41,054
Зафиксируйте её, сейчас же!
237
00:28:42,180 --> 00:28:45,809
Ты не понимаешь, что делаешь!
238
00:28:49,604 --> 00:28:51,981
Образцовая гражданка.
239
00:29:30,937 --> 00:29:33,731
Он только что ушёл.
Был здесь 15 минут назад.
240
00:29:33,732 --> 00:29:36,985
- Собирался в универмаг.
- Ага.
241
00:29:37,027 --> 00:29:38,820
В универмаг?
242
00:30:23,990 --> 00:30:27,243
Пойду ещё монет разменяю
и вернусь, ага?
243
00:30:42,092 --> 00:30:45,452
- Ну, нет!
- Девочки, вы знаете Джона Коннора?
244
00:30:48,682 --> 00:30:51,476
Эй, ты знаешь этого мальчика?
245
00:30:51,518 --> 00:30:53,728
Не, не знаю.
246
00:30:59,025 --> 00:31:01,444
- Джон.
- Погоди, не сейчас.
247
00:31:01,486 --> 00:31:04,781
Слышь, там тебя коп ищет.
Смотри.
248
00:31:07,283 --> 00:31:09,250
Он вон там.
249
00:31:09,285 --> 00:31:11,788
- Беги отсюда.
- Ага.
250
00:31:16,459 --> 00:31:18,289
Я видел этого мальчика...
251
00:31:33,059 --> 00:31:35,439
Эй, тебе нельзя здесь находиться!
252
00:32:00,712 --> 00:32:01,963
Ложись.
253
00:33:12,742 --> 00:33:14,952
Мистер, с вами все в порядке?
254
00:33:16,079 --> 00:33:17,739
С вами все в порядке?
255
00:33:32,512 --> 00:33:33,763
Давай!
256
00:34:13,636 --> 00:34:15,096
Черт подери!
257
00:38:54,167 --> 00:38:56,920
Так, тайм-аут.
Тормози мотоцикл.
258
00:38:56,961 --> 00:38:59,589
Тайм-аут.
давай, тормози.
259
00:39:12,644 --> 00:39:15,472
Ни хера себе.
Ты эта, пойми меня правильно.
260
00:39:15,473 --> 00:39:17,899
- Ты терминатор, да?
- Да.
261
00:39:17,941 --> 00:39:20,777
Сайбердайн Системс, модель 101.
262
00:39:32,330 --> 00:39:34,290
Ни хера себе.
263
00:39:35,792 --> 00:39:38,420
Да ты реально настоящий.
264
00:39:38,461 --> 00:39:40,422
В смысле...
265
00:39:40,423 --> 00:39:41,423
Ого.
266
00:39:42,882 --> 00:39:45,927
Внутри ты машина, да?
267
00:39:45,969 --> 00:39:47,470
А снаружи живой?
268
00:39:47,512 --> 00:39:49,472
Я кибернетический организм.
269
00:39:49,514 --> 00:39:52,434
Живая ткань
на металлическом эндоскелете.
270
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
Это сильно.
271
00:40:09,325 --> 00:40:12,120
Возьми себя в руки, Джон. Ок.
272
00:40:14,664 --> 00:40:16,874
Ты здесь не для того,
чтобы убить меня.
273
00:40:16,875 --> 00:40:20,879
До этого я уже сам догадался...
Так в чём дело?
274
00:40:20,920 --> 00:40:23,673
Моя задача - защищать тебя.
275
00:40:23,715 --> 00:40:26,384
Да? И кто тебя послал?
276
00:40:27,552 --> 00:40:28,762
Ты.
277
00:40:28,803 --> 00:40:31,055
Через 35 лет после сегодняшнего дня,
ты запрограммировал...
278
00:40:31,056 --> 00:40:33,932
меня защищать тебя здесь,
в этом времени.
279
00:40:33,933 --> 00:40:36,811
Да, всё серьёзно.
280
00:40:59,042 --> 00:41:01,794
А этот второй парень
он такой же терминатор, как ты?
281
00:41:01,795 --> 00:41:02,910
Не такой как я.
282
00:41:02,911 --> 00:41:05,882
Это модель Т-1000,
продвинутый прототип.
283
00:41:07,467 --> 00:41:09,343
В смысле, продвинутый больше, чем ты?
284
00:41:09,344 --> 00:41:12,055
Да. Мимикрирующий поли-сплав.
285
00:41:12,090 --> 00:41:13,890
И чё эта фигня значит?
286
00:41:13,932 --> 00:41:15,892
Жидкий металл.
287
00:41:16,935 --> 00:41:18,228
А куда мы едем?
288
00:41:18,269 --> 00:41:21,730
Мы должны немедленно покинуть город,
избегая встречи с властями.
289
00:41:21,731 --> 00:41:24,525
Слышь, надо заехать домой.
Надо кое-что прихватить.
290
00:41:24,526 --> 00:41:29,322
Отставить. Т-1000 наверняка
постарается перехватить тебя там.
291
00:41:29,364 --> 00:41:32,158
- Точно?
- Я бы поступил именно так.
292
00:41:42,752 --> 00:41:45,802
Слушай... Тод и Джанелл,
конечно, уроды...
293
00:41:47,674 --> 00:41:49,216
но я должен их предупредить.
294
00:41:49,217 --> 00:41:51,636
Блин. У тебя есть четвертак?
295
00:42:00,353 --> 00:42:03,398
- Алло?
- Джанелл, это я.
296
00:42:03,440 --> 00:42:05,859
- Джон?
- Всё в порядке?
297
00:42:05,900 --> 00:42:08,402
- Как вы там?
- Конечно, милый, всё в порядке.
298
00:42:08,403 --> 00:42:11,489
- А ты как?
- Да всё нормально.
299
00:42:11,573 --> 00:42:15,242
Джон, уже поздно.
Я уже начала за тебя беспокоиться.
300
00:42:15,243 --> 00:42:17,995
Если ты придёшь побыстрее
мы поужинаем вместе.
301
00:42:17,996 --> 00:42:19,581
Я готовлю мясо.
302
00:42:19,622 --> 00:42:22,666
Чё-то не то.
Она никогда не была такой ласковой.
303
00:42:22,667 --> 00:42:24,461
Джон? Где ты?
304
00:42:24,502 --> 00:42:27,464
Какого чёрта эта псина
разгавкалась?
305
00:42:27,499 --> 00:42:30,800
Эй, а ну заткнись,
говна кусок!
306
00:42:30,835 --> 00:42:32,344
Собака лает.
307
00:42:32,427 --> 00:42:34,140
Ты ведь собиралась
сказать мальчишке,
308
00:42:34,141 --> 00:42:37,201
чтобы он избавился
от этой ебанной шавки.
309
00:42:38,475 --> 00:42:39,491
Джон, малыш, уже поздно.
310
00:42:39,492 --> 00:42:41,345
Пожалуйста, не заставляй
меня беспокоиться.
311
00:42:41,346 --> 00:42:43,806
Слушай, а он может уже быть там?
312
00:42:44,189 --> 00:42:45,606
С тобой всё в порядке?
313
00:42:45,607 --> 00:42:49,651
- Да, я здесь. Со мной всё нормально.
- Точно? Точно всё нормально?
314
00:42:49,652 --> 00:42:52,989
- Как зовут собаку?
- Макс.
315
00:42:53,031 --> 00:42:55,491
Эй, Джанелл.
А что там с Вулфи?
316
00:42:55,492 --> 00:42:58,160
Слышу, он там лает.
С ним всё в порядке?
317
00:42:58,161 --> 00:43:02,122
С Вулфи всё в порядке, дорогой.
С Вулфи всё прекрасно.
318
00:43:02,123 --> 00:43:03,833
Где ты?
319
00:43:05,377 --> 00:43:06,777
Твои опекуны убиты.
320
00:43:44,374 --> 00:43:46,376
Погоди.
321
00:43:46,418 --> 00:43:47,555
Ты хочешь сказать...
322
00:43:47,556 --> 00:43:50,838
что эта штука может сымитировать
всё, до чего дотронется?
323
00:43:50,839 --> 00:43:53,841
Всё, с чем может
вступить в физический контакт.
324
00:43:53,842 --> 00:43:55,301
Ни фига себе.
325
00:43:55,385 --> 00:43:59,180
Типа может прикинуться
пачкой сигарет?
326
00:43:59,222 --> 00:44:01,223
Нет. Только предметом
равного объема.
327
00:44:01,224 --> 00:44:03,892
А почему он не может стать бомбой
и подвзорвать меня?
328
00:44:03,893 --> 00:44:05,978
Он не может превращаться
в сложные механизмы.
329
00:44:05,979 --> 00:44:07,454
В огнестрельном оружии и взрывчатке
330
00:44:07,455 --> 00:44:09,982
присутствуют химикаты,
движущиеся части. Этого он не может.
331
00:44:09,983 --> 00:44:11,816
Но он может принимать
любые металлические формы.
332
00:44:11,817 --> 00:44:12,694
Типа чего?
333
00:44:12,736 --> 00:44:14,876
Типа ножей и колющего оружия.
334
00:44:46,355 --> 00:44:48,690
Эти снимки были сделаны
видеокамерой наблюдения...
335
00:44:48,691 --> 00:44:52,278
в полицейском участке Вест Хайленд
в 1984 году.
336
00:44:53,529 --> 00:44:56,323
В ту ночь он убил
17 полицейских.
337
00:44:58,117 --> 00:45:00,077
У них были семьи.
338
00:45:01,704 --> 00:45:03,664
дети.
339
00:45:04,707 --> 00:45:07,542
А вот это было снято
в универмаге в Резеда...
340
00:45:07,543 --> 00:45:08,753
сегодня.
341
00:45:10,504 --> 00:45:14,614
Мисс Коннор. Мы знаем, что вам
известно кто этот человек
342
00:45:16,427 --> 00:45:20,890
Послушайте, я только что
рассказал вам что ваш сын исчез...
343
00:45:20,931 --> 00:45:23,851
что его приёмные родители
убиты.
