1
00:00:39,038 --> 00:00:41,498
Куда ты? Иди сюда.
2
00:00:48,797 --> 00:00:50,049
Стой, стой, стой.
3
00:00:50,466 --> 00:00:53,761
Прости. Ты права.
Мы едва знакомы.
4
00:00:54,053 --> 00:00:56,180
Давай выпьем и поговорим.
5
00:00:56,638 --> 00:00:57,723
Вообще-то
6
00:00:58,182 --> 00:01:02,644
у меня бусы за молнию зацепились.
Но хочешь поговорить - давай. Легко.
7
00:01:03,479 --> 00:01:04,897
Ладно. Хорошо.
8
00:01:05,522 --> 00:01:07,608
Хотя поговорить мы можем и потом.
9
00:01:08,192 --> 00:01:09,651
- Да.
- Да.
10
00:01:15,074 --> 00:01:18,535
ДРУГАЯ женщина
11
00:03:06,727 --> 00:03:08,020
- Да брось!
- Нет!
12
00:03:08,270 --> 00:03:10,814
Возьми меня с собой.
Ты же сказала, что мне понравится.
13
00:03:10,898 --> 00:03:12,149
Еще рано.
14
00:03:12,649 --> 00:03:15,069
Ты познакомишься с моим папой,
я - с твоими друзьями,
15
00:03:15,152 --> 00:03:16,904
и они войдут в нашу жизнь,
16
00:03:17,029 --> 00:03:19,239
а я пока не готова жертвовать
нашим с тобой уединением.
17
00:03:19,323 --> 00:03:20,949
Нам уже восемь недель.
18
00:03:21,033 --> 00:03:22,284
Ты считаешь дни?
19
00:03:24,787 --> 00:03:26,663
Поздравляю.
20
00:03:27,706 --> 00:03:29,208
Когда я это увидел,
21
00:03:29,625 --> 00:03:31,210
то сразу подумал о тебе.
22
00:03:32,169 --> 00:03:33,295
Открой.
23
00:03:41,970 --> 00:03:43,180
Доброе утро.
24
00:03:44,306 --> 00:03:47,059
И зачем я приглашаю людей
на деловые завтраки?
25
00:03:47,184 --> 00:03:48,811
Из-за бекона, наверное.
26
00:03:48,894 --> 00:03:52,564
Но ты бы его не ел, пока холестерин
не придет в норму. Может, индейку?
27
00:03:52,648 --> 00:03:54,942
В задницу индейку. Я люблю свинину.
28
00:03:55,234 --> 00:03:57,695
А я в новостях видела сюжет
29
00:03:57,945 --> 00:04:01,240
про одного мужика, который съел
недожаренную свиную отбивную,
30
00:04:01,323 --> 00:04:05,077
червяк попал ему в мозг,
и мозг моментально раздуло.
31
00:04:05,661 --> 00:04:10,082
И чтобы уменьшить давление,
ему вырезали кусочек черепа.
32
00:04:10,374 --> 00:04:11,333
Ух ты.
33
00:04:11,709 --> 00:04:15,879
Треугольный фрагмент черепа,
вырезали прямо из головы
34
00:04:16,088 --> 00:04:18,674
и вживили в пах,
35
00:04:18,882 --> 00:04:20,718
чтобы этот фрагмент не погиб.
36
00:04:20,801 --> 00:04:22,803
Иначе его мозг...
37
00:04:23,012 --> 00:04:25,222
У него бы голова взорвалась.
38
00:04:25,681 --> 00:04:27,933
Потому что мозг
39
00:04:28,225 --> 00:04:32,688
распухал в черепной коробке,
и у него бы взорвалась голова.
40
00:04:33,856 --> 00:04:36,775
Вспомни об этом в следующий раз,
когда будешь есть бекон.
41
00:04:36,859 --> 00:04:37,985
Обязательно.
42
00:04:40,362 --> 00:04:41,697
Держи.
43
00:04:41,905 --> 00:04:43,157
Спасибо, милая.
44
00:04:46,160 --> 00:04:47,077
Гром!
45
00:04:47,369 --> 00:04:48,704
Его нужно выдрессировать.
46
00:04:48,787 --> 00:04:50,873
Сегодня я веду его
к дрессировщику.
47
00:04:51,040 --> 00:04:53,709
И еще надо выписать чек маляру.
48
00:04:53,917 --> 00:04:57,004
Кстати, вспомнил:
подпиши, пожалуйста, родная.
49
00:04:57,171 --> 00:05:00,257
- Это что?
- Какие-то бумажки для бухгалтера.
50
00:05:03,260 --> 00:05:06,180
Я этого не понимаю.
Даже прочесть не могу.
51
00:05:06,388 --> 00:05:09,892
Я за нас уже все прочел.
Тебе надо просто подписать.
52
00:05:10,100 --> 00:05:14,146
Нет, я правда не понимаю.
Надо записаться в школу для мозгов.
53
00:05:14,438 --> 00:05:16,190
В школу для мозгов, понимаешь?
54
00:05:16,273 --> 00:05:19,193
Это такое место,
где тебя заставляют мозги тренировать.
55
00:05:19,276 --> 00:05:21,195
Если у человека ленивый глаз,
56
00:05:21,278 --> 00:05:24,865
он его разрабатывает
и снимает очки.
57
00:05:25,157 --> 00:05:27,409
Мозгам нужно то же самое.
58
00:05:27,659 --> 00:05:28,911
Школа для мозгов.
59
00:05:28,994 --> 00:05:31,997
Лежишь себе на пляже, загораешь,
60
00:05:32,164 --> 00:05:33,916
целый день пьешь "гинкго бальбоа".
61
00:05:33,999 --> 00:05:36,001
И возвращаешься умным человеком.
62
00:05:36,210 --> 00:05:39,463
Гинкго билоба. Бальбоа - это Рокки.
63
00:05:40,923 --> 00:05:45,302
Точно. Вот видишь? Да?
Поэтому мне и нужна школа для мозгов.
64
00:05:49,473 --> 00:05:51,725
"Хэдли Купер"
АДВОКАТСКАЯ КОНТОРА
65
00:05:52,476 --> 00:05:53,936
Есть сообщения?
66
00:05:54,436 --> 00:05:58,357
По-моему, нет.
Я тут сосредоточиться пытаюсь.
67
00:05:58,816 --> 00:06:00,234
А про это ты мне сказать не собиралась?
68
00:06:00,317 --> 00:06:03,278
С какой стати?
Они все равно сразу бросаются в глаза.
69
00:06:03,487 --> 00:06:06,907
"Микромакс"? Я думала,
этим слиянием занимается Дэйв Коэн.
70
00:06:07,074 --> 00:06:11,328
Нет. Клиент считает его эмоциональным.
А им нужен безжалостный робот, так что...
71
00:06:11,453 --> 00:06:13,372
Мне дали "Микромакс".
72
00:06:13,455 --> 00:06:15,708
Звони Дэйву.
Мне нужны все материалы,
73
00:06:15,791 --> 00:06:18,502
и я хочу назначить даты взятия показаний.
74
00:06:18,919 --> 00:06:20,504
И зачем ты так вкалываешь?
75
00:06:20,963 --> 00:06:23,966
Красоткам вроде тебя
это необязательно.
76
00:06:24,049 --> 00:06:26,010
Ты же видишь,
что я не особо стараюсь?
77
00:06:26,093 --> 00:06:27,511
К сожалению, вижу.
78
00:06:27,928 --> 00:06:30,848
Потому что у меня есть Стэн.
Он работает.
79
00:06:31,181 --> 00:06:34,059
А тут у меня типа хобби,
за которое неплохо платят.
80
00:06:34,226 --> 00:06:36,812
Да, кстати, звонил твой отец,
81
00:06:36,979 --> 00:06:40,357
спрашивал, точно ли вы с ним
идете выпивать с неким Марком.
82
00:06:41,984 --> 00:06:44,111
- Кто такой Марк?
- Парень, с которым я встречаюсь.
83
00:06:44,194 --> 00:06:46,905
- Это-то ясно. Но который из них?
- Единственный.
84
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
А что, есть единственный?
85
00:06:48,824 --> 00:06:50,951
И ты зовешь его Марком?
86
00:06:51,118 --> 00:06:52,995
Ты еще никого не звала по имени!
87
00:06:53,078 --> 00:06:56,206
- То есть Манекен и доктор Глуп...
- В отставке.
88
00:06:56,373 --> 00:06:59,418
- А Красавчик-раввин? И его кузен?
- Послала подальше.
89
00:06:59,752 --> 00:07:02,296
- Ты прошлась по списку.
- Избавилась от запасных игроков.
90
00:07:02,379 --> 00:07:03,297
Ух ты.
91
00:07:03,380 --> 00:07:05,883
Ты давно не встречалась
только с одним парнем.
92
00:07:05,966 --> 00:07:08,761
Ничего серьезного.
Мы встречаемся без году неделя.
93
00:07:08,844 --> 00:07:13,057
Не болтаем, чтобы не сглазить. Молчу.
А знаешь, хорошо, что у Марка нет клички.
94
00:07:13,140 --> 00:07:16,226
Значит, он еще актуален.
Не вызывает у тебя отторжения.
95
00:07:16,352 --> 00:07:17,895
Он же не донорская почка.
96
00:07:17,978 --> 00:07:19,897
Я не об этом органе подумала.
97
00:07:23,400 --> 00:07:25,194
Привет. Красное или белое?
98
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
- Красное или белое? Что именно?
- Вино.
99
00:07:27,863 --> 00:07:28,947
Ты что, забыл?
100
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
- О чем?
- Об ужине с Филом.
101
00:07:31,408 --> 00:07:33,327
Ты же сказала,
что это на следующей неделе.
102
00:07:33,410 --> 00:07:36,455
Я это сказала на прошлой неделе,
а значит, ужин на этой неделе.
103
00:07:36,538 --> 00:07:38,290
У меня сегодня полно работы.
104
00:07:38,374 --> 00:07:41,502
Опять? Уже в третий раз
на этой неделе!
105
00:07:42,002 --> 00:07:45,798
Канадские партнеры хотят поужинать,
так что я сегодня ночую в городе.
106
00:07:46,048 --> 00:07:49,051
Давай встретимся после твоего ужина, а?
107
00:07:49,551 --> 00:07:53,055
Я приеду к тебе в город,
и встретимся после твоего ужина!
108
00:07:53,305 --> 00:07:56,141
- Нет, нет, нет. Даже не думай.
- Мне нетрудно!
109
00:07:56,308 --> 00:07:57,935
А нам будет так здорово!
110
00:07:58,018 --> 00:08:00,187
Утром сходим в эту кафешку,
где дают горячий шоколад.
111
00:08:00,270 --> 00:08:02,398
Да просто крепко обнимемся и поспим.
112
00:08:02,564 --> 00:08:04,817
Гори оно все синим пламенем.
Я еду домой.
113
00:08:04,900 --> 00:08:06,568
- Правда?
- Правда.
114
00:08:06,902 --> 00:08:08,821
Что может быть важнее семьи?
Увидимся дома.
115
00:08:08,904 --> 00:08:10,322
Я приготовлю стейк и салат...
116
00:08:10,406 --> 00:08:11,990
Черт!
117
00:08:12,574 --> 00:08:14,576
Ух ты, шикарно выглядишь!
118
00:08:16,453 --> 00:08:18,539
- Как дела?
- Не очень.
119
00:08:18,914 --> 00:08:21,250
- Что случилось?
- Домработница позвонила.
120
00:08:21,333 --> 00:08:24,211
В ванной прорвало трубу...
Надо поехать и разобраться.
121
00:08:24,294 --> 00:08:26,880
Нет! Ты прямо сейчас
уезжаешь в Коннектикут?
122
00:08:27,172 --> 00:08:29,425
Ну да. У меня в подвале воды по пояс.
123
00:08:29,883 --> 00:08:31,844
Хочешь, я поеду с тобой?
Будет здорово.
124
00:08:31,927 --> 00:08:34,179
Нет, иди на встречу с отцом.
125
00:08:34,430 --> 00:08:36,390
Я узнаю, свободен ли он завтра.
126
00:08:36,473 --> 00:08:38,350
Завтра я еще не вернусь.
127
00:08:39,893 --> 00:08:41,562
А как же знакомство с папой?
128
00:08:43,439 --> 00:08:46,316
Прости, детка. Придется перенести.
129
00:08:46,567 --> 00:08:47,860
Ладно, ничего страшного.
130
00:08:47,943 --> 00:08:49,486
- Не злись.
- Я не злюсь.
131
00:08:49,903 --> 00:08:52,239
- Чего ты от меня хочешь?
- Езжай в Коннектикут.
132
00:08:52,322 --> 00:08:54,324
- Серьезно?
- Да, серьезно.
133
00:08:54,575 --> 00:08:57,327
Ладно. Позвони,
когда прекратишь обламываться.
134
00:08:57,411 --> 00:08:59,455
Это может занять какое-то время.
135
00:09:08,088 --> 00:09:09,965
Привет, солнышко.
136
00:09:11,091 --> 00:09:14,345
Слушай, ты это будешь?
Я переключаюсь на водку.
137
00:09:15,929 --> 00:09:17,431
Зачем ты заказал джин?
138
00:09:17,514 --> 00:09:21,226
Не сумел прочесть меню,
потому что оставил очки у Нины.
139
00:09:21,518 --> 00:09:23,270
Хочешь узнать, кто такая Нина?
140
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
- Не особо.
- Индианка. Красавица.
141
00:09:26,023 --> 00:09:30,152
Нежная кожа. Встретились в лавке "гурмэ".
Она показала мне индийские лепешки.
142
00:09:30,235 --> 00:09:31,653
И давно ты ешь индийские лепешки?
143
00:09:31,904 --> 00:09:35,157
Ей 24, учится в хореографическом.
Я ем все, что она говорит.
144
00:09:39,036 --> 00:09:41,872
- Где твой парень?
- По-моему, мы только что расстались.
145
00:09:41,955 --> 00:09:43,499
Нет! Как так?
146
00:09:43,916 --> 00:09:46,543
У него дома прорвало трубу,
и он поехал в Коннектикут.
147
00:09:46,627 --> 00:09:49,213
И что именно в этой истории
тебя не устраивает?
148
00:09:49,296 --> 00:09:50,547
То, как он это преподнес.
149
00:09:50,631 --> 00:09:53,217
- У тебя паранойя.
- Нет, тут что-то не то.
150
00:09:53,467 --> 00:09:56,387
А когда у меня появляется такое чувство,
я редко ошибаюсь.
151
00:09:56,470 --> 00:09:59,431
Со всеми моими женщинами
у меня всегда было что-то не то.
152
00:09:59,515 --> 00:10:04,395
Потому-то ты и разводишься в пятый раз,
причем с моей однокашницей.
153
00:10:07,439 --> 00:10:09,233
Он тебе нравится, да?
154
00:10:10,067 --> 00:10:12,528
Тогда забудь про всю эту чушь
и сделай ему сюрприз.
155
00:10:12,611 --> 00:10:14,196
- Это не чушь.
- Чушь.
156
00:10:14,405 --> 00:10:17,324
Оденься посексуальнее,
отправляйся в Коннектикут
157
00:10:17,533 --> 00:10:19,618
и разберись с его трубами.
158
00:10:42,307 --> 00:10:44,226
Не переживайте, классно выглядите.
159
00:10:44,309 --> 00:10:46,061
- Ему понравится.
- Кому?
160
00:10:46,603 --> 00:10:48,063
Хоть кому.
161
00:10:49,314 --> 00:10:51,233
Держите. Спасибо.
162
00:10:52,443 --> 00:10:55,195
- Вас подождать?
- Нет, думаю, я задержусь.
163
00:11:22,222 --> 00:11:23,432
- Здрасте.
- Здрасте.
164
00:11:23,515 --> 00:11:25,267
Я к Марку.
165
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
А по какому вопросу?
166
00:11:27,603 --> 00:11:30,105
Я Карли. А вы, наверное,
его домработница.
167
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
Нет, я его жена, Кейт.
168
00:11:37,112 --> 00:11:39,531
Это что, стриптиз-телеграмма?
169
00:11:42,659 --> 00:11:47,122
Нет. Нет. Я ошиблась домом.
Мне нужен другой Марк.
170
00:11:48,248 --> 00:11:49,333
Марк Кинк.
171
00:11:49,750 --> 00:11:51,001
Марк Кинг?
172
00:11:51,126 --> 00:11:52,628
Нет! Нет, нет.
173
00:11:53,003 --> 00:11:55,255
Он низенький такой?
И лысый? В общем...
174
00:11:55,422 --> 00:11:58,050
Живет в паре кварталов отсюда.
На Кларк-стрит.
175
00:11:58,133 --> 00:12:00,260
- Тут нет такой улицы.
- В общем...
176
00:12:02,096 --> 00:12:03,222
Боже мой!
177
00:12:04,223 --> 00:12:05,265
Черт.
178
00:12:08,227 --> 00:12:10,646
Я пришлю вам чек за вазу.
179
00:12:22,366 --> 00:12:24,326
Главное - эту штуку не забыть.
180
00:12:55,357 --> 00:12:56,734
Давай мириться.
Марк
181
00:13:11,290 --> 00:13:12,541
Что случилось?
182
00:13:13,083 --> 00:13:16,211
Похоже, что-то серьезное.
Два дня назад ты его обожала.
183
00:13:16,420 --> 00:13:20,215
И дело не в сексе. Ты была куда краше,
и волосы у тебя блестели.
184
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
У него есть жена, понимаешь?
Он женат.
185
00:13:23,093 --> 00:13:24,762
И ты думаешь, что она тебе не по зубам?
186
00:13:24,845 --> 00:13:29,600
Дело не в этом. Я не сплю с женатыми.
Не рушу семьи ради пары свиданий.
187
00:13:29,725 --> 00:13:33,812
Не всегда так. Когда я встретила Стэна,
оба страдали в браке. Сейчас счастливы.
188
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
Ты разрушила две семьи!
189
00:13:35,773 --> 00:13:39,109
Во-первых, одна из них была моя,
так что это не считается. Во-вторых,
190
00:13:39,193 --> 00:13:41,445
жена Стэна
была толстой и несексуальной.
191
00:13:41,528 --> 00:13:44,365
Их брак с самого начала был обречен,
так что это даже не измена.
192
00:13:44,448 --> 00:13:46,241
Я не уверена,
что это хорошая отмазка.
193
00:13:46,325 --> 00:13:49,453
Просто я считаю,
что вы с этим женатым - идеальная пара.
194
00:13:49,536 --> 00:13:53,540
Марк умудрялся вести двойную жизнь,
а ты даже не замечала.
195
00:13:53,791 --> 00:13:56,168
Тебе нужен мужчина,
у которого есть своя жизнь.
196
00:13:56,251 --> 00:13:57,461
Но не жена же!
197
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
Я такими вещами не занимаюсь.
Я уже не девочка.
198
00:14:01,256 --> 00:14:04,885
Не первый десяток лет на свидания хожу!
Я устала!
199
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Кое-кто в настроении поспорить. Я пойду.
200
00:14:08,472 --> 00:14:11,350
Но я скажу то, что говорила мне мама.
Мудрые слова.
201
00:14:12,267 --> 00:14:15,396
Эгоисты дольше живут.
202
00:14:16,230 --> 00:14:17,314
Просто вырвалось.
203
00:14:21,944 --> 00:14:26,240
Мисс Уиттен?
К вам тут пришли. Кейт Кинг.
204
00:14:37,418 --> 00:14:40,295
Здравствуйте. Я Кейт.
Мы познакомились в пятницу.
205
00:14:40,546 --> 00:14:45,300
Да, я помню. Извините за вазу.
Что вы здесь делаете?
206
00:14:45,926 --> 00:14:48,554
Я нашла ваш номер в телефоне мужа.
207
00:14:48,804 --> 00:14:49,930
И...
208
00:14:50,305 --> 00:14:54,727
Точнее, в телефонном счете.
Не смогла угадать пароль на телефоне.
209
00:14:54,935 --> 00:14:58,689
Что вполне логично, потому что я
вообще ничего не знаю о его жизни.
210
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
Так или иначе, я здесь.
211
00:15:01,692 --> 00:15:03,694
Мы можем поговорить?
212
00:15:03,986 --> 00:15:08,574
Не можем. Любые вопросы о муже
задавайте ему самому.
213
00:15:09,283 --> 00:15:11,785
Ну, я бы задала, но я почти уверена,
214
00:15:12,286 --> 00:15:15,539
что он меня обманывает
и спит с вами.
215
00:15:17,833 --> 00:15:18,959
Так что...
216
00:15:23,839 --> 00:15:25,591
Я права?
217
00:15:26,967 --> 00:15:28,719
Я права?
218
00:15:29,303 --> 00:15:30,804
Вы спите с моим мужем?
219
00:15:31,305 --> 00:15:33,390
Простите. Я ничего не знала.
Честное слово.
220
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Вы спите с моим мужем?!
221
00:15:34,850 --> 00:15:36,268
Можно потише?
222
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Господи. Ясно.
223
00:15:43,901 --> 00:15:45,986
Этого я совершенно не ожидала.
224
00:15:46,362 --> 00:15:49,907
Я думала, что приду сюда
и вы скажете, что я сошла с ума.
225
00:15:50,366 --> 00:15:54,370
Я совершенно не ожидала,
что окажусь права.
226
00:15:54,912 --> 00:15:58,749
Ну разве что чуть-чуть, в том смысле,
что такого ужаса просто не может быть.
227
00:15:58,832 --> 00:16:02,628
Так ужасно, что не может быть правдой.
Что-то в этом духе.
228
00:16:04,380 --> 00:16:05,798
А это...
229
00:16:06,507 --> 00:16:09,385
Оно открывается? Окно? Где?
230
00:16:09,927 --> 00:16:13,263
Должна же быть какая-то щеколда.
231
00:16:14,264 --> 00:16:15,516
У вас окно открывается?
232
00:16:15,599 --> 00:16:20,020
Нет, и это не случайно. Если у вас
паническая атака, подышите на улице.
233
00:16:20,396 --> 00:16:22,523
Я только прилягу на минутку.
234
00:16:22,815 --> 00:16:26,276
- Вы уверены, окно не открывается?
- Нет. Все будет в порядке.
235
00:16:26,360 --> 00:16:29,697
Это вот окно. Откройте, пожалуйста.
Чуть-чуть. Самую малость.
236
00:16:29,947 --> 00:16:31,699
Если вы не против...
237
00:16:31,949 --> 00:16:35,536
Тут душно. И жарко.
Приоткройте окно.
238
00:16:35,828 --> 00:16:39,039
Ладно, я расскажу вам все,
что хотите, только уйдите отсюда.
239
00:16:39,498 --> 00:16:40,708
Всё?
240
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Всё.
241
00:16:43,961 --> 00:16:45,504
Помогите встать.
242
00:16:56,557 --> 00:16:59,476
И как давно
вы с моим мужем встречаетесь?
243
00:16:59,685 --> 00:17:01,603
Не знаю. Где-то пару месяцев.
244
00:17:02,521 --> 00:17:05,065
А спать вместе только что начали?
245
00:17:05,524 --> 00:17:09,528
Хотели продержаться до выпускного,
но нас как-то понесло.
246
00:17:09,903 --> 00:17:11,989
Мы взрослые люди.
Мы занимались сексом.
247
00:17:12,072 --> 00:17:13,699
Детали не имеют значения.
248
00:17:13,782 --> 00:17:16,035
Имеют, потому что
249
00:17:16,410 --> 00:17:20,831
есть разница между одноразовым сексом
и десятью свиданиями.
250
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
Господи! Вы занимались сексом
больше десяти раз?
251
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Думаю, не стоит вдаваться в подробности.
252
00:17:29,840 --> 00:17:32,968
Ну ладно, хорошо. Приперли к стенке.
253
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Пятьдесят.
254
00:17:34,803 --> 00:17:36,680
Пятьдесят раз?!
255
00:17:37,556 --> 00:17:39,099
Пятьдесят раз?!
256
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
Вы занимались сексом с моим мужем
пятьдесят раз?!
257
00:17:42,561 --> 00:17:47,441
У вас что, работы нет? Или хобби?
Да что с вами вообще?
258
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
И это значит,
что он не готовится к марафону?
259
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
Да, не готовится.
260
00:17:52,988 --> 00:17:56,450
Это неправильно.
Я тоже в команде Кингов.
261
00:17:56,700 --> 00:18:00,871
Ради его работы я бросила свою.
Я согласилась подождать с детьми,
262
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
потому что он не был готов.
263
00:18:02,873 --> 00:18:07,461
Я в Китай ездила!
Вы хоть знаете, как это далеко?
264
00:18:07,711 --> 00:18:10,756
- Причем мы были не только в Гонконге.
- Там беда с экологией.
265
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
И что мне теперь делать?
Я теперь типа Барб Мелман?
266
00:18:13,133 --> 00:18:15,969
Барб Мелман развелась,
и теперь у нее
267
00:18:16,136 --> 00:18:19,139
имплантаты в щеках,
живет она в квартирке в Норуолке
268
00:18:19,598 --> 00:18:23,644
и вынуждена бегать по свиданиям.
А я не готова к свиданиям.
269
00:18:23,894 --> 00:18:27,981
В последний раз я это делала в 24 года,
и все мужчины были еще неженаты!
270
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
А теперь выбирать придется
271
00:18:30,859 --> 00:18:34,113
из горстки мужчин подходящего возраста,
а они старые
272
00:18:34,488 --> 00:18:36,990
и мерзкие, и мне все это не нужно!
273
00:18:37,116 --> 00:18:41,870
Я знаю, вы думаете, что все плохо,
но на самом деле все еще хуже.
274
00:18:42,037 --> 00:18:46,625
Знаете почему? Даже если встретишь
приличного мужика... А "приличный" -
275
00:18:46,917 --> 00:18:51,672
это хотя бы не явный социопат...
Лучше особо не радоваться,
276
00:18:52,006 --> 00:18:57,011
потому что вскоре кому-то обязательно
станет скучно и грустно, и все закончится.
277
00:18:57,469 --> 00:19:00,014
И это еще хорошая развязка.
А дерьмовая -
278
00:19:00,431 --> 00:19:04,852
это когда приходится врать, изменять
и подкарауливать жену своего принца.
279
00:19:05,102 --> 00:19:06,729
То есть вы считаете,
что мне лучше остаться с ним.
280
00:19:06,812 --> 00:19:10,733
Я считаю, что в итоге все кончается плохо
и мы не созданы для моногамии.