344
00:45:23,893 --> 00:45:26,686
Нам известно о причастности
этого человека к случившемуся.
345
00:45:26,687 --> 00:45:30,066
Вас что, это не волнует?
Вам всё равно?
346
00:45:34,904 --> 00:45:36,434
Мы зря теряем время.
347
00:45:36,440 --> 00:45:38,574
Идёте.
348
00:45:38,616 --> 00:45:41,208
Извините, ребята.
349
00:45:41,243 --> 00:45:45,581
Со временем она всё больше
и больше уходит от реальности.
350
00:45:45,616 --> 00:45:47,916
Боюсь, она не может нам помочь.
351
00:45:47,917 --> 00:45:51,252
Но если она вдруг придёт в себя и
сможет чем-то помочь, я вам позвоню.
352
00:45:51,253 --> 00:45:52,838
Конечно.
353
00:45:52,880 --> 00:45:55,925
Даглас, отведи её в палату..
354
00:45:55,966 --> 00:45:57,093
Да, сэр.
355
00:45:58,719 --> 00:46:00,805
Давай, дорогая. Пойдём.
356
00:46:00,846 --> 00:46:03,015
Понимаешь...
357
00:46:03,057 --> 00:46:06,867
мы долго жили в Никарагуа
и в других таких местах.
358
00:46:07,436 --> 00:46:11,899
Ну и там у неё был один сумасшедший
бывший зелёный берет...
359
00:46:11,941 --> 00:46:13,317
торговал оружием.
360
00:46:13,359 --> 00:46:16,362
Были и другие люди.
361
00:46:16,404 --> 00:46:18,446
Она жила с любым
у кого могла учиться...
362
00:46:18,447 --> 00:46:22,667
чтобы потом выучить меня
как стать великим военным вождём.
363
00:46:23,452 --> 00:46:25,538
А потом её взяли.
364
00:46:25,579 --> 00:46:30,049
Типа "Извини, малыш, твоя мама
сумасшедшая, ты разве не знал?
365
00:46:31,419 --> 00:46:35,338
Как будто, все во что я верил
оказалось выдуманной хернёй.
366
00:46:35,339 --> 00:46:38,050
Я её за это ненавидел.
367
00:46:41,262 --> 00:46:44,442
Но всё что она говорила,
оказалось правдой.
368
00:46:45,266 --> 00:46:47,226
Она знала...
369
00:46:49,353 --> 00:46:51,480
а ей никто не верил...
370
00:46:53,190 --> 00:46:55,151
даже я.
371
00:46:57,069 --> 00:46:59,029
Слушай, надо вытащить
её оттуда.
372
00:46:59,030 --> 00:47:00,463
Отставить. Вероятность того,
373
00:47:00,464 --> 00:47:02,449
что Т-1000 принял
форму Сары Коннор...
374
00:47:02,450 --> 00:47:05,577
и ждёт когда ты вступишь с ней
контакт исключительно высока.
375
00:47:05,578 --> 00:47:07,705
Отлично. А с ней что?
376
00:47:07,747 --> 00:47:10,707
Объект, форму которого он принимает
подлежит ликвидации.
377
00:47:10,708 --> 00:47:14,037
Блин! Почему ты мне не сказал?
Поехали немедленно!
378
00:47:14,038 --> 00:47:16,171
Отставить.
Это не первоочередная задача.
379
00:47:16,172 --> 00:47:16,972
Да пошёл ты!
380
00:47:16,973 --> 00:47:20,216
Для меня она - самая что ни на есть
первоочередная!
381
00:47:20,217 --> 00:47:24,263
Чёрт подери!
Что с тобой? Помогите!
382
00:47:24,305 --> 00:47:26,528
Это не поможет
выполнить наше задание.
383
00:47:26,529 --> 00:47:28,725
Помогите!
Уберите от меня этого психа!
384
00:47:28,726 --> 00:47:31,888
Меня похитили!
Уберите от меня этого психа!
385
00:47:31,889 --> 00:47:32,938
А ну пусти!
386
00:47:37,443 --> 00:47:39,319
за каким хреном ты это сделал?
387
00:47:39,320 --> 00:47:41,340
Потому что ты мне приказал.
388
00:47:44,033 --> 00:47:45,534
Чего?
389
00:47:50,539 --> 00:47:52,582
Ты должен делать то,
что я тебе скажу?
390
00:47:52,583 --> 00:47:55,093
Это одно из условий моего задания.
391
00:47:56,045 --> 00:47:59,632
Докажи.
Встань на одну ногу.
392
00:48:01,676 --> 00:48:03,219
Да!
393
00:48:05,346 --> 00:48:08,974
Круто! Мой собственный терминатор.
Атас.
394
00:48:10,393 --> 00:48:11,768
Всё нормально, малыш?
395
00:48:11,769 --> 00:48:13,833
Гуляй, придурок.
396
00:48:13,868 --> 00:48:15,863
Да пошли отсюда.
397
00:48:15,898 --> 00:48:18,538
Ну и хрен с тобой, маленький говнюк!
398
00:48:18,567 --> 00:48:20,027
Говнюк?
399
00:48:22,154 --> 00:48:24,323
Опусти ногу.
400
00:48:24,365 --> 00:48:29,245
- Ты назвал меня говнюком?
- Да пошли отсюда.
401
00:48:29,280 --> 00:48:31,622
А ну взять его.
Подними его.
402
00:48:32,790 --> 00:48:34,499
Убери его от меня, убери!
403
00:48:34,500 --> 00:48:36,627
Ну так кто из нас говнюк...
404
00:48:36,669 --> 00:48:38,462
ты, чмо тупое?
405
00:48:47,555 --> 00:48:50,057
Нет! Положи пистолет, немедленно!
406
00:48:50,099 --> 00:48:53,389
- Валите отсюда!
- Бежим! Валим отсюда! Давай!
407
00:49:00,276 --> 00:49:02,312
Господи, ты хотел убить этого парня!
408
00:49:02,313 --> 00:49:04,447
Конечно. Я ведь терминатор.
409
00:49:06,615 --> 00:49:09,326
Слушай меня очень внимательно?
410
00:49:09,368 --> 00:49:12,788
Больше ты не терминатор,
ясно?
411
00:49:12,823 --> 00:49:15,249
Ты понял?
412
00:49:15,291 --> 00:49:17,660
Нельзя просто так
убивать людей.
413
00:49:17,661 --> 00:49:18,669
Почему?
414
00:49:19,628 --> 00:49:22,498
Что значит - почему?
Потому что нельзя.
415
00:49:22,882 --> 00:49:26,312
Потому что нельзя, понял.
Поверь мне на слово.
416
00:49:31,724 --> 00:49:35,227
Слушай. Я вытащу маму.
417
00:49:35,269 --> 00:49:38,147
И я приказываю тебе... помогать мне.
418
00:52:05,628 --> 00:52:08,164
Привет. У вас содержится Сара Коннор?
419
00:52:08,165 --> 00:52:09,839
Что-то вы припозднились.
420
00:52:09,840 --> 00:52:12,343
Они уже час там сидят.
421
00:52:12,385 --> 00:52:14,804
Секунду.
Сейчас пропущу.
422
00:52:16,555 --> 00:52:20,476
Ну, вот ваши друзья идут.
423
00:53:22,204 --> 00:53:25,708
Эй, Гвен, кофейку не хочешь?
- Нет, спасибо.
424
00:53:25,750 --> 00:53:28,753
- Пивка бы.
- Ага.
425
00:53:52,610 --> 00:53:55,905
- Эй, да у меня фул хаус.
- Здорово, Луис.
426
00:53:55,940 --> 00:53:58,240
Сегодня мне везёт.
427
00:56:21,008 --> 00:56:23,802
Да, вы были правы насчёт номера 24.
428
00:56:23,837 --> 00:56:26,597
Увеличьте дозу
до 250 миллиграмм.
429
00:56:26,639 --> 00:56:29,558
- Того же наименования?
- Ага.
430
00:56:44,240 --> 00:56:46,701
Ты!
431
00:56:49,203 --> 00:56:51,163
Ты сломала мне руку.
432
00:56:51,205 --> 00:56:53,999
В человеческом теле
215 костей.
433
00:56:54,041 --> 00:56:56,981
А это была только первая.
Не двигаться.
434
00:57:02,591 --> 00:57:04,481
Что ты собираешься делать?
435
00:57:07,805 --> 00:57:09,932
Зачем мы остановились?
436
00:57:11,183 --> 00:57:15,103
Ты должен мне пообещать
что не будешь никого убивать, понял?
437
00:57:15,104 --> 00:57:17,732
- Понял.
- Клянёшься?
438
00:57:17,773 --> 00:57:19,275
Что?
439
00:57:19,316 --> 00:57:23,528
Подними руку и скажи, я клянусь,
что не буду никого убивать.
440
00:57:23,529 --> 00:57:26,409
Я клянусь, что не буду
никого убивать.
441
00:57:26,991 --> 00:57:29,035
Давай, поехали.
442
00:57:34,623 --> 00:57:36,666
Часы посещений с десяти до четырёх...
443
00:57:36,667 --> 00:57:38,961
с понедельника по пятницу.
444
00:57:42,631 --> 00:57:43,965
Какого чёрта ты делаешь?
445
00:57:43,966 --> 00:57:46,594
Сука!
Ты ж меня подстрелил!
446
00:57:48,346 --> 00:57:49,796
Сволочь ненормальная!
447
00:57:53,976 --> 00:57:56,270
Не стреляй.
Не убивай меня.
448
00:57:59,815 --> 00:58:01,776
Будет жить.
449
00:58:16,207 --> 00:58:18,417
Вот сука!
450
00:58:19,835 --> 00:58:21,211
Всем сохранять спокойствие.
451
00:58:21,212 --> 00:58:23,213
Открывай, или он умрёт раньше
чем упадёт на пол.
452
00:58:23,214 --> 00:58:25,570
Прекрати, Коннор.
Отпусти его.
453
00:58:25,605 --> 00:58:27,927
- Открывай дверь.
- Не открою.