281
00:19:11,442 --> 00:19:14,403
Если вы можете с этим жить,
как француженки, - оставайтесь с ним.
282
00:19:14,486 --> 00:19:17,156
Но если не можете,
то разработайте план и уходите.
283
00:19:17,448 --> 00:19:21,994
Но бывает же, что люди
работают над отношениями? Может, и мы?
284
00:19:22,453 --> 00:19:24,121
Изменники не меняются.
285
00:19:24,496 --> 00:19:27,499
Даже если вы наладите отношения,
он сделает это снова.
286
00:19:27,708 --> 00:19:31,795
Где сядете, там и слезете,
и еще будете жалеть, что не ушли сразу.
287
00:19:32,087 --> 00:19:34,590
Но это я так думаю. А замужем за ним вы.
288
00:19:34,923 --> 00:19:36,675
Что вам нутро говорит?
289
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
Господи!
290
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Это просто отрыжка.
291
00:19:44,141 --> 00:19:46,143
Дайте салфеток, пожалуйста.
292
00:19:46,477 --> 00:19:47,728
А вот сейчас уже вырвало.
293
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Господи!
294
00:19:53,108 --> 00:19:57,237
Так, отлично. Пошли.
В машину. Давай, давай.
295
00:20:01,825 --> 00:20:03,077
Ладно, ладно.
296
00:20:03,535 --> 00:20:05,079
Пока! Увидимся!
297
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
До скорого!
298
00:20:07,664 --> 00:20:08,957
Пока! Я пошла.
299
00:20:09,249 --> 00:20:10,959
В сумке рвотные массы.
300
00:20:11,085 --> 00:20:12,836
Знакомая история.
301
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
Так, давай посадим тебя в машину.
302
00:20:15,547 --> 00:20:16,799
Давай посадим...
303
00:20:16,965 --> 00:20:18,092
Так, хватит.
304
00:20:18,258 --> 00:20:21,011
Нет, не уходи. Давай разок поцелуемся.
305
00:20:21,261 --> 00:20:24,723
Разок и до свидания.
306
00:20:24,973 --> 00:20:26,725
Ладно, пошли.
307
00:20:26,850 --> 00:20:29,603
Садимся в машину. Осторожно.
308
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
Не хочу никуда ехать.
309
00:20:31,105 --> 00:20:33,607
Опусти ногу. Пожалуйста, езжай.
310
00:20:35,859 --> 00:20:39,113
Давай я... Погоди.
Как ты это делаешь?
311
00:20:42,866 --> 00:20:45,869
Ладно, давай так. Хорошо.
312
00:20:46,620 --> 00:20:48,747
Поехали. Надо пригнуться.
313
00:20:48,997 --> 00:20:52,126
Пригнись. Пригнись. Отлично. Вот так.
314
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
Вот так.
315
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
Вы молодец, что так о ней заботитесь.
316
00:20:58,132 --> 00:21:00,884
Да, я такая. Любовница года.
317
00:21:01,176 --> 00:21:03,262
Ну все, Фернандо, вперед!
318
00:21:04,013 --> 00:21:06,265
Лучший вечер в моей жизни!
319
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Лучший!
320
00:21:07,891 --> 00:21:09,143
Пока!
321
00:21:14,273 --> 00:21:15,733
Вот блин.
322
00:21:15,899 --> 00:21:17,026
Позвони мне!
323
00:21:17,151 --> 00:21:18,569
Как-то все это нездорово.
324
00:21:56,815 --> 00:21:58,734
Мой муж любит этот вид пасты.
325
00:21:58,817 --> 00:22:00,736
Молоко? Муж предпочитает козье.
326
00:22:00,819 --> 00:22:03,072
Мой муж любит мясной соус.
327
00:22:24,218 --> 00:22:26,804
...брать показания по Бенсону
будем во вторник,
328
00:22:26,887 --> 00:22:30,182
но если нам нужна видеозапись,
пусть дают другого стенографа.
329
00:22:31,141 --> 00:22:33,268
Кейт Кинг на пропускном пункте.
330
00:22:33,727 --> 00:22:34,937
Что?
331
00:22:35,688 --> 00:22:36,939
Кейт Кинг.
332
00:22:41,735 --> 00:22:42,986
Прошу прощения.
333
00:22:44,697 --> 00:22:46,115
Как дела, Леонард?
334
00:22:46,281 --> 00:22:47,658
Здравствуйте, мисс Уиттен.
335
00:22:47,741 --> 00:22:51,829
Этот Рэй Чарльз в женском обличье
притворился слепым, чтобы пройти к вам.
336
00:22:52,037 --> 00:22:53,789
Неправда!
337
00:22:53,956 --> 00:22:58,836
Я в очках потому, что жутко выгляжу.
Он придумал бог знает что из-за собаки.
338
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Этого не было.
339
00:23:00,838 --> 00:23:03,716
И если бы я была Рэем Чарльзом,
я была бы слепой
340
00:23:03,924 --> 00:23:06,885
и без собаки не могла бы ходить,
так что вы глупости говорите.
341
00:23:06,969 --> 00:23:07,845
В чем дело?
342
00:23:07,928 --> 00:23:11,432
Я не француженка.
На секунду я представила себя Эдит Пиаф,
343
00:23:11,890 --> 00:23:16,145
но заботиться о его рубашках
и тоненько резать индейку,
344
00:23:16,270 --> 00:23:19,690
притворяясь, что я ничего не знаю
о его шлюхах, -
345
00:23:19,898 --> 00:23:23,318
одна мысль об этом наполняет меня
типично американской яростью.
346
00:23:23,777 --> 00:23:26,113
Ты-то, конечно, не шлюха!
Совсем не шлюха.
347
00:23:26,196 --> 00:23:28,782
Разворачивайся. Давай.
348
00:23:28,991 --> 00:23:30,993
- Ты не шлюха.
- Пошли на улицу.
349
00:23:31,869 --> 00:23:36,749
Видимо, ты решила, что мы подруги
и что меня волнуют твои проблемы,
350
00:23:36,915 --> 00:23:38,709
но, представь себе, это не так.
351
00:23:38,792 --> 00:23:42,671
Мне плевать на тебя, на Марка,
на ваш брак и на вашу собаку.
352
00:23:42,880 --> 00:23:47,426
Даже если Эдит Пиаф вылезет из могилы
и устроит с вами оргию - мне плевать!
353
00:23:47,801 --> 00:23:49,178
Мне просто захотелось,
чтобы ты была в курсе.
354
00:23:49,261 --> 00:23:52,264
А я не хочу быть в курсе!
Не утруждай себя.
355
00:23:52,931 --> 00:23:54,850
- Договорились?
- Договорились.
356
00:23:54,933 --> 00:23:56,018
Спасибо!
357
00:23:59,897 --> 00:24:01,440
Пошли, Гром.
358
00:24:17,456 --> 00:24:18,916
Господи.
359
00:24:19,958 --> 00:24:23,337
Прости. Это я. Не сердись. Я просто...
360
00:24:23,796 --> 00:24:26,382
Просто хочу поговорить.
Может, поужинаем?
361
00:24:26,965 --> 00:24:28,884
Откуда ты знаешь, где я живу?
362
00:24:29,927 --> 00:24:31,220
Мы шли за тобой до самого дома.
363
00:24:31,303 --> 00:24:35,182
Я не хотела приходить с пустыми руками,
так что купила еды.
364
00:24:35,474 --> 00:24:37,893
Я тебе поесть принесла.
365
00:24:39,353 --> 00:24:41,063
Как ты попала в здание?
366
00:24:41,230 --> 00:24:44,483
Мы подождали, пока кто-то выйдет,
и проскользнули внутрь.
367
00:24:47,236 --> 00:24:48,320
Привет.
368
00:24:48,487 --> 00:24:52,241
Что ты творишь?
Ты сама не понимаешь, что это бред?
369
00:24:52,491 --> 00:24:56,537
Я просто поговорить хотела,
потому что я...
370
00:24:56,995 --> 00:24:58,247
Потому что...
371
00:24:59,289 --> 00:25:03,252
Потому что мой мир обрушился,
а у меня нет работы!
372
00:25:03,502 --> 00:25:05,838
Нет собственных денег!
373
00:25:06,088 --> 00:25:09,967
И я даже не представляю,
что мне делать дальше!
374
00:25:10,134 --> 00:25:13,887
Мне не с кем поговорить,
потому что мои друзья - это друзья Марка,
375
00:25:14,096 --> 00:25:18,225
и они будут болтать!
Ты единственный человек на свете,
376
00:25:18,392 --> 00:25:22,521
кроме меня, который все знает!
А если я и дальше буду говорить
377
00:25:22,980 --> 00:25:27,401
только с собой, я свихнусь...
По-настоящему. Всерьез.
378
00:25:27,860 --> 00:25:30,529
Я не могу говорить,
пока ты не прекратишь плакать.
379
00:25:31,864 --> 00:25:33,282
Я хочу.
380
00:25:36,285 --> 00:25:38,412
Сейчас... Прости.
381
00:25:39,163 --> 00:25:40,539
Просто мне грустно.
382
00:25:40,831 --> 00:25:43,042
Ну так плачь про себя,
как победительница.
383
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Хорошо.
384
00:25:44,251 --> 00:25:46,837
Ты ни с чем не разберешься,
пока не возьмешь себя в руки.
385
00:25:46,920 --> 00:25:51,467
А что касается тех, кто не болтает,
я порекомендую тебе аж трех адвокатов.
386
00:25:51,842 --> 00:25:53,260
Адвокаты стоят денег.
387
00:25:53,344 --> 00:25:55,471
У тебя есть деньги.
Половина того, что есть у Марка.
388
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Ладно. Спасибо.
389
00:25:57,264 --> 00:25:58,807
Пожалуйста. Всё?
390
00:25:59,016 --> 00:26:04,021
Всё? Это даже разговором назвать нельзя.
В основном ты на меня просто орала.
391
00:26:08,484 --> 00:26:09,818
Так, слушай.
392
00:26:10,944 --> 00:26:14,490
Если я тебя впущу, мы не будем
плести косички и пить коктейли.
393
00:26:15,366 --> 00:26:16,784
- У тебя час.
- Хорошо.
394
00:26:16,867 --> 00:26:19,078
И еду из твоих пакетов
первой выбираю я.
395
00:26:19,161 --> 00:26:20,412
Само собой.
396
00:26:20,871 --> 00:26:23,791
Располагайся, только собаку
на мою мебель не пускай.
397
00:26:33,967 --> 00:26:35,219
Гром,
398
00:26:36,095 --> 00:26:37,346
слезай.
399
00:26:37,846 --> 00:26:40,099
Слезай. Слезай.
400
00:26:40,516 --> 00:26:41,850
Слезь!
401
00:26:43,852 --> 00:26:45,979
Ну вот. Отлично.
402
00:26:46,855 --> 00:26:48,399
Он еще щенок.
403
00:26:52,903 --> 00:26:54,238
Садись.
404
00:26:55,114 --> 00:26:58,200
Не хочу сидеть там,
где вы с Марком занимались сексом.
405
00:27:00,994 --> 00:27:02,413
На оттоманку можно?
406
00:27:05,457 --> 00:27:07,042
А на стул?
407
00:27:13,549 --> 00:27:14,967
Если уж совсем честно...
408
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Ты издеваешься? Это же окно!
409
00:27:17,386 --> 00:27:19,513
Люди же могут увидеть!
410
00:27:20,014 --> 00:27:22,558
Слушай, сядь куда-нибудь и успокойся.
411
00:27:22,933 --> 00:27:25,060
Просто сядь и все.
412
00:27:36,030 --> 00:27:37,322
Это Марк звонит?
413
00:27:38,407 --> 00:27:40,367
СВИНЬЯ
414
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
Да, он.
415
00:27:42,077 --> 00:27:44,329
Марк в Майами.
И почему он тогда тебе звонит?
416
00:27:44,413 --> 00:27:46,290
Я даже не знала, что он в Майами.
417
00:27:46,373 --> 00:27:49,418
- Почему он вообще тебе звонит?
- Этого я тоже не знаю.
418
00:27:49,501 --> 00:27:52,212
Я не перезваниваю своим парням,
когда узнаю, что они женаты.
419
00:27:52,296 --> 00:27:55,424
То есть ты ему не звонишь,
игнорируешь, а он все равно звонит?
420
00:27:55,507 --> 00:27:57,301
Наверняка именно поэтому он и звонит.
421
00:27:57,384 --> 00:28:00,304
А если он звонит, чтобы сказать,
что любит и хочет быть с тобой?
422
00:28:00,387 --> 00:28:01,347
Мне все равно.
423
00:28:01,430 --> 00:28:05,893
А если он правда в тебя влюблен?
Он признавался тебе в любви?
424
00:28:06,101 --> 00:28:11,023
Он с тобой об этом говорил или...
Как ты думаешь, он меня еще любит?
425
00:28:13,609 --> 00:28:16,653
Если разговор катится в эту сторону,
мне нужно выпить.
426
00:28:19,073 --> 00:28:20,532
- Я поняла.
- Что ты поняла?
427
00:28:20,616 --> 00:28:25,204
У тебя идеальная квартира,
и ты идеальная девушка,
428
00:28:25,454 --> 00:28:29,041
и если ты снимешь одежду прямо сейчас,
429
00:28:29,291 --> 00:28:32,544
окажется, что кожа у тебя нигде не висит
и эпиляция тебе не нужна,
430
00:28:32,628 --> 00:28:35,381
и с тобой можно прямо с места в карьер.