454
00:58:27,968 --> 00:58:29,845
Спокойно, Сара. Спокойно.
455
00:58:29,887 --> 00:58:33,098
Ничего не выйдет. Ты ведь не убийца.
Я не верю, что ты на такое способна.
456
00:58:33,099 --> 00:58:36,184
Ты уже покойник. Вы все покойники.
Ты ведь знаешь, я в это верю.
457
00:58:36,185 --> 00:58:38,269
Так что не ебите мне м0зги!
458
00:58:38,270 --> 00:58:40,022
Откройте дверь!
459
00:58:46,821 --> 00:58:48,426
Назад!
460
00:58:48,461 --> 00:58:49,997
Назад!
461
00:58:50,032 --> 00:58:52,732
или я вкачу ему это говно.
Клянусь!
462
00:58:53,369 --> 00:58:55,454
Не двигаться!
463
00:58:56,539 --> 00:58:57,790
Бросьте палки!
464
00:58:57,832 --> 00:58:59,709
Бросайте!
465
00:58:59,750 --> 00:59:01,711
Зайдите внутрь.
466
00:59:01,752 --> 00:59:03,879
На пол, лицом вниз.
Не ты!
467
00:59:03,914 --> 00:59:05,631
Открывай дверь.
468
00:59:08,426 --> 00:59:09,926
На пол. Держи дверь открытой.
469
00:59:09,927 --> 00:59:11,887
Лицом к стене!
470
00:59:27,862 --> 00:59:29,739
Взять её!
471
00:59:57,433 --> 01:00:00,436
Быстрее! Открывай дверь!
Она закрыла!
472
01:00:01,479 --> 01:00:03,397
Быстрее, открывай!
473
01:00:05,816 --> 01:00:07,946
- Она сломала ключ.
- Открой!
474
01:00:13,240 --> 01:00:15,610
Давайте вокруг, быстрее!
Быстрее!
475
01:00:41,078 --> 01:00:46,918
Нет, нет, нет!
476
01:00:48,109 --> 01:00:49,559
Мам, погоди! Мам!
477
01:00:56,388 --> 01:00:57,574
А ну иди сюда!
478
01:01:01,288 --> 01:01:02,997
- Помоги ей!
- Подожди здесь.
479
01:01:02,998 --> 01:01:05,584
- Быстрее!
- Он всех нас убьёт!
480
01:01:06,836 --> 01:01:08,129
Держите её.
481
01:01:09,672 --> 01:01:11,082
Он всех нас убьёт!
482
01:01:33,029 --> 01:01:35,364
Мам, ты как, нормально? Мам!
483
01:01:39,827 --> 01:01:42,288
Хочешь жить
пошли со мной.
484
01:01:42,329 --> 01:01:44,874
Всё нормально, мам.
Он с нами.
485
01:02:09,565 --> 01:02:10,649
Бегите.
486
01:02:42,932 --> 01:02:45,992
Это что за хрень?
Что тут происходит?
487
01:03:00,241 --> 01:03:02,118
На пол.
488
01:03:38,029 --> 01:03:39,613
Вылез из машины!
489
01:03:40,990 --> 01:03:42,158
Бегом!
490
01:04:06,599 --> 01:04:07,641
Поехали!
491
01:04:18,861 --> 01:04:20,691
У меня кончились патроны.
492
01:04:26,911 --> 01:04:28,829
- Давай!
- Держи.
493
01:04:31,374 --> 01:04:33,459
Перезаряди.
494
01:04:42,385 --> 01:04:44,387
Последняя!
495
01:04:51,560 --> 01:04:53,145
Держись.
496
01:05:19,338 --> 01:05:20,923
Готово!
497
01:05:34,603 --> 01:05:36,522
Держи руль.
498
01:06:29,742 --> 01:06:32,035
Его не видно.
Сзади никого нет.
499
01:06:32,036 --> 01:06:34,426
- С тобой все в порядке?
- Ага.
500
01:06:36,499 --> 01:06:38,833
Что-нибудь видишь, в такой темноте?
501
01:06:38,834 --> 01:06:40,044
Я все вижу.
502
01:06:42,922 --> 01:06:44,548
Круто.
503
01:06:48,177 --> 01:06:50,137
Иди ко мне.
504
01:06:55,851 --> 01:06:57,871
Я же сказал, все нормально.
505
01:06:58,437 --> 01:07:01,747
Джон, это было глупо
приходить за мной туда.
506
01:07:02,525 --> 01:07:04,819
Чёрт, ты должен быть умнее.
507
01:07:04,860 --> 01:07:06,487
Тебя чуть не убили.
508
01:07:07,697 --> 01:07:09,407
О чём ты думал?
509
01:07:10,324 --> 01:07:13,034
Ты не можешь рисковать собой,
даже ради меня.
510
01:07:13,035 --> 01:07:14,578
ты это понимаешь?
511
01:07:14,620 --> 01:07:16,747
Ты слишком важен.
512
01:07:16,782 --> 01:07:18,874
Ты это понимаешь?
513
01:07:21,752 --> 01:07:22,878
Но...
514
01:07:24,547 --> 01:07:28,342
я должен был тебя оттуда вытащить.
Прости.
515
01:07:28,926 --> 01:07:31,637
Мне не нужна была твоя помощь.
516
01:07:39,145 --> 01:07:40,805
Что у тебя с глазами?
517
01:07:42,732 --> 01:07:44,191
Ничего.
518
01:07:54,076 --> 01:07:56,579
Ну а ты что расскажешь?
519
01:08:07,089 --> 01:08:08,256
Ты как, нормально?
520
01:08:08,257 --> 01:08:09,717
Прекрасно.
521
01:08:11,510 --> 01:08:14,805
Слушай... отличный у тебя мотоцикл.
522
01:08:37,286 --> 01:08:39,080
Э! Осторожнее, амбал.
523
01:08:46,545 --> 01:08:50,006
Слушай... ты вообще как - понимаешь
что делаешь?
524
01:08:50,007 --> 01:08:53,557
У меня очень точные данные
по анатомии человека.
525
01:08:53,761 --> 01:08:55,763
Конечно.
526
01:08:55,805 --> 01:08:58,848
Это помогает тебе
эффективнее убивать, да?
527
01:08:58,849 --> 01:08:59,975
Так точно.
528
01:09:06,065 --> 01:09:08,945
А когда в тебя пуля
попадает - больно?
529
01:09:09,110 --> 01:09:13,080
Я чувствую повреждения.
Эти данные можно назвать болью.
530
01:09:14,907 --> 01:09:16,867
Джон, посвети мне.
531
01:09:16,909 --> 01:09:19,245
- Это заживёт?
- Да.
532
01:09:19,286 --> 01:09:23,540
Хорошо. Если не сможешь сойти
за человека, нам ты ни к чему.
533
01:09:23,541 --> 01:09:24,601
А сколько ты живёшь?
534
01:09:24,602 --> 01:09:26,710
В смысле, можешь работать?
Ну ты понял.
535
01:09:26,711 --> 01:09:29,713
С установленными сейчас элементами
питания - сто двадцать лет.
536
01:09:29,714 --> 01:09:32,716
А ты можешь учиться тому
на что тебя не запрограммировали...
537
01:09:32,717 --> 01:09:34,176
Чтобы стать...
538
01:09:35,386 --> 01:09:38,180
больше похожим на человека...
539
01:09:38,215 --> 01:09:40,975
А не таким придурком?
540
01:09:44,103 --> 01:09:46,386
Мой центральный процессор -
нейронного типа,
541
01:09:46,387 --> 01:09:47,689
самообучающийся компьютер.
542
01:09:47,690 --> 01:09:49,374
Но перед одиночной засылкой Скайнет
543
01:09:49,375 --> 01:09:53,265
устанавливает переключатель
в положение "только чтение".
544
01:09:53,404 --> 01:09:55,905
Не хочет
чтобы ты слишком много думал, да?
545
01:09:55,906 --> 01:09:57,241
Да.
546
01:09:58,826 --> 01:10:01,078
А мы можем переключить?
547
01:10:19,096 --> 01:10:23,601
Поверни два запирающих цилиндра
против часовой стрелки.
548
01:10:29,440 --> 01:10:30,983
Давай.
549
01:10:39,116 --> 01:10:41,619
Теперь открой крышку.
550
01:10:44,121 --> 01:10:46,749
Потяни, чтобы сломать пломбу.
551
01:10:49,794 --> 01:10:53,839
Хорошо, теперь извлеки
противоударную защиту.
552
01:10:57,343 --> 01:11:00,443
Теперь можешь достать
центральный процессор.
553
01:11:00,763 --> 01:11:03,015
- Видишь его?
- Да.
554
01:11:03,057 --> 01:11:07,019
КРЫШКА СНЯТА.
Захвати процессор.
555
01:11:07,061 --> 01:11:08,479
Тяни.
556
01:11:45,850 --> 01:11:47,643
Ты видишь переключатель?
557
01:11:47,678 --> 01:11:49,562
Нет! Нет!
558
01:11:50,521 --> 01:11:53,231
- Не мешай мне, Джон.
- Не убивай его.
559
01:11:53,232 --> 01:11:56,569
Это не он, Джон, это машина.
Машина.
560
01:11:56,610 --> 01:12:00,156
Хорошо, машина.
Но она нам нужна.
561
01:12:00,191 --> 01:12:02,825
Слушай меня.
Слушай.
562
01:12:02,867 --> 01:12:05,076
Нам лучше действовать самим по себе.
563
01:12:05,077 --> 01:12:06,995
Но он - единственное
доказательство...
564
01:12:06,996 --> 01:12:09,498
будущей войны и всё такое.
565
01:12:09,540 --> 01:12:11,000
Может быть.
566
01:12:13,544 --> 01:12:15,462
Я этому не доверяю.
567
01:12:15,497 --> 01:12:17,381
Он мой друг, понятно?
568
01:12:18,215 --> 01:12:21,092
Ты не представляешь, что это такое
убить подобную штуку...
569
01:12:21,093 --> 01:12:24,721
Если что-то пойдёт не так, это
наш последний шанс, поэтому отойди!
570
01:12:24,722 --> 01:12:26,890
Мам, если уж я должен стать
великим военным вождём...
571
01:12:26,891 --> 01:12:29,720
может, тебе пора начать
прислушиваться к моим лидерским идеям
572
01:12:29,721 --> 01:12:31,621
хотя бы время от времени?
573
01:12:33,731 --> 01:12:35,565
Потому что если меня
не слушает собственная мать...
574
01:12:35,566 --> 01:12:38,402
чего тогда ждать от других?
575
01:12:52,583 --> 01:12:55,711
Ладно. Поступай как знаешь.
576
01:13:03,094 --> 01:13:05,221
Были проблемы?
577
01:13:05,256 --> 01:13:06,764
Не было.
578
01:13:08,432 --> 01:13:09,725
Ничего не было.
579
01:13:43,426 --> 01:13:45,386
Мы уже учимся или что?
580
01:13:57,773 --> 01:14:01,073
Необходимо уехать
как можно дальше от города.
581
01:14:04,447 --> 01:14:06,073
Давай на юг.
582
01:14:14,832 --> 01:14:16,499
Держи скорость не больше 65...
583
01:14:16,500 --> 01:14:18,621
не хватало ещё чтобы нас
за превышение тормознули.
584
01:14:18,622 --> 01:14:19,462
Вас понял.
585
01:14:22,715 --> 01:14:25,217
Ты слушай, как люди говорят.
586
01:14:25,301 --> 01:14:28,804
Люди не говорят "вас понял"'
и прочую херню.
587
01:14:28,888 --> 01:14:31,182
Надо говорить "но проблемо".
588
01:14:31,223 --> 01:14:35,226
А если кто-то говорит, что ты ему
не нравишься, надо сказать "Отсоси".
589
01:14:35,227 --> 01:14:39,523
хочешь кого-нибудь отшить,
скажи "Аста ла виста, крошка."
590
01:14:40,107 --> 01:14:42,318
Аста ла виста, крошка.
591
01:14:42,818 --> 01:14:44,862
Ага, или "Гуляй, отсос".
592
01:14:44,945 --> 01:14:48,031
А если кто-то тебя достаёт,
скажи "Отдыхай"
593
01:14:48,032 --> 01:14:50,200
Ну и всё это можно комбинировать.
594
01:14:50,201 --> 01:14:52,536
Отдыхай, отсос.
595
01:14:53,329 --> 01:14:55,331
Отлично.
Видишь? Врубаешься.
596
01:14:55,498 --> 01:14:56,499
Но проблемо.
597
01:15:07,510 --> 01:15:09,477
У тебя деньги есть?
598
01:15:09,512 --> 01:15:13,099
Есть пара сотен баксов.
Дам тебе половину.
599
01:15:13,182 --> 01:15:14,850
Мам!
600
01:15:16,018 --> 01:15:18,020
Еды купи.
601
01:15:20,022 --> 01:15:22,525
Юмора не понимает.
602
01:15:27,697 --> 01:15:31,409
И вот ещё что.
Сделай лицо попроще.
603
01:15:32,368 --> 01:15:34,577
Строить из себя сурового парня
это уже старо.
604
01:15:34,578 --> 01:15:36,538
А то ты как полный отморозок.
605
01:15:36,539 --> 01:15:38,541
Хоть иногда улыбайся.
606
01:15:38,582 --> 01:15:40,001
Улыбаться?
607
01:15:40,042 --> 01:15:43,963
Ага, улыбайся.
Смотри.
608
01:15:44,964 --> 01:15:48,676
Привет! Зд0рово здесь у вас.
Как дела?
609
01:15:49,593 --> 01:15:51,512
Отвали.
610
01:15:52,388 --> 01:15:54,390
Так, неудачный пример.
611
01:15:55,516 --> 01:15:57,184
Видишь вон того парня?
612
01:15:57,226 --> 01:15:59,186
Вот это и есть улыбка.
613
01:16:18,497 --> 01:16:19,957
Хорошо.
614
01:16:20,041 --> 01:16:23,878
Перед зеркалом
потренируйся, типа тово.
615
01:16:30,259 --> 01:16:32,219
Картошки хочешь?
616
01:16:42,188 --> 01:16:44,148
Помочь?
617
01:16:44,190 --> 01:16:45,858
Нет.
618
01:16:45,941 --> 01:16:48,581
- Я тебя убил!
- Нет, я тебя убил!
619
01:16:56,118 --> 01:16:59,288
Мы обречены, так?
620
01:17:01,165 --> 01:17:02,416
Я про людей.
621
01:17:05,211 --> 01:17:07,521
Самоуничтожение
в вашей природе.
622
01:17:08,464 --> 01:17:11,467
Ага. Вот такая фигня.
623
01:17:12,593 --> 01:17:16,083
А ну перестаньте
пока обоим б0шки не открутила.
624
01:17:16,514 --> 01:17:19,642
Мне надо знать
как построена Скайнет.
625
01:17:19,684 --> 01:17:21,017
Кто несет главный?
626
01:17:21,018 --> 01:17:24,605
Самый главный - Майлс Беннет Дайсон.
627
01:17:24,647 --> 01:17:26,399
Кто это?
628
01:17:26,482 --> 01:17:30,612
Директор специальных проектов
корпорации Сайбердайн Системс.
629
01:17:33,155 --> 01:17:34,949
Почему он?
630
01:17:34,990 --> 01:17:39,452
Через несколько месяцев он создаст
революционный тип микропроцессора.
631
01:17:39,453 --> 01:17:40,803
Ну и? Что дальше?
632
01:17:41,872 --> 01:17:44,874
Через три года компания Сайбердайн
станет основным поставщиком...
633
01:17:44,875 --> 01:17:47,005
компьютерных систем для армии.
634
01:17:47,336 --> 01:17:50,373
Все бомбардировщики Стелс будут
полностью автоматизированы...
635
01:17:50,374 --> 01:17:51,881
на базе компьютеров Сайбердайн.
636
01:17:51,882 --> 01:17:55,010
После чего они будут нести
службу безупречно.
637
01:17:55,011 --> 01:17:57,762
Затем поступит заказ
на изготовление Скайнет.
638
01:17:57,763 --> 01:18:01,099
Система заработает
четвёртого августа 1997 года.
639
01:18:01,100 --> 01:18:04,352
Люди будут отстранены от принятия
решений по стратегической обороне.
640
01:18:04,353 --> 01:18:07,188
Скорость обучения Скайнет будет расти
в геометрической прогрессии.
641
01:18:07,189 --> 01:18:12,219
Она начнёт осознавать себя в 2:14
по восточному времени, 29 августа.
642
01:18:12,528 --> 01:18:15,818
В панике, люди попытаются
отключить систему...
643
01:18:16,282 --> 01:18:18,575
- Скайнет нанесёт ответный удар.
- Да.
644
01:18:18,576 --> 01:18:21,411
Она запустит ракеты
по целям в России.
645
01:18:21,412 --> 01:18:24,539
А зачем нападать на Россию?
Мы же с ними теперь дружим?
646
01:18:24,540 --> 01:18:27,042
Скайнет знает:
ответный удар русских...
647
01:18:27,043 --> 01:18:29,044
уничтожит врагов Скайнет здесь.
648
01:18:29,045 --> 01:18:31,005
Господи.
649
01:18:33,299 --> 01:18:35,259
Что ты знаешь о Дайсоне?
650
01:18:37,386 --> 01:18:40,513
Я обладаю исключительно
подробной информацией.
651
01:18:40,514 --> 01:18:42,475
Я хочу знать всё.
652
01:18:42,725 --> 01:18:46,837
Как он выглядит, где он живёт, всё.
653
01:18:59,759 --> 01:19:01,227
Майлс.
654
01:19:03,563 --> 01:19:05,598
Ма-айлс.
655
01:19:23,450 --> 01:19:25,284
Ты весь день собираешься работать?
656
01:19:25,285 --> 01:19:29,189
Извини, малышка.
Эта штука сводит меня с ума.
657
01:19:29,222 --> 01:19:30,622
Майлз, сегодня воскресенье.
658
01:19:30,623 --> 01:19:34,353
Ты обещал вывезти сегодня
детей на Рейджинг Уотерс.
659
01:19:34,961 --> 01:19:36,496
Я не могу...
660
01:19:37,130 --> 01:19:38,832
Я весь в работе.
661
01:19:51,644 --> 01:19:53,947
Малыш, все просто рехнутся.
662
01:19:53,980 --> 01:19:57,149
- Это процессор нейронного типа.
- Я знаю. Ты мне рассказывал.
663
01:19:57,150 --> 01:20:00,385
Это процессор нейронного типа.
Он думает и учится так же как мы.
664
01:20:00,386 --> 01:20:03,155
Он обладает сверхпроводимостью
при комнатной температуре.
665
01:20:03,156 --> 01:20:05,776
Все остальные компьютеры
в сравнении с этим -
666
01:20:05,777 --> 01:20:07,837
просто карманные калькуляторы.
667
01:20:09,329 --> 01:20:11,663
Но с какого чёрта
это всё так важно, Майлс?
668
01:20:11,664 --> 01:20:13,065
Я действительно хочу это знать...
669
01:20:13,066 --> 01:20:16,876
потому что временами мне кажется
что я схожу с ума.
670
01:20:17,837 --> 01:20:19,873
Малыш, я уже совсем близок.
671
01:20:20,940 --> 01:20:21,975
Иди ко мне.
672
01:20:24,577 --> 01:20:27,147
Представь себе реактивный самолёт...
673
01:20:27,180 --> 01:20:29,915
Пилот которого не знает усталости,
никогда не ошибается...
674
01:20:29,916 --> 01:20:32,916
никогда не выходит
на работу с похмелья.
675
01:20:34,187 --> 01:20:36,656
Познакомься с этим пилотом.
676
01:20:36,689 --> 01:20:39,858
Зачем мы поженились, Майлс?
Для чего завели детей?
677
01:20:39,859 --> 01:20:40,959
Ведь мы тебе не нужны.