431
00:28:35,631 --> 00:28:39,093
В этом смысле у меня
всегда все в порядке, надо признать.
432
00:28:39,343 --> 00:28:41,345
А у меня, видишь ли, не всегда.
433
00:28:41,553 --> 00:28:45,099
Я даже ноги побрить забываю.
434
00:28:45,349 --> 00:28:48,602
Мне к этому делу надо готовиться
как минимум неделю.
435
00:28:49,228 --> 00:28:51,563
Разве Марк
не видит тебя голой постоянно?
436
00:28:52,272 --> 00:28:54,024
- Нет.
- Не видит?
437
00:28:54,274 --> 00:28:56,402
Нет. Это...
438
00:28:57,027 --> 00:28:58,570
Нет.
439
00:28:59,154 --> 00:29:02,032
Ну и что у тебя там?
Как в семидесятых?
440
00:29:02,282 --> 00:29:03,701
Я там...
441
00:29:04,284 --> 00:29:07,538
И я не шучу... Вообще не трогаю.
442
00:29:10,958 --> 00:29:13,085
Никакому мужчине это не понравится.
443
00:29:13,168 --> 00:29:15,587
Я просто не очень...
444
00:29:16,171 --> 00:29:20,175
Я не говорю, что нужно удалять все.
Можно оставить фиговый листок.
445
00:29:20,592 --> 00:29:22,177
Им больше ничего не нужно.
446
00:29:22,261 --> 00:29:24,013
Им нужен всего-навсего
447
00:29:24,179 --> 00:29:27,558
маленький стриженый лоскуток счастья.
448
00:29:28,600 --> 00:29:31,061
Знаешь, я что-то вроде
449
00:29:32,312 --> 00:29:34,064
Марты Стюарт,
450
00:29:34,606 --> 00:29:37,359
только в семейных трусах.
451
00:29:37,651 --> 00:29:42,656
Я тебе кое-что скажу о Марте Стюарт.
В тюрьме она держалась королевой.
452
00:29:43,073 --> 00:29:45,325
Спасибо. Да?
453
00:29:46,326 --> 00:29:50,164
Все равно мне кажется, что я не готова
конкурировать с такими, как ты.
454
00:29:50,289 --> 00:29:54,501
Хотя на самом деле я конкурировала,
только сама этого не знала.
455
00:29:54,668 --> 00:29:59,590
Мы не конкурентки.
Нас обдурил один мужчина. Мы квиты.
456
00:30:00,758 --> 00:30:02,217
Текилы или водки?
457
00:30:03,510 --> 00:30:05,763
Обалдеть! Я в гардеробной у любовницы.
458
00:30:06,180 --> 00:30:10,768
Я не любовница. Любовница знает,
что встречается с женатым.
459
00:30:11,185 --> 00:30:14,480
А я не знала, значит, я не любовница.
Можешь произнести это вслух?
460
00:30:14,563 --> 00:30:17,274
Я серьезно. Скажи,
пожалуйста, что я не любовница.
461
00:30:17,358 --> 00:30:19,234
- Ты не любовница.
- Спасибо.
462
00:30:19,360 --> 00:30:20,611
Извини.
463
00:30:21,236 --> 00:30:24,365
Померь вот эти.
Они очень красивые.
464
00:30:24,656 --> 00:30:27,409
По-моему, у нас разные размеры.
465
00:30:28,494 --> 00:30:30,746
Похоже на набор канатов для тарзанки.
466
00:30:31,205 --> 00:30:33,290
Эта штука отлично поднимает грудь.
467
00:30:33,665 --> 00:30:35,125
Красота.
468
00:30:35,501 --> 00:30:38,253
- Головоломка какая-то.
- На тебе будет смотреться шикарно.
469
00:30:38,337 --> 00:30:40,589
И почему мужчины считают,
что это сексуально?
470
00:30:40,673 --> 00:30:42,257
Мышиный гамак.
471
00:31:24,383 --> 00:31:27,845
Просыпайся. Ты с собакой обжимаешься.
472
00:31:31,557 --> 00:31:33,142
Что он делает?
473
00:31:33,809 --> 00:31:35,185
Только не это.
474
00:31:35,394 --> 00:31:37,271
Нет, нет, нет!
475
00:31:41,191 --> 00:31:42,735
Прости.
476
00:31:43,736 --> 00:31:45,195
Черт!
477
00:31:46,196 --> 00:31:47,823
Хочешь, я уберу?
478
00:31:48,866 --> 00:31:51,744
Прости, пожалуйста.
Я думала, он у меня под контролем.
479
00:31:51,827 --> 00:31:54,455
- Пришли мне счет за уборку.
- Не сомневайся.
480
00:31:57,332 --> 00:31:59,209
И имена адвокатов тоже пришли, ладно?
481
00:31:59,293 --> 00:32:01,170
- Они тебе еще нужны?
- Да.
482
00:32:01,337 --> 00:32:06,342
Марк скользкий тип. Узнает про адвоката -
ты сразу станешь врагом. Раз он думает,
483
00:32:06,550 --> 00:32:10,220
что ты ничего не знаешь, у тебя фора.
Приведи свои дела в порядок.
484
00:32:10,304 --> 00:32:12,598
Спасибо за все.
Я очень тебе благодарна.
485
00:32:12,723 --> 00:32:14,183
Да не за что.
486
00:32:15,851 --> 00:32:18,771
- Огромное спасибо.
- Не вопрос. Пожалуйста.
487
00:32:19,897 --> 00:32:20,898
Пока.
488
00:32:31,367 --> 00:32:32,910
Срань господня.
489
00:32:47,508 --> 00:32:48,759
Черт.
490
00:32:52,388 --> 00:32:55,891
Ой, прости. Я думала,
ты отключаешь телефон.
491
00:32:56,266 --> 00:32:57,768
И зачем тогда звонить?
492
00:32:57,893 --> 00:32:59,561
Почему у тебя включен телефон?
493
00:32:59,645 --> 00:33:01,271
Зачем ты звонишь, Кейт?
494
00:33:01,355 --> 00:33:02,940
Ну, ничего такого не случилось, но...
495
00:33:03,232 --> 00:33:06,944
С тобой бывало,
496
00:33:07,361 --> 00:33:09,321
что ты заметила на лице
маленький прыщик
497
00:33:09,405 --> 00:33:11,448
и решила его осторожно выдавить,
498
00:33:11,532 --> 00:33:13,534
и вот ты давишь,
499
00:33:13,784 --> 00:33:15,786
пока он не превратится
500
00:33:16,286 --> 00:33:20,416
в громадный, жуткий,
воспаленный кратер,
501
00:33:20,624 --> 00:33:22,584
который уже невозможно замаскировать?
502
00:33:22,668 --> 00:33:24,670
Ты мне звонишь из-за прыща?
503
00:33:26,422 --> 00:33:27,673
Не совсем.
504
00:33:28,799 --> 00:33:30,676
Что ты натворила?
505
00:33:30,968 --> 00:33:32,428
Случайно вышло.
506
00:33:32,511 --> 00:33:34,346
- Случайно?
- Я все понимаю.
507
00:33:34,430 --> 00:33:35,848
Ты была под фенциклидином?
508
00:33:35,931 --> 00:33:37,683
Короче, вот как это вышло.
509
00:33:37,808 --> 00:33:40,686
Я начала рыться в его вещах.
Все было заперто.
510
00:33:40,936 --> 00:33:43,939
И я подумала, что, может,
он и правда скользкий тип.
511
00:33:44,314 --> 00:33:48,736
А потом я подумала, что вся комната
битком набита его враньем и тайнами.
512
00:33:48,944 --> 00:33:51,530
И на меня опустился
какой-то красный туман.
513
00:33:51,822 --> 00:33:52,948
В общем...
514
00:33:53,574 --> 00:33:56,785
Помнишь, я посоветовала тебе
привести в порядок свои дела?
515
00:33:56,952 --> 00:34:00,831
Так вот, это не порядок.
Это тотальный хаос!
516
00:34:00,956 --> 00:34:01,957
Погоди.
517
00:34:02,291 --> 00:34:03,959
- Черт, рано приехал.
- Кто?
518
00:34:04,418 --> 00:34:05,586
Фил, мой брат.
519
00:34:05,669 --> 00:34:09,298
- Про измену не рассказывай.
- А как же тогда завязать разговор?
520
00:34:12,301 --> 00:34:13,427
А это кто?
521
00:34:13,969 --> 00:34:16,847
Кармела, работаю у Кейт
архитектором-декоратором.
522
00:34:17,473 --> 00:34:19,224
Правда? А когда ты уволила Джоэля?
523
00:34:19,308 --> 00:34:21,310
Я не увольняла. Он...
524
00:34:21,602 --> 00:34:25,022
Она заведует феншуйной частью.
525
00:34:25,439 --> 00:34:27,733
Мы познакомились в Гонконге.
Я тебе рассказывала.
526
00:34:27,816 --> 00:34:30,402
Дружба началась с дим-самов
и пространственного мышления.
527
00:34:30,486 --> 00:34:32,488
Обожаю и то, и другое.
528
00:34:32,738 --> 00:34:36,742
Как остроумно! Просто сказка.
529
00:34:37,493 --> 00:34:40,037
- Ну вот, это мой брат.
- Да, ты уже говорила.
530
00:34:40,329 --> 00:34:42,331
- Он подрядчик.
- Подрядчик!
531
00:34:42,498 --> 00:34:43,916
Он осмотрит кабинет, а ты можешь идти.
532
00:34:43,999 --> 00:34:45,793
Если, конечно, вы не хотите остаться.
533
00:34:45,876 --> 00:34:49,880
Я бы с удовольствием,
но это такой сложный проект,
534
00:34:50,339 --> 00:34:54,510
и я не хочу мешаться под ногами.
Но нашему знакомству я очень рада.
535
00:34:54,760 --> 00:34:57,513
Я тоже. Надеюсь, скоро увидимся.
536
00:34:57,763 --> 00:34:59,515
Кармела? Ты издеваешься?
537
00:34:59,598 --> 00:35:03,352
Как вам с Тони понравился Гонконг?
Большой Пусси и Мэдоу не скучали?
538
00:35:03,519 --> 00:35:06,397
Ты мне за это еще спасибо скажешь.
Ты же не хочешь,
539
00:35:06,605 --> 00:35:09,441
чтобы Фил рассказал Марку
о твоей новой подруге Карли?
540
00:35:09,525 --> 00:35:13,654
Не хочешь. Так что пожалуйста. Кстати,
что там с твоим красавцем-братом?
541
00:35:13,862 --> 00:35:17,491
Нет! Нет, ты не можешь
заграбастать и мужа, и брата!
542
00:35:17,783 --> 00:35:20,786
Нет! Так поступают только жадины.
543
00:35:21,036 --> 00:35:23,080
- А я думаю, что это ты жадина.
- Я жадина?
544
00:35:23,372 --> 00:35:24,957
Он же твой брат.
Тебе-то что с ним делать?
545
00:35:25,040 --> 00:35:29,628
У вас в семье все вроде красавчика Фила
или в основном на тебя похожи?
546
00:35:29,878 --> 00:35:31,338
Я симпатяга Кейт.
547
00:35:31,505 --> 00:35:33,674
- А папа у вас какой?
- Оставь папу в покое!
548
00:35:33,757 --> 00:35:34,842
Сто процентов красавец.
549
00:35:34,925 --> 00:35:37,386
Тебе и твоей вагине нужно взять и...
550
00:35:51,692 --> 00:35:52,818
Кейт?
551
00:36:02,411 --> 00:36:03,662
Сюрприз!
552
00:36:03,954 --> 00:36:06,373
Я решила обновить дизайн. Что скажешь?
553
00:36:07,499 --> 00:36:09,543
Ты же собиралась
просто в красный покрасить.
554
00:36:09,626 --> 00:36:11,003
Красный - это так банально.
555
00:36:11,086 --> 00:36:14,506
У других мужчин в кабинете - пускай,
но только не у тебя.
556
00:36:14,715 --> 00:36:19,595
У тебя все должно быть по-другому,
намного лучше.
557
00:36:20,095 --> 00:36:21,555
Хорошо, да?
558
00:36:22,514 --> 00:36:24,433
- По-моему, здорово.
- Правда?
559
00:36:24,975 --> 00:36:26,894
- Мне очень нравится.
- Честно?
560
00:36:27,061 --> 00:36:30,397
А то меня как-то понесло
со всеми этими цветами...
561
00:36:34,902 --> 00:36:36,445
Я соскучился.
562
00:36:38,864 --> 00:36:40,616
Как все прошло в Майами?
563
00:36:40,783 --> 00:36:42,785
Потрясающе.
564
00:36:42,993 --> 00:36:45,704
Все были в восторге от твоей идеи
обмена подарочными картами.
565
00:36:45,788 --> 00:36:46,997
"SwipeSwitch"?
566
00:36:47,081 --> 00:36:48,499
- И угадай, что случилось.
- Что?
567
00:36:48,582 --> 00:36:49,583
Угадай.
568
00:36:49,792 --> 00:36:51,460
Что? Ну что?
569
00:36:51,752 --> 00:36:55,547
Они дают полмиллиона
на начальное финансирование.
570
00:36:55,756 --> 00:36:57,508
- Правда?