678
01:20:40,960 --> 01:20:44,464
Твоё сердце, твой разум
они здесь.
679
01:20:44,497 --> 01:20:47,757
Но твои игрушки не любят
тебя так, как мы.
680
01:20:55,542 --> 01:20:58,178
Прости.
Я серьёзно.
681
01:20:58,211 --> 01:21:02,671
Как насчёт того, чтобы уделить
немного времени другим малышам?
682
01:21:05,151 --> 01:21:07,291
Эгей! Едем в Рэйджинг Уотерс!
683
01:21:36,633 --> 01:21:37,901
Жди в машине.
684
01:22:16,773 --> 01:22:18,603
Ты такая нервная, Коннор.
685
01:22:39,396 --> 01:22:41,031
Эээ, большой Джон.
686
01:22:41,765 --> 01:22:42,832
Как дела?
687
01:22:44,234 --> 01:22:45,401
Всё нормально, Энрике.
688
01:22:45,402 --> 01:22:46,536
Он со мной.
689
01:22:46,569 --> 01:22:49,773
Это... дядя Боб.
690
01:22:49,806 --> 01:22:51,941
Дядя Боб, это Энрике.
691
01:22:51,975 --> 01:22:53,910
Дядя Боб, говоришь?
692
01:22:54,944 --> 01:22:56,246
Ладно. Ладно.
693
01:22:57,841 --> 01:23:03,050
Как поживаешь? Ой, какой ты красавец!
Стал таким большим!
694
01:23:03,219 --> 01:23:04,254
Выпьешь?
695
01:23:09,459 --> 01:23:10,894
Дядя Боб?
696
01:23:12,896 --> 01:23:14,187
Сарита, ты такая знаменитость,
697
01:23:14,188 --> 01:23:15,898
только тебя по телевизору
и показывают.
698
01:23:15,899 --> 01:23:18,634
Показывают тебя, Джона,
вашего здоровенного друга.
699
01:23:18,635 --> 01:23:21,604
Копы с ног сбились
разыскивая вас.
700
01:23:24,407 --> 01:23:25,912
Я приехала за своими вещами.
701
01:23:25,913 --> 01:23:28,577
Мне нужна одежда, еда
и один из твоих грузовиков.
702
01:23:28,578 --> 01:23:30,579
Может ещё и пломбы у меня из зубов,
на хрен, вынешь?
703
01:23:30,580 --> 01:23:32,782
Сейчас же, Энрике.
704
01:23:34,084 --> 01:23:36,319
Вы, двое,
Займитесь оружием.
705
01:23:36,353 --> 01:23:37,687
Пойдём.
706
01:23:58,641 --> 01:24:00,610
Что мне в маме нравится...
707
01:24:02,879 --> 01:24:04,848
всё планирует наперёд.
708
01:24:15,025 --> 01:24:16,059
Превосходно.
709
01:24:27,370 --> 01:24:31,074
Это мой лучший грузовик,
только стАртер полетел.
710
01:24:31,107 --> 01:24:33,076
Есть время заменить?
711
01:24:33,109 --> 01:24:36,545
Да. Придётся ждать темноты
чтобы пересечь границу.
712
01:24:36,546 --> 01:24:38,081
Энрике.
713
01:24:38,114 --> 01:24:41,750
Тебе здесь тоже оставаться опасно.
Ты тоже уезжай, понял?
714
01:24:41,751 --> 01:24:44,354
Конечно.
715
01:24:44,387 --> 01:24:49,437
А ты заезжай в любое время и ломай,
нахрен всю мою жизнь, хорошо?
716
01:24:52,529 --> 01:24:56,099
Вот в таких местах я и вырос...
717
01:24:56,132 --> 01:24:58,962
И думал, что все люди
так и живут...
718
01:24:59,869 --> 01:25:02,639
Летают на вертолётах...
719
01:25:03,673 --> 01:25:05,942
учатся взрывать всякую херню.
720
01:25:07,410 --> 01:25:10,113
Но когда маму арестовали...
721
01:25:10,146 --> 01:25:12,549
меня отправили в обычную школу.
722
01:25:13,183 --> 01:25:15,985
Где все ребятишки
играли в Нинтендо.
723
01:25:30,200 --> 01:25:32,434
Тебе когда-нибудь бывало страшно?
724
01:25:32,435 --> 01:25:34,637
Нет.
725
01:25:37,607 --> 01:25:39,567
Ты даже смерти не боишься?
726
01:25:39,943 --> 01:25:41,811
Нет.
727
01:25:46,216 --> 01:25:50,520
Ты по поводу смерти вообще
не испытываешь, никаких эмоций?
728
01:25:50,553 --> 01:25:54,557
Нет. Я должен функционировать
до завершения задания.
729
01:25:59,529 --> 01:26:02,699
А потом всё равно.
730
01:26:02,732 --> 01:26:06,462
Ага. Я тоже должен функционировать.
я слишком важен
731
01:26:22,719 --> 01:26:24,487
Это точно для тебя.
732
01:26:35,799 --> 01:26:38,729
Все мужики моей мамы
были повёрнутыми...
733
01:26:38,868 --> 01:26:42,439
Но один был крутой.
734
01:26:42,472 --> 01:26:44,473
Он научил меня разбираться в движках.
735
01:26:44,474 --> 01:26:46,710
Подержи здесь.
736
01:26:46,743 --> 01:26:49,179
Мама, конечно, всё испортила.
737
01:26:49,212 --> 01:26:51,747
Постоянно говорила
про судный день...
738
01:26:51,748 --> 01:26:54,584
про то что я мировой лидер.
739
01:26:54,617 --> 01:26:56,586
Постоянно об этом.
740
01:26:57,921 --> 01:26:59,741
Торцовый ключ, пожалуйста.
741
01:27:01,291 --> 01:27:02,559
Держи.
742
01:27:02,592 --> 01:27:05,861
Хотелось бы встретиться
со своим настоящим отцом.
743
01:27:05,862 --> 01:27:07,664
Встретишься.
744
01:27:07,697 --> 01:27:09,933
Наверно, да.
745
01:27:09,966 --> 01:27:13,837
Когда мне будет лет 45 или типа того.
746
01:27:13,870 --> 01:27:17,640
Они послали его назад сквозь
время в 1984.
747
01:27:17,674 --> 01:27:19,142
Да.
748
01:27:20,643 --> 01:27:23,113
А он ведь ещё не был рождён.
749
01:27:24,881 --> 01:27:26,850
Невозможно представить.
750
01:27:29,552 --> 01:27:32,522
- Дай другой болт.
- Держи.
751
01:27:38,828 --> 01:27:42,432
Они с мамой были вместе
всего одну ночь.
752
01:27:42,465 --> 01:27:44,968
Думаю, она до сих пор его любит.
753
01:27:45,001 --> 01:27:47,937
Я видел, как она иногда плакала.
754
01:27:47,971 --> 01:27:52,442
Конечно, она всё отрицает,
говорит, что-то в глаз попало.
755
01:27:56,913 --> 01:27:58,481
Почему вы плачете?
756
01:27:59,549 --> 01:28:01,116
- В смысле люди?
- Да.
757
01:28:01,117 --> 01:28:02,552
Не знаю.
758
01:28:02,585 --> 01:28:04,721
Просто плачем...
759
01:28:04,754 --> 01:28:07,357
ну, когда больно.
760
01:28:13,396 --> 01:28:15,198
Причина - боль?
761
01:28:16,232 --> 01:28:18,401
Нет. Это другое.
762
01:28:18,435 --> 01:28:21,804
Это когда с тобой всё в порядке
но тебе всё равно больно.
763
01:28:21,805 --> 01:28:23,440
- Понимаешь?
- Нет.
764
01:28:24,674 --> 01:28:26,443
Здорово, да!
765
01:28:27,010 --> 01:28:28,044
Но проблемо.
766
01:28:28,211 --> 01:28:29,846
Дай пять.
767
01:28:31,881 --> 01:28:34,017
Давай, вытяни руку
вот так.
768
01:28:35,352 --> 01:28:39,689
Нормально! Дай пять.
Давай так же, давай.
769
01:28:42,005 --> 01:28:43,550
Блииин...
770
01:28:44,394 --> 01:28:46,896
Нормально, нормально.
Сверху пять.
771
01:28:47,831 --> 01:28:49,165
Снизу пять.
772
01:28:49,899 --> 01:28:51,109
Слишком медленно.
773
01:28:53,870 --> 01:28:56,172
Да я ж шучу.
Давай ещё раз.
774
01:28:56,206 --> 01:28:58,475
Хорошо. Давай, давай.
775
01:28:58,508 --> 01:29:00,477
Теперь ты..
Дай пять.
776
01:29:01,911 --> 01:29:06,516
Глядя как Джон играет с машиной,
я вдруг ясно поняла.
777
01:29:06,549 --> 01:29:09,519
Терминатор никогда не устанет.
778
01:29:09,552 --> 01:29:13,556
Он никогда его не бросит,
не причинит вреда...
779
01:29:13,590 --> 01:29:17,092
Никогда не будет на него кричать
никогда не напьётся и не ударит...
780
01:29:17,093 --> 01:29:20,529
Не скажет, что у него нет
времени побыть с ним.
781
01:29:20,530 --> 01:29:22,699
Он всегда будет при нём...
782
01:29:22,732 --> 01:29:25,435
и умрет
защищая его.
783
01:29:26,803 --> 01:29:30,239
Из всех мужчин, которые
появлялись за эти годы...
784
01:29:30,240 --> 01:29:32,308
подходящей...
785
01:29:32,342 --> 01:29:34,744
оказалась
только машина.
786
01:29:35,478 --> 01:29:37,380
В безумном мире...
787
01:29:37,414 --> 01:29:39,734
...это был самый разумный выбор.
788
01:31:17,147 --> 01:31:19,115
Садись, покатайся.
789
01:31:24,721 --> 01:31:26,956
Ну вот.
790
01:33:12,996 --> 01:33:15,564
Она сказала езжай с ним на юг
как запланировали.
791
01:33:15,565 --> 01:33:18,005
- Она встретит вас завтра.
- Мам!
792
01:33:19,569 --> 01:33:20,770
Мам, подожди!
793
01:33:36,019 --> 01:33:37,487
"Судьбы нет".
794
01:33:38,688 --> 01:33:43,048
Нет другой судьбы кроме той,
что мы творим для себя сами.
795
01:33:43,259 --> 01:33:45,228
Это мой отец ей сказал.
796
01:33:47,831 --> 01:33:53,111
Я... заставил его запомнить эти слова
для того, чтобы он передал их ей.
797
01:33:53,770 --> 01:33:55,739
Ладно.
798
01:33:55,772 --> 01:33:59,175
Короче, дело в том, что...
799
01:33:59,209 --> 01:34:01,945
будущее не предопределено.
800
01:34:01,978 --> 01:34:05,581
Нет другой судьбы кроме той
что мы творим для себя сами.
801
01:34:05,582 --> 01:34:08,651
Она намерена изменить будущее.
802
01:34:08,685 --> 01:34:10,153
Думаю, да.
803
01:34:11,688 --> 01:34:13,556
О, блин!
804
01:34:13,590 --> 01:34:15,558
- Дайсон.
- Ага!
805
01:34:15,592 --> 01:34:19,129
Ага, наверняка он. Майлс Дайсон.
806
01:34:19,162 --> 01:34:21,231
Она хочет его завалить.
807
01:34:21,264 --> 01:34:23,333
Блин, давай, поехали!
808
01:34:35,745 --> 01:34:37,814
Это тактически опасно.
809
01:34:37,847 --> 01:34:38,982
Быстрей давай.
810
01:34:39,015 --> 01:34:41,650
Т-1000 располагает той же информацией
что и я.
811
01:34:41,651 --> 01:34:45,154
Он знает то, что знаю я.
Он может предвидеть этот ход.
812
01:34:45,155 --> 01:34:47,690
Наплевать.
мы должны её остановить.
813
01:34:47,691 --> 01:34:49,692
Убийство Дайсона действительно
может предотвратить войну.
814
01:34:49,693 --> 01:34:51,561
Мне плевать!
815
01:34:52,162 --> 01:34:53,996
Ты до сих пор ничего не понял?
816
01:34:53,997 --> 01:34:56,807
Не понял, почему
нельзя убивать людей?
817
01:34:59,202 --> 01:35:01,837
Слушай, может тебе
и наплевать жив ты или нет.
818
01:35:01,838 --> 01:35:04,040
но мы не такие.
819
01:35:04,074 --> 01:35:05,275
У нас есть чувства.
820
01:35:05,276 --> 01:35:08,086
Нам бывает больно.
Нам бывает страшно.
821
01:35:10,180 --> 01:35:13,883
Ты должен научиться этому.
я не шучу, это важно.
822
01:35:51,388 --> 01:35:54,724
Дэнни, я кому сказала спать.
823
01:35:54,758 --> 01:35:57,060
Еще две минутки, мам!
824
01:36:13,710 --> 01:36:16,112
Денни, пора спать!
825
01:36:16,146 --> 01:36:19,115
Марш чистить зубы
и спать.
826
01:36:47,644 --> 01:36:49,279
Дэнни!
827
01:37:00,857 --> 01:37:02,258
Папа!
828
01:37:02,292 --> 01:37:04,794
Денни, уходи! Уходи!
829
01:37:06,329 --> 01:37:07,564
Майлз?
830
01:37:12,769 --> 01:37:15,238
- Торша, уходи!
- О, господи!
831
01:37:22,278 --> 01:37:24,347
Бери Денни и беги отсюда!
832
01:37:24,381 --> 01:37:25,682
Бегите!
833
01:37:25,715 --> 01:37:27,517
О, Господи! Майлз!
834
01:37:46,369 --> 01:37:47,437
Папа!
835
01:37:49,072 --> 01:37:51,032
Не двигаться, мать вашу!
836
01:37:51,374 --> 01:37:52,708
Не трогай моего папу!
837
01:37:52,709 --> 01:37:54,310
На пол, сука.
838
01:37:54,344 --> 01:37:56,546
Лежать!
839
01:37:57,380 --> 01:37:58,515
А ну отойди!
840
01:37:58,548 --> 01:38:00,016
Не трогай папу!
841
01:38:01,484 --> 01:38:03,553
На пол, быстро!
842
01:38:06,556 --> 01:38:08,324
Не трогайте мальчика.
843
01:38:08,358 --> 01:38:09,993
Заткнись, заткнись.
844
01:38:10,026 --> 01:38:11,361
Заткнись!
845
01:38:11,394 --> 01:38:14,030
Это ты во всём виноват, сволочь.
846
01:38:14,064 --> 01:38:16,398
- Это ты во всём виноват!
- В чем?
847
01:38:16,399 --> 01:38:18,789
Я не позволю тебе этого сделать.
848
01:39:10,520 --> 01:39:12,689
Блин, опоздали!
849
01:39:17,127 --> 01:39:18,657
Проверь, что с ними.
850
01:39:21,931 --> 01:39:23,967
Мам, посмотри на меня.
851
01:39:24,000 --> 01:39:26,236
Ты не ранена?
852
01:39:29,839 --> 01:39:31,941
Я почти... я почти...
853
01:39:43,553 --> 01:39:45,988
Всё будет нормально,
всё будет нормально.
854
01:39:45,989 --> 01:39:48,369
Мы что-нибудь придумаем.
Хорошо?
855
01:39:49,526 --> 01:39:51,227
Обещаю.
856
01:39:54,464 --> 01:39:57,434
Ты пришёл, чтобы остановить меня.
857
01:39:58,301 --> 01:40:00,270
Да.
858
01:40:03,139 --> 01:40:05,141
Я люблю тебя, Джон.
859
01:40:06,810 --> 01:40:08,411
Я всегда любила тебя.
860
01:40:10,280 --> 01:40:11,748
Я знаю.
861
01:40:18,722 --> 01:40:20,957
Рана глубокая.
862
01:40:22,525 --> 01:40:24,494
Кость не раздроблена.
863
01:40:24,527 --> 01:40:25,356
Держи вот так.
864
01:40:25,357 --> 01:40:28,397
Прижми плотнее, это
остановит кровотечение.
865
01:40:38,241 --> 01:40:39,676
Кто вы такие?
866
01:40:40,610 --> 01:40:42,078
Покажи ему.
867
01:40:44,714 --> 01:40:48,952
Денни, пошли-ка лучше со мной.
Покажи мне свою комнату.
868
01:41:29,359 --> 01:41:30,660
О, господи.
869
01:41:30,694 --> 01:41:33,363
Слушай меня
очень внимательно.
870
01:41:39,235 --> 01:41:43,406
Дайсон слушал, а терминатор
всё рассказывал.
871
01:41:43,440 --> 01:41:47,343
Скайнет, судный день.
872
01:41:47,377 --> 01:41:51,113
История того, чего пока не было,
но что произойдёт.
873
01:41:51,114 --> 01:41:53,949
Не каждый день узнаёшь,
что на твоей совести...
874
01:41:53,950 --> 01:41:56,820
гибель трёх миллиардов человек.
875
01:41:56,853 --> 01:41:59,293
Он отнёсся к сказанному правильно.
876
01:42:00,790 --> 01:42:03,259
Меня сейчас стошнит.
877
01:42:09,265 --> 01:42:11,434
Вы судите меня за то...
878
01:42:11,468 --> 01:42:13,937
чего я ещё не сделал.
879
01:42:18,141 --> 01:42:20,276
Откуда мы могли знать?
880
01:42:22,712 --> 01:42:24,714
Ага.
881
01:42:24,748 --> 01:42:27,183
Точно.
882
01:42:27,217 --> 01:42:29,386
Откуда вам знать?
883
01:42:30,420 --> 01:42:32,320
Да, такие сволочи как ты...
884
01:42:32,322 --> 01:42:34,157
сделали водородную бомбу.
885
01:42:34,190 --> 01:42:36,826
Такие как ты...
886
01:42:36,860 --> 01:42:38,328
придумали это.
887
01:42:42,165 --> 01:42:44,134
Считаешь себя творцом.
888
01:42:45,535 --> 01:42:48,704
да ты понятия не имеешь
что значит создавать...
889
01:42:48,705 --> 01:42:50,907
создавать жизнь...
890
01:42:50,940 --> 01:42:52,541
чувствовать, как она растёт в тебе.
891
01:42:52,542 --> 01:42:55,544
Ты умеешь создавать
только смерть и разрушение.
892
01:42:55,545 --> 01:42:57,280
Мам!
893
01:42:57,313 --> 01:43:01,117
Давай подойдём немного
более конструктивно, а?
894
01:43:01,151 --> 01:43:03,318
Ведь мы не должны
этого допустить, так.
895
01:43:03,319 --> 01:43:06,189
А я думала...
896
01:43:06,222 --> 01:43:10,260
Разве прямо сейчас мы,
не меняем всё?
897
01:43:10,293 --> 01:43:15,165
Именно так. Я не буду дорабатывать
новый процессор.
898
01:43:15,198 --> 01:43:18,734
Всё. Забудем об этом.
Завтра же увольняюсь из Сайбердайн.
899
01:43:18,735 --> 01:43:20,670
Этого недостаточно.
900
01:43:20,704 --> 01:43:22,705
Никто не должен
продолжать твою работу.
901
01:43:22,706 --> 01:43:24,607
Хорошо.
902
01:43:24,641 --> 01:43:29,045
Тогда мы должны
уничтожить всё в лаборатории -
903
01:43:29,079 --> 01:43:30,746
документацию, винчестеры...
904
01:43:30,747 --> 01:43:33,450
и ещё всё здесь.
905
01:43:33,483 --> 01:43:35,585
Всё.
906
01:43:35,618 --> 01:43:37,587
Мне всё равно.
907
01:43:38,822 --> 01:43:39,889
А чип.
908
01:43:39,923 --> 01:43:42,091
- Вам известно про чип?
- Какой ещё чип?