- Честное слово!
571
00:36:57,675 --> 00:36:59,927
Мы это сделали!
572
00:37:00,594 --> 00:37:02,137
Команда Кингов!
573
00:37:03,681 --> 00:37:05,766
Я тебе все расскажу за ужином.
574
00:37:05,891 --> 00:37:06,975
Со мной?
575
00:37:07,142 --> 00:37:09,895
Да. Устроим праздник.
Я только освежусь.
576
00:37:19,405 --> 00:37:20,864
- Как дела?
- Не очень.
577
00:37:21,031 --> 00:37:23,450
- Что случилось?
- У нас тут проблема.
578
00:37:23,575 --> 00:37:27,162
Если ты его убила, не говори мне.
А то мне не позволят тебя защищать.
579
00:37:27,621 --> 00:37:29,039
Нет, я его не убила.
580
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Это рифмуется со словом
581
00:37:32,626 --> 00:37:33,877
"шмовокупление".
582
00:37:34,086 --> 00:37:36,088
Что? У вас был секс?
583
00:37:36,505 --> 00:37:39,174
Нет! Конечно нет.
Еще ведь толком не стемнело.
584
00:37:39,591 --> 00:37:42,845
Просто он на взводе
после своей поездки и...
585
00:37:45,055 --> 00:37:47,808
У него этот взгляд, который...
586
00:37:49,518 --> 00:37:50,894
Ну, понимаешь, который...
587
00:37:50,978 --> 00:37:53,981
И я не уверена,
что смогу удержаться.
588
00:37:54,189 --> 00:37:55,649
Что происходит?
589
00:37:55,858 --> 00:37:58,736
Не знаю! Мы выпили вина,
590
00:37:58,944 --> 00:38:02,948
мы держались за руки за ужином.
У него такие приятные руки, понимаешь?
591
00:38:03,198 --> 00:38:06,201
Да, понимаю,
меня-то он тоже ими трогал.
592
00:38:06,869 --> 00:38:08,120
Зачем ты так?
593
00:38:08,537 --> 00:38:10,205
- И немало.
- Не хочу слышать.
594
00:38:10,456 --> 00:38:12,708
- Тогда зачем звонишь? За разрешением?
- Нет!
595
00:38:12,791 --> 00:38:14,877
Хочешь переспать с мужем - вперед!
596
00:38:15,002 --> 00:38:17,671
Я просто спросить хотела:
а если я не буду раздеваться
597
00:38:17,755 --> 00:38:19,465
- во время секса?
- Ты серьезно?
598
00:38:19,548 --> 00:38:24,470
Если моя верхняя часть
будет его ненавидеть, а нижняя -
599
00:38:24,678 --> 00:38:26,055
делать свое грязное дело?
600
00:38:26,138 --> 00:38:27,556
Или, допустим,
он войдет только наполовину,
601
00:38:27,639 --> 00:38:30,559
а потом я приму горячую ванну
и хорошенько отмоюсь?
602
00:38:30,976 --> 00:38:33,562
- Ты совершаешь ошибку.
- Я пытаюсь этого не делать.
603
00:38:33,645 --> 00:38:35,022
- Не особенно!
- Я правда пытаюсь!
604
00:38:35,105 --> 00:38:38,817
Если ты будешь сдаваться каждый раз,
когда он обращает на тебя внимание,
605
00:38:38,901 --> 00:38:40,152
то на меня не рассчитывай.
606
00:38:40,235 --> 00:38:42,279
Разбазаривай свою жизнь и дальше,
но я завязываю.
607
00:38:42,529 --> 00:38:43,947
Отлично! Завязывай.
608
00:38:44,198 --> 00:38:45,741
- Завязала.
- И я завязала.
609
00:38:45,824 --> 00:38:47,117
- Это я завязала.
- Отлично.
610
00:38:47,201 --> 00:38:47,993
Ладно, пока.
611
00:38:48,077 --> 00:38:49,620
Забудь, что я звонила.
612
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
До свидания.
613
00:38:59,588 --> 00:39:00,589
Кейт,
614
00:39:01,590 --> 00:39:03,592
держи себя в руках.
615
00:39:03,842 --> 00:39:06,095
Он ужасный человек.
616
00:39:19,066 --> 00:39:20,651
Господи.
617
00:39:21,735 --> 00:39:23,278
Я так соскучился.
618
00:39:26,281 --> 00:39:28,033
Ты такой вкусный.
619
00:39:28,242 --> 00:39:29,702
Господи.
620
00:39:29,993 --> 00:39:31,870
И так вкусно пахнешь.
621
00:39:36,125 --> 00:39:39,003
Подожди секунду. Всего секунду.
622
00:39:44,842 --> 00:39:46,593
Я сейчас.
623
00:39:47,720 --> 00:39:49,138
Не двигайся.
624
00:40:21,879 --> 00:40:23,088
Привет, детка.
625
00:40:23,172 --> 00:40:24,882
Привет. Что ты делаешь?
626
00:40:25,007 --> 00:40:26,342
Я еще на работе.
627
00:40:26,675 --> 00:40:30,679
А я не работаю.
И я вся такая возбужденная.
628
00:40:44,068 --> 00:40:47,321
Жаль, что я не рядом.
Что ты делаешь?
629
00:40:48,906 --> 00:40:51,658
Пошли мне фотографию, ладно?
630
00:40:52,201 --> 00:40:55,245
- А лучше несколько.
- Пошлю целую кучу.
631
00:40:56,372 --> 00:40:59,750
У нас будут целые выходные в Хэмптонс,
чтобы с этим разобраться.
632
00:40:59,833 --> 00:41:02,836
- Я скучаю.
- Я тоже.
633
00:41:03,379 --> 00:41:04,963
Я скучаю по тебе.
634
00:41:05,214 --> 00:41:06,799
А я по тебе.
635
00:41:10,928 --> 00:41:14,056
Мне надо идти. Я пошел, детка.
636
00:41:22,231 --> 00:41:25,651
Билл, я же просил
не звонить мне по ночам.
637
00:41:25,943 --> 00:41:27,695
Я тебе завтра позвоню.
638
00:41:28,946 --> 00:41:30,698
Прости, милая.
639
00:41:30,864 --> 00:41:33,992
Ничего. Вино меня подкосило.
У меня голова раскалывается.
640
00:41:34,243 --> 00:41:35,703
Правда?
641
00:41:36,370 --> 00:41:39,248
Может, я тебя подлечу, а?
642
00:41:39,415 --> 00:41:41,792
Прости, милый, сегодня не получится.
643
00:42:05,441 --> 00:42:07,026
"Прости за жесткость
из благих побуждений.
644
00:42:07,109 --> 00:42:10,320
Делай что считаешь нужным.
Я на твоей стороне". Ага, точно.
645
00:42:10,738 --> 00:42:11,739
Сука.
646
00:42:11,905 --> 00:42:13,449
- Ты в порядке?
- Ага.
647
00:42:13,866 --> 00:42:16,076
Точно? А то ты
с телефоном разговариваешь.
648
00:42:16,160 --> 00:42:17,411
Я в порядке.
649
00:42:18,871 --> 00:42:20,247
Как дела у Кармелы?
650
00:42:20,414 --> 00:42:22,166
- Плохо!
- Почему?
651
00:42:23,250 --> 00:42:27,171
Потому что я так сказала. А что,
она тебе понравилась? Я ее выгнала!
652
00:42:27,421 --> 00:42:29,298
Что на тебя нашло?
653
00:42:29,423 --> 00:42:33,260
Дай угадаю: ты ее выгнала,
потому что поняла, что феншуй - фигня.
654
00:42:34,887 --> 00:42:36,972
И нечего на него раскошеливаться.
655
00:42:37,264 --> 00:42:39,725
Знаешь что? Феншуй - отличная тема.
656
00:42:40,017 --> 00:42:44,438
Куча людей и в мире,
и в Китае обожают феншуй.
657
00:42:44,772 --> 00:42:49,735
Феншуй - это совсем не то,
что ты думаешь! Не говори, что это фигня!
658
00:42:50,027 --> 00:42:51,111
Я не хотел.
659
00:42:51,195 --> 00:42:53,822
Феншуй - хорошая вещь,
потому что для здоровья
660
00:42:53,906 --> 00:42:57,159
очень важно, чтобы вещи стояли
на правильных местах.
661
00:42:59,453 --> 00:43:01,497
Кэти, солнышко...
662
00:43:03,165 --> 00:43:04,291
Кэти...
663
00:43:04,792 --> 00:43:06,085
Что ты делаешь? Что это?
664
00:43:06,168 --> 00:43:07,503
Вот видишь? Видишь?
665
00:43:07,795 --> 00:43:12,800
Так бывает, когда Карли заставляет меня
плакать про себя, как победительница!
666
00:43:14,051 --> 00:43:15,302
Кто такая Карли?
667
00:43:15,803 --> 00:43:19,348
Подруга Марка, и не просто товарищ,
а товарищ по постельным утехам!
668
00:43:19,473 --> 00:43:21,016
Марк тебе изменяет?
669
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Как минимум пятьдесят раз изменил.
670
00:43:22,476 --> 00:43:23,852
- Ты серьезно?
- Или больше!
671
00:43:23,936 --> 00:43:27,356
- С кем?
- С Кармелой! Только ее зовут Карли.
672
00:43:27,481 --> 00:43:30,234
Это как у Тайлера Дердена
из "Бойцовского клуба"?
673
00:43:30,317 --> 00:43:31,902
- Карли - это ты?
- Нет.
674
00:43:31,985 --> 00:43:33,112
Карли - это человек?
675
00:43:33,195 --> 00:43:35,030
- Слушай внимательней.
- Я и так слушаю.
676
00:43:35,114 --> 00:43:38,826
Не хочу сто раз объяснять.
Кармела - это Карли!
677
00:43:38,992 --> 00:43:41,120
Телка, которая занимается феншуем.
678
00:43:41,203 --> 00:43:42,454
- Да.
- Господи!
679
00:43:44,498 --> 00:43:45,541
И как ты?
680
00:43:46,083 --> 00:43:47,334
Нормально.
681
00:43:48,210 --> 00:43:50,963
Он мне никогда не нравился. Никогда.
682
00:43:51,130 --> 00:43:55,009
Я тебе еще до свадьбы говорил.
Какой говнюк!
683
00:43:55,217 --> 00:43:58,804
Ты знала, что она его любовница,
когда она пришла к тебе домой?
684
00:43:58,971 --> 00:44:01,557
Понимаешь, я думала,
что она его бывшая любовница,
685
00:44:01,807 --> 00:44:04,059
но оказалось,
что они продолжают встречаться.
686
00:44:04,143 --> 00:44:07,187
- Это логично.
- Я подслушала их разговор по телефону,
687
00:44:07,271 --> 00:44:10,190
а потом он мне втирает:
"Ах, я уезжаю играть в гольф".
688
00:44:10,274 --> 00:44:14,528
В Коннектикут. "С канадской командой".
Кодовое слово.
689
00:44:14,862 --> 00:44:16,405
- И что оно значит?
- Ка.
690
00:44:19,533 --> 00:44:20,993
Ка-а-а-рли.
691
00:44:21,243 --> 00:44:24,121
Карли. Кармела.
Так ты о Кармеле.
692
00:44:24,371 --> 00:44:27,833
И она даже не подозревает,
что я знаю, что они еще вместе.
693
00:44:28,000 --> 00:44:31,837
Притворяется моей подругой,
а сама следит за мной, как двойной агент.
694
00:44:32,004 --> 00:44:33,213
И ты ей позволяешь, потому что...
695
00:44:33,297 --> 00:44:35,174
С двойными агентами так и работают.
696
00:44:35,257 --> 00:44:38,844
Я даже не знаю, американка ли она.
Понятия не имею.
697
00:44:39,011 --> 00:44:41,889
Кэти, если она тебе врет,
выведи ее на чистую воду.
698
00:44:42,139 --> 00:44:45,059
Разберись с ней. А потом
разберись с настоящей проблемой.
699
00:44:45,142 --> 00:44:47,144
- А, Марк.
- Да! Марк.
700
00:44:48,020 --> 00:44:50,147
Да. Ладно. Точно.
701
00:44:51,148 --> 00:44:53,150
- Ты куда?
- Не знаю.
702
00:44:55,027 --> 00:44:57,905
- Я очень рада, что мы встретились.
- Правда?
703
00:44:59,865 --> 00:45:01,992
- Как ты?
- Не знаю. А ты?
704
00:45:02,201 --> 00:45:04,620
А я хочу извиниться за то,
что наговорила.
705
00:45:04,870 --> 00:45:06,413
- Серьезно?
- Да.
706
00:45:06,872 --> 00:45:09,208
Иногда из благих побуждений
я бываю жестче, чем надо.
707
00:45:09,291 --> 00:45:10,334
Да ну?
708
00:45:11,877 --> 00:45:15,130
Да. Я хотела
с тобой объясниться и сказать,
709
00:45:15,923 --> 00:45:18,592
что ваши отношения с Марком -
это только ваше дело.
710
00:45:19,051 --> 00:45:20,886
Серьезно?
711
00:45:21,887 --> 00:45:23,305
Да. Ты в порядке?
712
00:45:23,597 --> 00:45:25,849
Ты до сих пор спишь с моим мужем?
713
00:45:26,058 --> 00:45:27,601
- Что?
- Ты слышала.