909
01:43:42,092 --> 01:43:44,593
Он хранится в Сайбердайн.
Он из такого же, как вы.
910
01:43:44,594 --> 01:43:47,396
Центральный процессор
первого терминатора.
911
01:43:47,397 --> 01:43:49,833
Вот суки!
Я так и знала!
912
01:43:49,866 --> 01:43:52,668
Нам сказали не спрашивать
откуда он взялся.
913
01:43:52,669 --> 01:43:55,038
Пидарасы лживые.
914
01:43:55,071 --> 01:43:56,939
Это настолько продвинутая вещь.
страшное дело.
915
01:43:56,940 --> 01:43:58,173
Он был раздавлен.
916
01:43:58,174 --> 01:44:00,396
Он не работал, но...
он дал массу новых идей,
917
01:44:00,397 --> 01:44:01,877
показал направления для работы.
918
01:44:01,878 --> 01:44:04,078
Вещи, которые мы никогда бы...
919
01:44:06,049 --> 01:44:08,217
вся моя работа была основана на нём.
920
01:44:08,218 --> 01:44:10,053
Это надо уничтожить.
921
01:44:12,288 --> 01:44:15,391
Ты сможешь провести нас туда?
Через охрану?
922
01:44:15,392 --> 01:44:17,494
Наверно, да. Когда?
923
01:44:22,365 --> 01:44:23,500
Сейчас?
924
01:44:27,303 --> 01:44:30,407
Будущее,
всегда столь ясное для меня...
925
01:44:30,440 --> 01:44:33,476
стало похоже на
тёмный ночной хайвэй.
926
01:44:33,510 --> 01:44:36,311
Мы находились
на неизвестной территории...
927
01:44:36,312 --> 01:44:39,282
и сами
создавали историю.
928
01:45:17,554 --> 01:45:19,522
Привет. Карл, верно?
929
01:45:20,824 --> 01:45:24,326
Это мои друзья из другого города.
и я хотел бы...
930
01:45:24,327 --> 01:45:26,428
подняться наверх
и всё им показать.
931
01:45:26,429 --> 01:45:28,054
Мистер Дайсон, вам прекрасно известны
932
01:45:28,055 --> 01:45:29,798
правила насчёт
посетителей лаборатории.
933
01:45:29,799 --> 01:45:32,589
Мне потребуется
письменное разрешение...
934
01:45:33,002 --> 01:45:35,071
Я настаиваю.
935
01:45:35,105 --> 01:45:36,906
Даже не думай об этом.
936
01:45:47,817 --> 01:45:49,285
Идём, всё нормально.
937
01:45:50,687 --> 01:45:53,889
Чтобы открыть сейф, нужно два ключа.
Проворачивать их надо одновременно.
938
01:45:53,890 --> 01:45:56,860
Второй ключ в шкафчике
на посту.
939
01:45:58,161 --> 01:45:59,629
Гиббонс?
940
01:46:02,665 --> 01:46:04,534
Гиббонс! Ну в чём дело!
941
01:46:04,567 --> 01:46:07,704
Нельзя покидать пост!
942
01:46:12,509 --> 01:46:14,010
Ну, блин.
943
01:46:19,607 --> 01:46:20,821
Всё в порядке.
944
01:46:31,693 --> 01:46:33,823
Моя карточка должна открывать.
945
01:46:38,234 --> 01:46:40,704
- Что? В чём дело?
- Чёрт.
946
01:46:40,737 --> 01:46:42,739
Они включили тревогу.
947
01:46:48,878 --> 01:46:51,680
Это нейтрализует кодовые замки
во всём здании.
948
01:46:51,681 --> 01:46:53,650
Теперь ничего не открыть.
949
01:46:54,684 --> 01:46:56,586
- Надо уходить.
- Нет.
950
01:46:59,756 --> 01:47:03,193
Мы пойдём до конца.
Ясно?
951
01:47:05,295 --> 01:47:09,165
Ребят, начинайте с лаборатории.
Я могу это открыть.
952
01:47:09,199 --> 01:47:11,735
Это тот мужик из универмага.
- Это он.
953
01:47:11,736 --> 01:47:13,670
Да, это он, и женщина.
954
01:47:15,205 --> 01:47:18,441
Слушай,
присылай всех, кто рядом.
955
01:47:20,610 --> 01:47:25,080
У меня личный код доступа
в лаборатории. Это может сработать.
956
01:47:28,551 --> 01:47:29,686
Не работает.
957
01:47:29,719 --> 01:47:32,169
Дайте я попробую свой личный код.
958
01:47:36,226 --> 01:47:38,361
Джон, ложись!
959
01:47:50,340 --> 01:47:51,938
Подожди! Туда нельзя.
960
01:47:51,939 --> 01:47:55,211
При пожаре начинает
поступать инертный газ.
961
01:48:02,318 --> 01:48:06,288
Надо несколько минут подождать,
пока газ не разойдётся.
962
01:48:07,290 --> 01:48:08,591
Надевайте.
963
01:48:22,539 --> 01:48:25,108
Ну, за работу.
964
01:48:46,229 --> 01:48:49,598
Всем патрульным машинам
всем патрульным машинам...
965
01:48:49,599 --> 01:48:54,471
Код 211 по адресу Крамер стрит 2144,
здание Сибердайн Системс.
966
01:48:54,504 --> 01:48:56,238
Подозреваемые: одна белая женщина...
967
01:48:56,239 --> 01:48:59,709
Коннор Сара.
968
01:48:59,776 --> 01:49:02,778
Вчера ночью совершила
побег из больницы Пескадер0.
969
01:49:02,779 --> 01:49:05,449
Второй подозреваемый:
белый мужчина...
970
01:49:08,385 --> 01:49:10,587
Все диски из моего кабинета...
971
01:49:10,620 --> 01:49:12,822
все диски
из того кабинета...
972
01:49:12,856 --> 01:49:14,923
всё, что возле моего стола...
973
01:49:14,924 --> 01:49:17,259
все процессорные блоки
что стоят слева от него.
974
01:49:17,260 --> 01:49:19,863
Мы все их взорвём.
975
01:49:33,443 --> 01:49:34,911
Я бы хотел...
976
01:49:35,578 --> 01:49:37,380
Прошу прощения.
977
01:49:39,049 --> 01:49:41,685
Я могу воспользоваться?
978
01:49:50,760 --> 01:49:53,129
Я работал над этим много лет.
979
01:49:57,133 --> 01:49:59,369
Один-эм-23,
повторите адрес.
980
01:49:59,402 --> 01:50:01,204
2111, Крамер.
981
01:50:01,237 --> 01:50:04,517
Подозреваемые вооружены
и исключительно опасны.
982
01:50:56,593 --> 01:50:58,328
Так.
983
01:50:58,361 --> 01:51:00,163
7256.
984
01:51:01,754 --> 01:51:02,703
Да!
985
01:51:07,137 --> 01:51:08,505
Деньги влёгкую.
986
01:51:17,414 --> 01:51:19,883
Ну, блин. Нехорошо, нехорошо.
987
01:51:24,921 --> 01:51:26,556
Как там у нас?
988
01:51:26,623 --> 01:51:28,390
Запальный шнур установлен.
989
01:51:28,391 --> 01:51:30,860
Ещё одна бочка,
Ещё две минуты.
990
01:51:34,731 --> 01:51:37,733
- Как мы их взорвём?
- Дистанционное управление.
991
01:51:37,734 --> 01:51:40,170
Легко.
992
01:51:40,203 --> 01:51:41,804
- У нас гости.
- Полиция?
993
01:51:41,805 --> 01:51:45,208
- Сколько их?
- По-моему, все.
994
01:51:45,241 --> 01:51:46,643
Уходите. Я закончу.
995
01:51:48,611 --> 01:51:50,080
Пошли.
996
01:51:51,114 --> 01:51:53,083
Я займусь полицией.
997
01:51:53,116 --> 01:51:54,946
Погоди! Ты ведь поклялся!
998
01:51:57,387 --> 01:51:58,855
Верь мне.
999
01:52:12,102 --> 01:52:13,737
Эй вы, у окна!
1000
01:52:13,803 --> 01:52:17,273
Бросьте оружие
и положите руки на голову!
1001
01:52:18,608 --> 01:52:20,477
Ни хера себе!
1002
01:52:20,510 --> 01:52:22,045
Да у него пулемёт!
1003
01:52:44,300 --> 01:52:46,669
- Бежим!
- Блин!
1004
01:53:35,852 --> 01:53:37,320
Огонь!
1005
01:53:54,637 --> 01:53:56,372
Одновременно, поворачиваем налево.
1006
01:53:56,373 --> 01:53:58,742
1, 2, 3, давай.
1007
01:54:10,854 --> 01:54:13,854
Так, для того,
чтобы это вынуть, надо...
1008
01:54:20,463 --> 01:54:23,266
Теперь мы взяли Скайнет за яйца.
1009
01:54:23,299 --> 01:54:25,059
Пошли. Пора закругляться.
1010
01:54:26,169 --> 01:54:27,704
Не стрелять!
1011
01:54:53,129 --> 01:54:55,165
- Готовы?
- Готовы.
1012
01:54:58,802 --> 01:55:00,136
Пора уходить.
1013
01:55:00,170 --> 01:55:01,638
Сейчас же.
1014
01:55:01,705 --> 01:55:04,674
- Возьми. Они пустят газ.
- Идём.
1015
01:55:04,741 --> 01:55:07,844
Начнём от двери.
Майлс. Дай мне пульт.
1016
01:55:32,102 --> 01:55:34,904
Мам! Мам!
1017
01:56:19,249 --> 01:56:20,350
Блин!
1018
01:56:21,785 --> 01:56:24,754
Блин, она в комнате,
откуда нет выхода.
1019
01:56:34,264 --> 01:56:35,265
Ложись!
1020
01:56:42,706 --> 01:56:44,174
Держи.
1021
01:57:09,666 --> 01:57:13,103
Я не знаю, сколько ещё
смогу держать.
1022
01:57:17,273 --> 01:57:18,775
Отходим!
1023
01:57:18,842 --> 01:57:20,443
Все отходим!
1024
01:57:20,510 --> 01:57:22,520
Бегом!
Пошли, пошли, пошли!
1025
01:57:57,847 --> 01:58:00,177
Да тут война полным ходом идёт!
1026
01:58:31,715 --> 01:58:33,450
Закрой глаза.
1027
01:58:40,023 --> 01:58:43,193
Оставайтесь здесь. Я вернусь.
1028
01:58:51,000 --> 01:58:53,370
Лечь на пол! Лицом вниз!
1029
01:58:56,072 --> 01:58:57,607
На пол, быстро!
1030
01:58:59,976 --> 01:59:01,478
Так, валите его!
1031
02:00:21,358 --> 02:00:22,826
На, подержи.
1032
02:00:39,576 --> 02:00:41,177
Ни хера себе!
1033
02:00:56,259 --> 02:00:57,260
Поехали!
1034
02:01:36,132 --> 02:01:37,133
Блин!
1035
02:01:50,647 --> 02:01:52,315
Вылезай.
1036
02:02:11,368 --> 02:02:12,736
Слушай.
1037
02:02:12,769 --> 02:02:15,537
Чтобы не происходило,
лежи под жилетами.
1038
02:02:15,538 --> 02:02:16,873
- Понял?
- Ага.
1039
02:02:16,906 --> 02:02:18,375
Хорошо.
1040
02:02:32,889 --> 02:02:34,223
Приближается вертолет!
1041
02:02:34,224 --> 02:02:35,325
Это он.
1042
02:03:33,116 --> 02:03:34,517
Блин!
1043
02:03:37,354 --> 02:03:39,189
Не вставай!
1044
02:04:53,430 --> 02:04:55,231
Ни черта себе!
1045
02:04:55,265 --> 02:04:56,305
С вами все...
1046
02:05:03,373 --> 02:05:05,842
Давай мам,
надо вылезать.
1047
02:05:07,711 --> 02:05:09,345
Дробовик возьми.
1048
02:05:13,149 --> 02:05:14,150
Вы ранены?
1049
02:05:27,364 --> 02:05:28,404
Ни хера себе.
1050
02:05:28,431 --> 02:05:30,333
Давай, мам, давай. Давай!
1051
02:05:30,367 --> 02:05:31,567
Нам нужен твоя машина.
1052
02:05:31,568 --> 02:05:33,069
Быстрее!
1053
02:05:38,074 --> 02:05:40,610
- Давай, быстрее.
- Залезай.
1054
02:05:43,580 --> 02:05:44,814
Поехали!
1055
02:05:50,820 --> 02:05:52,822
Да что за чёрт...
1056
02:05:58,695 --> 02:06:02,295
- У меня очень сильное кровотечение.
- Зажми рану.
1057
02:06:03,133 --> 02:06:04,768
Вот. Это поможет.
1058
02:06:10,373 --> 02:06:12,042
Он догоняет.
1059
02:06:14,611 --> 02:06:16,312
Дави на газ!
1060
02:06:16,379 --> 02:06:19,686
Это максимальная скорость
данного автомобиля
1061
02:06:19,687 --> 02:06:21,009
Да я бегаю быстрее!
1062
02:06:30,026 --> 02:06:31,494
Обходит справа.
1063
02:06:33,530 --> 02:06:35,498
Осторожнее! Осторожнее!
1064
02:06:58,054 --> 02:07:01,664
- Держи руль.
- А ты куда, чёрт подери, собрался?
1065
02:07:07,630 --> 02:07:09,599
Съезжай с главной.
1066
02:07:19,242 --> 02:07:20,410
Блин!
1067
02:07:23,580 --> 02:07:24,614
Держись!
1068
02:08:10,493 --> 02:08:12,128
Не останавливайся!
1069
02:08:19,969 --> 02:08:21,371
Жми прямо!
1070
02:08:24,007 --> 02:08:25,008
Осторожней!
1071
02:08:25,075 --> 02:08:26,076
Пригнись!
1072
02:08:40,423 --> 02:08:42,392
Бегом отсюда!
1073
02:08:47,897 --> 02:08:50,967
Уходим отсюда!
Быстрей! Быстрей!
1074
02:10:07,944 --> 02:10:10,413
Аста ла виста... крошка.
1075
02:10:59,929 --> 02:11:01,399
У нас мало времени.
1076
02:11:24,020 --> 02:11:25,321
Пошли.
1077
02:11:26,356 --> 02:11:28,157
Идем, надо уходить отсюда.
1078
02:11:28,158 --> 02:11:30,260
Давай! Вставай!
1079
02:11:43,840 --> 02:11:45,575
Дай мне дробовик.
1080
02:11:50,380 --> 02:11:52,682
На меня обопрись, мам.
1081
02:11:53,483 --> 02:11:55,418
Быстрее!
1082
02:11:58,955 --> 02:12:00,590
Давай, мам.
1083
02:12:07,097 --> 02:12:08,431
Мам, вставай!
1084
02:12:39,896 --> 02:12:41,865
Сюда. Идите сюда.
1085
02:13:10,694 --> 02:13:13,429
Погоди. Погоди, нет, нет.
Здесь слишком жарко.
1086
02:13:13,430 --> 02:13:14,731
Назад, назад.
1087
02:13:22,906 --> 02:13:25,240
- Уходите. Бегите.
- Нет, нам надо держаться вместе.
1088
02:13:25,241 --> 02:13:27,277
Джон, ты должен уйти.
1089
02:13:27,310 --> 02:13:29,512
- Джон!
- Уходи! Сейчас же!
1090
02:14:43,787 --> 02:14:45,755
Давай наверх, по лестнице.
1091
02:14:47,691 --> 02:14:49,159
Давай.
1092
02:14:53,129 --> 02:14:54,597
Забирайся.
1093
02:14:55,398 --> 02:14:57,534
Давай, мам, я тебя держу.
1094
02:15:31,968 --> 02:15:34,337
Хватайся за цепь. Держись.
1095
02:15:35,705 --> 02:15:38,408
Хватайся. Давай.
1096
02:15:48,752 --> 02:15:52,055
Мам, спускайся. Мам, ну давай!
Мам!
1097
02:16:41,204 --> 02:16:43,039
Позови Джона.
1098
02:16:45,809 --> 02:16:47,677
Я знаю это больно.
1099
02:16:49,479 --> 02:16:51,147
Позови Джона.
1100
02:17:07,530 --> 02:17:10,200
Сейчас же позови Джона.
1101
02:17:12,268 --> 02:17:14,137
Пошёл ты.
1102
02:20:31,668 --> 02:20:33,136
Помоги!
1103
02:20:53,656 --> 02:20:54,758
Мам.
1104
02:20:56,960 --> 02:20:58,928
Помоги мне.
1105
02:21:01,531 --> 02:21:02,832
Отойди, Джон.
1106
02:21:06,169 --> 02:21:06,969
Стреляй!
1107
02:22:01,958 --> 02:22:04,427
Ложись!
1108
02:23:37,687 --> 02:23:39,889
Вставай, давай...
1109
02:23:42,125 --> 02:23:43,960
Ни хера себе...
1110
02:23:43,993 --> 02:23:46,463
Мне бы в отпуск.
1111
02:23:59,676 --> 02:24:02,512
Он мёртв?
1112
02:24:02,545 --> 02:24:04,013
Ликвидирован.
1113
02:24:07,384 --> 02:24:09,953
А это там расплавится?
1114
02:24:12,088 --> 02:24:13,990
Да.
Бросай.
1115
02:24:18,661 --> 02:24:19,696
Адиос.
1116
02:24:21,064 --> 02:24:23,033
И чип.
1117
02:24:38,181 --> 02:24:39,816
Всё кончено.
1118
02:24:46,623 --> 02:24:48,403
Нет. Есть ещё один чип.
1119
02:24:52,962 --> 02:24:55,265
Его тоже необходимо уничтожить.
1120
02:25:00,670 --> 02:25:02,305
Держи.
1121
02:25:02,338 --> 02:25:04,769
Я не могу ликвидировать сам себя.
1122
02:25:04,770 --> 02:25:08,158
Ты должна опустить меня
в расплавленную сталь.
1123
02:25:18,888 --> 02:25:21,391
Мне очень жаль, Джон.
Извини.
1124
02:25:21,424 --> 02:25:23,792
Нет, всё будет нормально.
Останься с нами.
1125
02:25:23,793 --> 02:25:25,894
- Всё будет нормально.
- Я должен уйти.
1126
02:25:25,895 --> 02:25:28,564
Нет, не делай этого.
Пожалуйста, не уходи.
1127
02:25:28,565 --> 02:25:31,668
Я должен уйти, Джон.
1128
02:25:31,701 --> 02:25:33,236
Нет.
1129
02:25:33,269 --> 02:25:34,837
Нет, погоди, не надо.
1130
02:25:34,838 --> 02:25:36,206
Извини.
1131
02:25:37,107 --> 02:25:39,409
Не делай этого, не уходи!
1132
02:25:39,442 --> 02:25:41,512
Всё должно закончиться здесь.
1133
02:25:42,612 --> 02:25:45,915
Я приказываю тебе не уходить!
1134
02:25:45,916 --> 02:25:47,256
Я приказываю тебе!
1135
02:25:53,857 --> 02:25:56,307
Теперь я знаю, почему вы плачете.
1136
02:25:58,294 --> 02:26:01,114
Но этого у меня
никогда не получится.
1137
02:26:35,065 --> 02:26:37,300
Прощайте.
1138
02:28:15,664 --> 02:28:18,758
Неизвестное будущее
ждёт нас впереди.
1139
02:28:18,805 --> 02:28:22,760
Впервые я взглянула в него
с надеждой.
1140
02:28:22,805 --> 02:28:25,205
Потому что если даже машина,
Терминатор, созданная для убийства...
1141
02:28:25,241 --> 02:28:28,677
Может осознать ценность
человеческой жизни...
1142
02:28:28,711 --> 02:28:31,179
возможно, сможем и мы.