714
00:45:28,352 --> 00:45:29,478
С ума сойти.
715
00:45:30,604 --> 00:45:32,481
Как я могла подумать,
что мы подруги?
716
00:45:32,564 --> 00:45:35,401
Ты никуда не пойдешь.
Прекрати меня игнорировать.
717
00:45:35,567 --> 00:45:37,653
- Нет. Нет. Ты не можешь...
- Что? Что?
718
00:45:37,903 --> 00:45:40,406
Прекрати меня игнорировать.
Это я буду тебя игнорировать.
719
00:45:40,489 --> 00:45:42,282
Вот так я вхожу в режим игнора.
720
00:45:42,366 --> 00:45:45,369
- А потом начнешь на мне парик рвать?
- Просто скажи правду.
721
00:45:45,452 --> 00:45:48,372
Хочешь правду? Твой муж - урод!
722
00:45:48,580 --> 00:45:53,168
Я с ним не сплю. И мне очень обидно,
что ты могла такое подумать.
723
00:45:54,169 --> 00:45:59,091
Черт! Ничего не знаю! Но я сама слышала:
он с кем-то встречается!
724
00:45:59,299 --> 00:46:01,885
Ну, это точно не я!
Значит, он нам обеим изменяет.
725
00:46:01,969 --> 00:46:04,179
Господи, точно! Он нам изменяет!
726
00:46:04,388 --> 00:46:06,140
Я это в шутку сказала.
727
00:46:06,306 --> 00:46:09,977
Если он встречается не с тобой...
Прости, я знаю, звучит ужасно...
728
00:46:10,102 --> 00:46:13,522
Но если он встречается не с тобой,
значит, есть еще одна женщина.
729
00:46:13,647 --> 00:46:16,191
Подумай хорошенько. Из нас двоих
730
00:46:16,400 --> 00:46:19,278
получается идеальная женщина.
Чего ему не хватает?
731
00:46:19,445 --> 00:46:22,239
Того, чего он
не получает от нас, - секса.
732
00:46:36,337 --> 00:46:37,463
Кэти?
733
00:46:37,588 --> 00:46:38,922
Я поехал, милая.
734
00:46:39,006 --> 00:46:42,468
Ладно. Все взял для своих переговоров?
735
00:46:43,344 --> 00:46:45,262
Ненавижу работать на выходных.
736
00:46:46,096 --> 00:46:48,432
Мне так тебя жаль. Давай провожу.
737
00:46:56,231 --> 00:46:59,360
- Хороших тебе выходных.
- Тебе тоже!
738
00:46:59,610 --> 00:47:01,070
Пока!
739
00:47:01,612 --> 00:47:04,156
- Потрясающе выглядишь.
- Спасибо, милый.
740
00:47:05,366 --> 00:47:06,492
Хорошо тебе долететь!
741
00:47:06,575 --> 00:47:08,452
Я позвоню, когда доберусь.
742
00:47:09,244 --> 00:47:10,371
Не забудь.
743
00:47:31,433 --> 00:47:32,685
КЕЙТ
уехал
744
00:47:52,663 --> 00:47:56,250
Давай быстрее!
Он, наверное, уже на полпути!
745
00:47:57,084 --> 00:47:58,419
Мы его упустим.
746
00:47:59,003 --> 00:48:00,337
Что делает Гром?
747
00:48:00,546 --> 00:48:03,424
Нет, нет, нет! Ты издеваешься? Нет!
748
00:48:05,009 --> 00:48:06,010
Прости.
749
00:48:06,135 --> 00:48:10,014
Господи, это же...
Кажется, это были яйца.
750
00:48:10,305 --> 00:48:12,182
Это были... Фу!
751
00:48:55,267 --> 00:48:58,604
Не стоит действовать сгоряча.
Что ты делаешь?
752
00:49:04,485 --> 00:49:07,571
Если будете делить друзей при разводе,
этих оставь себе.
753
00:49:13,160 --> 00:49:15,579
Через живые изгороди
ничего не разглядеть.
754
00:49:15,662 --> 00:49:19,249
Ты детектив с негативным настроем.
Подтолкни меня.
755
00:49:19,500 --> 00:49:21,543
Слушай, он нас не поймает.
756
00:49:24,421 --> 00:49:25,631
Выше.
757
00:49:28,175 --> 00:49:32,179
Черт возьми!
На этот раз он перегнул палку!
758
00:49:33,305 --> 00:49:34,807
Что? Что такое?
759
00:49:35,182 --> 00:49:36,433
Это "джетта".
760
00:49:36,684 --> 00:49:38,227
- "Джетта"!
- И что?
761
00:49:38,310 --> 00:49:40,354
На них ездят
только молоденькие красотки!
762
00:49:40,437 --> 00:49:41,605
У меня была "джетта".
763
00:49:41,689 --> 00:49:43,691
Я же говорю!
764
00:49:56,870 --> 00:49:58,205
Здрасте.
765
00:49:58,580 --> 00:50:01,458
Я вышла на пробежку,
и у меня свело сухожилие.
766
00:50:01,709 --> 00:50:04,586
Когда это случается,
мне нужно растянуться.
767
00:50:04,878 --> 00:50:06,213
Я тебе не Гамби!
768
00:50:06,296 --> 00:50:08,549
Я свернула с дороги,
чтобы растянуться.
769
00:50:11,343 --> 00:50:13,220
Вот так уже намного лучше.
770
00:50:15,431 --> 00:50:18,559
Да. Намного лучше.
771
00:50:21,854 --> 00:50:25,858
Сухожилия надо растягивать.
Просто необходимо.
772
00:50:35,617 --> 00:50:37,369
Ну, всё!
773
00:50:37,578 --> 00:50:40,497
С этой минуты ты мне сообщаешь,
что мы делаем, куда едем
774
00:50:40,581 --> 00:50:43,375
и что происходит,
потому что я так больше не могу!
775
00:50:43,459 --> 00:50:44,710
Пошли!
776
00:50:45,502 --> 00:50:46,920
Господи!
777
00:51:02,353 --> 00:51:06,273
Ну-ну. Глядите-ка, кто у нас тут:
жена и любовница.
778
00:51:06,482 --> 00:51:07,733
Я не любовница.
779
00:51:08,233 --> 00:51:09,818
По крайней мере формально.
780
00:51:10,235 --> 00:51:11,987
Она пришла с миром,
так что веди себя прилично.
781
00:51:12,237 --> 00:51:14,239
Ладно. Заходите.
782
00:51:15,240 --> 00:51:18,369
А могу я спросить,
какого хрена вы сюда явились?
783
00:51:18,660 --> 00:51:22,414
И не говори, что в гости: ты не приезжала
с тех пор, как я купил этот дом.
784
00:51:22,498 --> 00:51:25,668
Мы думаем, что у Марка новая любовница,
и хотим ее найти.
785
00:51:29,254 --> 00:51:32,633
И что вы собираетесь делать,
если найдете?
786
00:51:32,925 --> 00:51:35,386
Не приставай ко мне
787
00:51:35,636 --> 00:51:37,888
с этой своей странной мужской логикой.
788
00:51:38,263 --> 00:51:42,267
Мы строим планы только на один день.
Сегодня у нас день легкой разведки.
789
00:51:42,643 --> 00:51:44,895
Саперный крюк? Да ну?
790
00:51:46,689 --> 00:51:47,815
Черт.
791
00:52:01,829 --> 00:52:04,373
Слушай, я не знаю,
что тебя сюда привело:
792
00:52:04,540 --> 00:52:07,710
нездоровое любопытство
или извращенная дружба с Кейт...
793
00:52:08,293 --> 00:52:10,295
Она. Извращенная дружба с Кейт.
794
00:52:10,462 --> 00:52:11,880
Но она хороший человек.
795
00:52:11,964 --> 00:52:14,925
Хоть Марк и урод,
но у них были настоящие чувства.
796
00:52:15,300 --> 00:52:18,887
И когда она прекратит носиться с тобой,
то поймет, что их больше нет.
797
00:52:18,971 --> 00:52:20,556
И это будет нелегко.
798
00:52:20,848 --> 00:52:21,932
Так что
799
00:52:22,599 --> 00:52:24,685
не усложняй ее жизнь еще больше.
800
00:52:25,728 --> 00:52:26,979
Хорошо.
801
00:52:29,982 --> 00:52:30,983
Хорошо.
802
00:52:31,734 --> 00:52:32,985
Они едут.
803
00:52:33,819 --> 00:52:34,945
Так.
804
00:52:35,571 --> 00:52:36,822
Ничего.
805
00:52:39,575 --> 00:52:40,826
Так.
806
00:52:42,578 --> 00:52:44,580
- Встал!
- Да? Что он делает?
807
00:52:44,788 --> 00:52:45,873
Целуются.
808
00:52:47,958 --> 00:52:49,460
Кажется, с языком.
809
00:52:50,961 --> 00:52:52,713
Кажется, им это нравится.
810
00:52:52,921 --> 00:52:53,922
Отлично.
811
00:52:54,298 --> 00:52:57,718
Так, объект движется!
Объект пошел.
812
00:52:57,968 --> 00:52:58,886
Ясно.
813
00:52:59,303 --> 00:53:03,432
Ой, на нем эти плавки, которые я
подарила ему на Рождество. Ему идет.
814
00:53:03,640 --> 00:53:04,558
Ну-ну.
815
00:53:04,641 --> 00:53:06,435
Кошмар! Тебе неинтересно.
816
00:53:06,602 --> 00:53:08,270
Только обещай,
что когда вы встретитесь,
817
00:53:08,354 --> 00:53:11,774
ты не слетишь с катушек, как со мной.
И не говори, что этого не было.
818
00:53:11,857 --> 00:53:15,319
Так я же была сама невинность,
и ты у меня была первая любовница мужа.
819
00:53:15,402 --> 00:53:17,946
А теперь-то я тертый калач.
820
00:53:18,864 --> 00:53:20,657
Она встает!
821
00:53:23,744 --> 00:53:24,870
Боже мой.
822
00:53:25,746 --> 00:53:27,331
- Ни фига себе!
- Что?
823
00:53:27,956 --> 00:53:29,958
Вот это да!
824
00:53:30,542 --> 00:53:31,794
Что же это такое?
825
00:53:31,960 --> 00:53:33,962
Дай посмотреть. Дай посмотреть!
826
00:53:34,380 --> 00:53:36,507
Ладно, но это тебе не понравится.
827
00:53:46,350 --> 00:53:48,602
Господи! По сравнению с ней
я просто древняя старуха!
828
00:53:48,686 --> 00:53:50,562
Думаешь, она сшила его по заказу?
829
00:53:50,646 --> 00:53:54,733
Нет. С таким телом
все будет сидеть идеально.
830
00:54:01,907 --> 00:54:06,412
Как банально, Марк! Какое клише!
831
00:54:12,668 --> 00:54:14,962
Это же просто очень красивая дурочка...
832
00:54:15,045 --> 00:54:15,963
Ну, может, невероятно красивая.
833
00:54:16,046 --> 00:54:18,424
- Пятый размер, натуральный.
- Пятый с половиной.
834
00:54:18,507 --> 00:54:23,387
Как раз для кризиса среднего возраста!
Это же ходячий кошмар любой жены!
835
00:54:23,595 --> 00:54:26,390
И все-таки признай, что она хороша.
Без дураков.
836
00:54:26,515 --> 00:54:28,517
Ну ладно, да. Она красавица.
837
00:54:28,726 --> 00:54:31,478
Иногда приходится признать...
Я играю в теннис.
838
00:54:31,687 --> 00:54:34,982
Но играй я с Джоном Макинроем,
я бы не удивилась, что проиграла.
839
00:54:35,065 --> 00:54:36,650
- Знаешь что?
- Правда же?
840
00:54:36,734 --> 00:54:38,068
Я сама Макинрой!
841
00:54:38,694 --> 00:54:40,696
Ты чего?
842
00:54:40,946 --> 00:54:43,699
Ты куда? Погоди!
843
00:54:44,074 --> 00:54:45,534
Нет!
844
00:54:46,702 --> 00:54:48,954
Стой!
845
00:54:52,791 --> 00:54:55,085
Где твое хваленое хладнокровие?
846
00:55:04,970 --> 00:55:06,430
Карли!
847
00:55:06,722 --> 00:55:07,806
Карли!
848
00:55:08,724 --> 00:55:10,726
Стой!
849
00:55:23,447 --> 00:55:25,699
Офигеть! Он мне изменял!
850
00:55:25,991 --> 00:55:28,202
Ой, бедняжка! Мне он тоже изменял!
851
00:55:28,535 --> 00:55:30,871
Тебе - это нормально! Ты жена!
Он и должен тебе изменять!
852
00:55:30,954 --> 00:55:31,955
Господи!
853
00:55:32,122 --> 00:55:34,083
Хватит, домохозяйка чокнутая!
854
00:55:34,458 --> 00:55:38,128
Прекрати сопротивляться!
Я сильная, когда злюсь!
855
00:55:43,676 --> 00:55:45,678
Что происходит?
856
00:55:52,476 --> 00:55:53,602
Привет.
857
00:55:56,021 --> 00:55:58,565
Даже не верится, что он меня обманывал.
858
00:55:58,732 --> 00:56:01,026
Я правда думала,
что мы родственные души.
859
00:56:01,610 --> 00:56:04,613
Господи! Прости, ради бога.
Что я несу?
860
00:56:04,905 --> 00:56:07,199
Это вы с ним родственные души.
А я шлюха.
861
00:56:07,491 --> 00:56:11,245
Ты, наверное, меня ненавидишь.
Слабое утешение, но я себя и подавно.
862
00:56:11,620 --> 00:56:13,831
Я тебя совсем не ненавижу.
863
00:56:14,039 --> 00:56:16,500
От ненависти я избавилась еще с ней.
864
00:56:16,709 --> 00:56:20,170
Ты настоящее чудо!
Дружишь с любовницей мужа.
865
00:56:20,587 --> 00:56:23,007
Ага, просто сказка, ставшая былью.
866
00:56:23,173 --> 00:56:26,760
Не обращай на нее внимания.
Ей надо кое-что переварить.
867
00:56:26,969 --> 00:56:31,056
Ей сейчас нелегко.
Ты чудесно пахнешь. Что это?
868
00:56:31,515 --> 00:56:33,100
Просто вспотела, наверное.
869
00:56:33,934 --> 00:56:36,520
Знаешь, что самое страшное?
Ты такая милая,
870
00:56:36,603 --> 00:56:39,023
а он заставил меня поверить,
что ты просто ведьма.
871
00:56:39,106 --> 00:56:40,190
Постой. Что?
872
00:56:40,482 --> 00:56:43,569
Он сказал, что ты ему изменяла,
а потом подала на развод.
873
00:56:43,652 --> 00:56:46,530
Он сказал, что это я изменяла?
874
00:56:46,780 --> 00:56:49,199
Так и сказал? Что это я изменяла?
875
00:56:49,658 --> 00:56:50,701
Мне очень жаль.
876
00:56:50,784 --> 00:56:54,204
Это... Ну просто... Вот ведь гад!
877
00:56:54,621 --> 00:56:56,123
Он врун, Кейт.
Какая разница, что он сказал?
878
00:56:56,206 --> 00:56:57,958
Но это же несправедливо.
879
00:56:58,208 --> 00:57:00,711
Он выставил меня негодяйкой.
И он со мной разводится?
880
00:57:00,794 --> 00:57:02,796
Ты же знаешь, что это не так, правда?
881
00:57:02,880 --> 00:57:06,717
Он мог придумать все что угодно, и что?
Он выставляет меня негодяйкой.
882
00:57:06,884 --> 00:57:09,553
А потом разводится со мной
за выдуманную измену?
883
00:57:09,636 --> 00:57:11,722
И зачем я тебе рассказала?
Прости, пожалуйста.
884
00:57:11,805 --> 00:57:14,224
Ты не виновата,
что я вышла замуж за монстра.
885
00:57:14,308 --> 00:57:17,978
В этой ситуации ты абсолютно чиста.
Поехали к Филу.
886
00:57:18,145 --> 00:57:19,271
Ладно, идем.
887
00:57:19,563 --> 00:57:23,901
Погодите! А как же я? Не бросайте меня.
Марк вот-вот вернется!
888
00:57:24,151 --> 00:57:25,819
- Дай нам свой номер.
- А можно ее оставить?
889
00:57:25,903 --> 00:57:28,322
Нельзя! У нас дома уже есть собака!
890
00:57:28,697 --> 00:57:31,033
Ты схватила меня за волосы,
а это абсолютно...
891
00:57:31,116 --> 00:57:33,243
Эй, эй, эй!
892
00:57:33,619 --> 00:57:35,162
Смотрите, чему я Грома научил.
893
00:57:35,245 --> 00:57:36,830
Гром, принеси пивка.
894
00:57:38,624 --> 00:57:40,167
- С ума сойти.
- Ого!
895
00:57:40,584 --> 00:57:41,960
- Офигеть.
- Настоящее чудо.
896
00:57:42,044 --> 00:57:44,672
- Этот пес хочет меня доконать.
- Это точно.
897
00:57:45,589 --> 00:57:46,715
Молодец.
898
00:57:46,965 --> 00:57:48,842
Ну и как прошла ваша слежка?
899
00:57:49,176 --> 00:57:50,886
Гром! Предатель.
900
00:57:51,095 --> 00:57:52,930
Как все прошло, извращенка?
901
00:57:53,180 --> 00:57:56,975
Отлично! Побегали по пляжу,
познакомились с новой пассией Марка...
902
00:57:57,184 --> 00:57:58,185
Эмбер.
903
00:57:58,602 --> 00:57:59,728
22 года, сумасшедшей красоты.
904
00:57:59,812 --> 00:58:00,896
Ты ревнуешь?
905
00:58:00,979 --> 00:58:03,732
Нет, не ревную.
Просто я не западаю на девушек.
906
00:58:03,857 --> 00:58:07,236
Хорошо, что она красотка.
Это повышает наш коллективный рейтинг.
907
00:58:07,319 --> 00:58:09,321
Это тебе не "Сестры-жены", блин.
908
00:58:09,613 --> 00:58:11,031
Ты правда не злишься?
909
00:58:11,156 --> 00:58:15,119
Лучше выпустить пар, чем врать копам,
что хотела обнять и случайно задушила.
910
00:58:15,202 --> 00:58:18,163
Какой ты остроумный!
Помолчи, пока сам ее не увидишь.
911
00:58:18,288 --> 00:58:20,624
Что? Сам увижу?
912
00:58:22,626 --> 00:58:23,877
Какой кайф.
913
00:58:25,963 --> 00:58:27,256
Ты такая хорошенькая!
914
00:58:27,339 --> 00:58:28,841
Ты такая хорошенькая.
915
00:58:28,924 --> 00:58:31,635
- Какая мерзость.
- Гадость.
916
00:58:33,012 --> 00:58:34,888
А там у тебя что?
917
00:58:35,180 --> 00:58:39,643
Лучшая часть дома.
Тебе понравится. Идем. Я покажу.
918
00:58:40,853 --> 00:58:42,146
Ты такая славная.
919
00:58:42,229 --> 00:58:44,773
- Марк - урод.
- Это точно.
920
00:58:51,655 --> 00:58:52,906
Ух ты!
921
00:59:03,667 --> 00:59:05,919
Я точно знаю, что бы я тут сделала.
922
00:59:08,339 --> 00:59:11,675
Сюда я бы поставила кофейный столик,
923
00:59:11,925 --> 00:59:14,345
чтобы по утрам пить здесь кофе.
924
00:59:14,928 --> 00:59:18,265
Не получится. Тут по утрам
слишком много солнца. Ты сгоришь.
925
00:59:18,682 --> 00:59:22,353
Нет, я бы хотела жить прямо здесь
926
00:59:23,354 --> 00:59:25,022
и смотреть на все это.
927
00:59:25,189 --> 00:59:26,190
Уверена?
928
00:59:27,191 --> 00:59:28,192
Да.
929
00:59:29,693 --> 00:59:31,028
Я подумаю.
930
00:59:31,278 --> 00:59:32,738
Подумай-подумай.
931
00:59:33,822 --> 00:59:34,948
Ладно.
932
00:59:49,296 --> 00:59:53,884
Пожалуй, Кейт была права
насчет коллективного рейтинга.
933
00:59:55,761 --> 00:59:57,888
Не будете возражать, если я покурю?
934
00:59:57,971 --> 01:00:00,057
Нет! Вообще-то я тоже не откажусь.
935
01:00:00,224 --> 01:00:01,433
С каких пор ты куришь?
936
01:00:01,725 --> 01:00:03,352
С тех пор, как мне этого хочется.
937
01:00:03,435 --> 01:00:05,104
Это будет интересно.
938
01:00:05,396 --> 01:00:09,149
Если обнаружим новых любовниц,
ей придется лечиться от зависимости.
939
01:00:43,267 --> 01:00:44,935
Не волнуйся, мы не перепихнулись.
940
01:00:45,019 --> 01:00:47,229
Не перепихнулись? Слава богу.
941
01:00:47,479 --> 01:00:49,898
Ты разделась, чтобы поплавать голышом.
942
01:00:50,441 --> 01:00:53,360
- Правда?
- Да. Вы с девочками начали с текилы,
943
01:00:53,777 --> 01:00:55,320
а потом пошло-поехало.
944
01:00:56,238 --> 01:00:58,949
Одеться ты не соглашалась,
так что пришлось застегнуть на спине.
945
01:00:59,033 --> 01:01:00,242
- Кошмар.
- Ага.
946
01:01:01,035 --> 01:01:04,913
Давай-ка разберемся.
Я легла к тебе голой и начала приставать,
947
01:01:05,080 --> 01:01:09,501
а ты надел на меня смирительную рубаху
и отгородился подушкой.
948
01:01:09,918 --> 01:01:11,003
Да.
949
01:01:11,920 --> 01:01:13,839
Господи. Как низко я пала.
950
01:01:14,048 --> 01:01:15,174
Не парься.
951
01:01:15,924 --> 01:01:19,928
Мы были здорово пьяные, а я считаю себя
хорошим человеком, так что...
952
01:01:20,846 --> 01:01:23,766
Так что тебе пришлось
защищаться от меня подушками.
953
01:01:24,350 --> 01:01:26,769
Скажем так:
я решил испытать силу воли.
954
01:01:29,772 --> 01:01:31,190
Я в душ.
955
01:01:41,450 --> 01:01:42,910
Доброе утро!
956
01:01:44,328 --> 01:01:45,829
Что поделываете?
957
01:01:46,205 --> 01:01:49,333
Фил на пробежке,
а Эмбер готовит фриттату.
958
01:01:49,792 --> 01:01:52,920
Ты сложила вещи? Я хочу выехать,
пока не начались пробки.
959
01:01:53,087 --> 01:01:56,256
Нет. Мне ведь придется ехать домой
и разбираться с Марком.
960
01:01:56,548 --> 01:01:58,384
И я вот подумала: самое обидное,
961
01:01:58,467 --> 01:02:02,471
что это он должен париться, а не я.
Я-то ничего плохого не сделала.
962
01:02:02,888 --> 01:02:06,475
И тем не менее он в полном порядке,
а я сижу тут с вами
963
01:02:06,892 --> 01:02:08,894
и притворяюсь, что ничего о вас не знаю,
964
01:02:08,977 --> 01:02:12,106
и мне же еще придется
приводить в порядок свои дела.
965
01:02:12,314 --> 01:02:13,565
И чего ты хочешь?
966
01:02:13,982 --> 01:02:17,277
Может, это звучит аморально,
но я хочу, чтобы ему было больно.
967
01:02:17,486 --> 01:02:19,238
Я хочу, чтобы это ему
968
01:02:19,446 --> 01:02:23,325
пришлось начинать новую жизнь,
потому что старую я у него забрала.
969
01:02:23,492 --> 01:02:26,995
Я хочу, чтобы ему было так же плохо,
как мне, только еще хуже.
970
01:02:27,079 --> 01:02:29,581
Ты имеешь в виду
максимально сильную боль, да?
971
01:02:29,915 --> 01:02:31,542
Надо навалять ему по яйцам!
972
01:02:32,835 --> 01:02:37,089
Очень хорошая идея,
и вообще мне нравится ход твоих мыслей,
973
01:02:37,339 --> 01:02:40,259
но мы имеем в виду
несколько более серьезные меры.
974
01:02:40,467 --> 01:02:42,386
Все это пустые разговоры.
975
01:02:42,469 --> 01:02:45,806
Он все равно всегда выигрывает,
потому что он идет по головам, а я нет.
976
01:02:45,889 --> 01:02:47,599
Неправда. Ты же не одна.
977
01:02:47,975 --> 01:02:49,435
- У тебя есть мы.
- Вот именно.
978
01:02:49,518 --> 01:02:51,937
Если соединить адвоката, жену
и большие сиськи,
979
01:02:52,021 --> 01:02:53,397
получится убийственная смесь.
980
01:02:53,480 --> 01:02:54,606
- Правда?
- Да!
981
01:02:54,857 --> 01:02:57,192
Я знаю, как сволочи
обстряпывают свои сволочные делишки,
982
01:02:57,276 --> 01:03:00,863
ты знаешь про Марка всё,
а Эмбер знает...
983
01:03:02,531 --> 01:03:04,408
Мы выясним, что знает Эмбер.
984
01:03:04,491 --> 01:03:05,617
Что ты хочешь сказать?
985
01:03:05,868 --> 01:03:08,120
Что если ты мечтаешь его уничтожить,
986
01:03:08,328 --> 01:03:11,248
давай его уничтожим.
Он у нас под колпаком.
987
01:03:11,498 --> 01:03:12,249
Под колпаком!
988
01:03:12,332 --> 01:03:14,418
Если мы объединим усилия...
989
01:03:14,626 --> 01:03:18,464
- Все трое...
- ...то будем не хуже чем он!
990
01:03:18,922 --> 01:03:19,923
Я за.
991
01:03:20,007 --> 01:03:21,550
- Ты за?
- Я за!
992
01:03:22,343 --> 01:03:26,638
Распределение обязанностей
по наказанию изменника
993
01:03:35,439 --> 01:03:36,940
потребление мужчинами эстрогена
может вызвать
994
01:03:37,024 --> 01:03:39,443
снижение либидо,
ожирение, рост грудных желез
995
01:03:47,201 --> 01:03:48,619
Привет, милый!
996
01:03:56,126 --> 01:03:57,503
Вкус какой-то другой.
Что ты сделала?
997
01:03:57,586 --> 01:03:59,046
Добавила киви.
998
01:04:00,589 --> 01:04:03,384
- Мне нравится.
- Впредь буду добавлять!
999
01:04:07,221 --> 01:04:09,223
Иди в жопу! Иди в жопу!
1000
01:04:25,197 --> 01:04:27,116
Без волос
Средство для удаления волос
1001
01:04:27,199 --> 01:04:29,410
ШАМПУНЬ
1002
01:04:32,413 --> 01:04:35,499
Я без тебя с ума сходил.
Прости, я повел себя как урод.
1003
01:04:35,958 --> 01:04:38,544
Нет, нет. Знаешь что?
Я чересчур остро отреагировала.
1004
01:04:38,627 --> 01:04:40,504
Честное слово. Правда.
1005
01:04:40,963 --> 01:04:43,382
Просто ты должен был
познакомиться с папой,
1006
01:04:43,507 --> 01:04:45,092
и я так за него переживала.
1007
01:04:45,175 --> 01:04:48,512
Ему нелегко дался этот развод, и...
1008
01:04:48,971 --> 01:04:51,515
Прости. Не возражаешь?
Буквально одну секунду.
1009
01:04:51,974 --> 01:04:53,225
Да нет, ничего.
1010
01:04:54,518 --> 01:04:55,602
Майк.
1011
01:04:58,230 --> 01:05:01,108
Да нет, это Майк с моей работы.
Зачем звонишь?
1012
01:05:04,111 --> 01:05:06,530
Слабительное
1013
01:05:08,574 --> 01:05:10,576
Отличный галстук.
1014
01:05:26,550 --> 01:05:28,302
Вот на этом и попрощаемся.
1015
01:05:34,058 --> 01:05:37,186
Прости. Так на чем мы остановились?
1016
01:05:37,353 --> 01:05:38,520
Папин развод.
1017
01:05:38,604 --> 01:05:39,730
Точно.
1018
01:05:40,314 --> 01:05:42,191
- И что ты за него переживаешь.
- Да.
1019
01:05:42,274 --> 01:05:47,279
Ему придется отдать этой женщине
половину своих денег. Половину всего.
1020
01:05:47,529 --> 01:05:51,200
А она ничего не делает.
Целыми днями валяется дома.
1021
01:05:51,450 --> 01:05:53,369
Он всю жизнь вкалывал,
1022
01:05:53,619 --> 01:05:57,039
а она возьмет и заберет половину!
Это несправедливо.
1023
01:05:57,206 --> 01:06:00,084
Он не может отдать то,
чего у него нет.
1024
01:06:00,334 --> 01:06:02,419
Думаешь, ему надо спрятать деньги?
1025
01:06:02,544 --> 01:06:04,338
Не спрятать. Потерять.
1026
01:06:04,588 --> 01:06:06,340
Не понимаю.
1027
01:06:07,132 --> 01:06:09,635
Давай я ему самому объясню.
1028
01:06:11,303 --> 01:06:13,055
Правда?
1029
01:06:19,645 --> 01:06:21,563
- Все нормально?
- Вообще-то нет.
1030
01:06:21,647 --> 01:06:23,649
Давай уйдем. Прямо сейчас.
1031
01:06:24,108 --> 01:06:26,110
- Правда?
- Прошу тебя.
1032
01:06:38,539 --> 01:06:40,791
- Ты в порядке?
- Со мной что-то не то.
1033
01:06:43,085 --> 01:06:44,461
Иди. Я тебе потом позвоню.
1034
01:06:44,545 --> 01:06:46,463
Я могу тебя подождать. Мне нетрудно.
1035
01:06:46,547 --> 01:06:48,549
Нет, не стоит. Все нормально.
1036
01:06:49,133 --> 01:06:50,551
Черт!
1037
01:06:53,470 --> 01:06:55,055
Скорее!
1038
01:07:16,660 --> 01:07:18,120
Это было больно.
1039
01:07:20,122 --> 01:07:22,124
Господи!
1040
01:07:31,467 --> 01:07:32,718
Эй, приятель!
1041
01:07:34,734 --> 01:07:36,111
Ты мне не поможешь?
1042
01:07:36,228 --> 01:07:38,572
Прости, брат. Сосут только официанты.
1043
01:07:38,608 --> 01:07:40,957
Нет, я не об этом.
1044
01:07:41,207 --> 01:07:45,294
Купи мне штаны, пожалуйста.
1045
01:07:45,384 --> 01:07:47,214
Или чёрные.
1046
01:07:49,341 --> 01:07:50,675
Дружище.
1047
01:07:53,220 --> 01:07:54,471
Ушел?
1048
01:08:07,359 --> 01:08:09,110
Что с тобой стряслось?
1049
01:08:09,361 --> 01:08:11,613
Фекальный инцидент.
1050
01:08:12,113 --> 01:08:16,660
Понадобились штаны, и единственный,
кто меня не ограбил, оказался хипстером.
1051
01:08:16,898 --> 01:08:21,381
Прости, ты сказал "фекальный инцидент"?
То есть ты наделал в штаны?
1052
01:08:21,665 --> 01:08:25,252
Да, Кейт. Именно так.
Нагадил в штаны.
1053
01:08:25,710 --> 01:08:29,631
И знаешь что? Сейчас это повторится,
так что, если ты не против,
1054
01:08:31,466 --> 01:08:34,469
я пойду и проверю на прочность
наш с тобой туалет.
1055
01:08:57,242 --> 01:08:58,785
- Нашла!
- Нашла.
1056
01:08:59,536 --> 01:09:01,079
Давайте, садитесь.
1057
01:09:01,413 --> 01:09:03,415
У тебя что, рубашка прозрачная?
1058
01:09:03,582 --> 01:09:06,793
Девушка в магазине сказала,
что прозрачные ткани входят в моду.
1059
01:09:07,085 --> 01:09:08,837
И твоя индианка
не наложила на нее вето?
1060
01:09:09,087 --> 01:09:12,173
Мы с ней больше не встречаемся.
Не было у нас той самой искры.
1061
01:09:12,257 --> 01:09:13,800
Мне нравятся прозрачные рубашки.
1062
01:09:14,050 --> 01:09:15,635
Папа, это Эмбер.
1063
01:09:16,636 --> 01:09:18,221
Здравствуйте, Эмбер.
1064
01:09:18,722 --> 01:09:20,348
Здравствуйте. Гм...
1065
01:09:24,728 --> 01:09:26,479
Мне и так хорошо, спасибо.
1066
01:09:28,315 --> 01:09:31,568
Мне правда и так хорошо. Спасибо.
Ненавижу, когда меня трогают.
1067
01:09:31,651 --> 01:09:34,654
Где мы? Я серьезно.
Это что, Сайгон?
1068
01:09:35,071 --> 01:09:38,241
Никаких шуток о Вьетнаме.
Это были лучшие годы моей жизни.
1069
01:09:38,325 --> 01:09:40,493
Классное место. У меня шея была зажата.
1070
01:09:40,577 --> 01:09:43,496
- Как оно называется?
- "Без рук". Шикарно, правда?
1071
01:09:43,580 --> 01:09:44,623
Зацените.
1072
01:09:53,089 --> 01:09:55,091
Видите? Без рук.
1073
01:09:55,383 --> 01:09:59,512
Не могу точно сказать почему,
но как-то это неправильно.
1074
01:09:59,721 --> 01:10:03,808
Ну так в чем дело?
Какую загадку я должен разгадать?
1075
01:10:04,267 --> 01:10:05,685
Чисто гипотетически,
1076
01:10:05,769 --> 01:10:10,106
если бы я хотела "потерять" деньги,
чтобы их сохранить, что бы это значило?
1077
01:10:10,357 --> 01:10:11,608
Потерять?
1078
01:10:12,776 --> 01:10:15,320
Ты ведь не сотрудничаешь
с гипотетическими федералами?
1079
01:10:15,403 --> 01:10:17,447
Нет! А у тебя проблемы с федералами?
1080
01:10:17,531 --> 01:10:18,532
Вообще не надо, не говори.
1081
01:10:18,615 --> 01:10:19,699
Чем занимается этот парень?
1082
01:10:19,783 --> 01:10:21,368
Развитием стартапов.
1083
01:10:21,576 --> 01:10:23,578
А, Чезлвит Пинч.
1084
01:10:25,163 --> 01:10:27,707
Он не теряет деньги, он их ворует.
1085
01:10:28,500 --> 01:10:31,586
Поищи непрозрачные компании
в офшорной зоне.
1086
01:10:32,254 --> 01:10:34,589
Допустим, в Швейцарии или на Багамах.
1087
01:10:35,131 --> 01:10:37,759
Если бы я хотел "потерять" деньги,
я бы отправился именно туда.
1088
01:10:37,842 --> 01:10:39,511
Повторите, пожалуйста.
1089
01:10:40,512 --> 01:10:43,640
Все в порядке, детка?
Тебе помочь?
1090
01:10:44,182 --> 01:10:47,394
Нет. Все под контролем.
1091
01:10:51,648 --> 01:10:53,900
Прекрати хмуриться,
а то лицо порвется.
1092
01:10:55,277 --> 01:10:56,236
Так лучше?
1093
01:10:56,319 --> 01:10:59,239
Узнаю улыбочку злого гения.
Кого-то вот-вот поимеют?
1094
01:11:00,198 --> 01:11:03,535
Если кто-то поимел меня,
ему придется ответить. Я такая.
1095
01:11:07,455 --> 01:11:09,249
- Втроем?
- Да.
1096
01:11:10,250 --> 01:11:11,209
Не знаю.
1097
01:11:11,459 --> 01:11:12,711
Ну пожалуйста.
1098
01:11:13,128 --> 01:11:15,672
Прекрати. Дана тебе понравится.
1099
01:11:16,298 --> 01:11:17,257
Дана?
1100
01:11:17,674 --> 01:11:22,554
Будет шикарно. Мне кажется,
это изменит наши отношения.
1101
01:11:28,768 --> 01:11:30,687
Ладно. Если ты правда хочешь.
1102
01:11:31,146 --> 01:11:32,397
Спасибо!
1103
01:11:32,647 --> 01:11:33,899
Дана!
1104
01:11:35,692 --> 01:11:37,485
Милый, это Дана.
1105
01:11:42,157 --> 01:11:42,824
Что?
1106
01:11:46,703 --> 01:11:48,788
Я знала, что она тебе понравится!
1107
01:12:10,810 --> 01:12:12,562
Что за фигня?
1108
01:12:12,854 --> 01:12:13,813
Кейт!
1109
01:12:14,523 --> 01:12:16,399
- Кейт!
- Да?
1110
01:12:17,275 --> 01:12:19,694
- Смотри.
- Кажется, ты немного располнел.
1111
01:12:19,819 --> 01:12:22,280
Да. А это что еще за фигня?
1112
01:12:23,949 --> 01:12:25,408
Ну да!
1113
01:12:25,534 --> 01:12:26,535
Не надо.
1114
01:12:26,826 --> 01:12:28,578
Чувствительные? Больно?
1115
01:12:29,371 --> 01:12:30,830
Радиостанция из Токио.
1116
01:12:32,832 --> 01:12:35,502
Кажется, ты слегка обрюзг.
1117
01:12:35,919 --> 01:12:37,003
У меня буфера выросли!
1118
01:12:37,254 --> 01:12:40,549
Эти соски как будто
африканскую деревушку выкормили.
1119
01:12:40,757 --> 01:12:43,343
- Ты преувеличиваешь.
- Прямо как из Конго!
1120
01:12:43,552 --> 01:12:44,803
Заклей скотчем.
1121
01:12:45,220 --> 01:12:48,265
Нет! Я не могу идти на работу с сосками,
заклеенными скотчем!
1122
01:12:48,348 --> 01:12:50,350
- Ты куда?
- Отжиматься.
1123
01:12:50,684 --> 01:12:52,561
Ты же смузи хотел, нет?
1124
01:12:52,769 --> 01:12:54,604
Он опять начал пачками слать
сексуальные смски.
1125
01:12:54,688 --> 01:12:58,441
И фотки! Беру телефон и чувствую,
будто мне хрен в метро показали.
1126
01:12:58,650 --> 01:13:02,445
Вы бы попробовали с ним пожить.
Из-за каждого угла светит своим пенисом.
1127
01:13:02,529 --> 01:13:06,408
- Либидо у него раза в три увеличилось.
- Он не унимается.
1128
01:13:06,575 --> 01:13:09,327
- Я думала, ты ему гормоны даешь.
- Так и есть!
1129
01:13:09,452 --> 01:13:11,580
Дозу, которую транссексуалам
выписывают перед операцией.
1130
01:13:11,663 --> 01:13:13,498
Наверное, он принимает виагру.
1131
01:13:13,582 --> 01:13:16,001
Теперь, когда сексом
мы больше не занимаемся,
1132
01:13:16,251 --> 01:13:20,338
нам приходится разговаривать,
и мне кажется, он начинает подозревать.
1133
01:13:20,672 --> 01:13:21,923
- Правда?
- Да.
1134
01:13:22,549 --> 01:13:24,467
Давайте кто-то из нас с ним переспит.
1135
01:13:24,551 --> 01:13:28,430
- С ума сошла?
- Чтобы он выпустил пар.
1136
01:13:28,597 --> 01:13:31,016
Нет. Пожалуйста,
не надо ничего выпускать.
1137
01:13:31,266 --> 01:13:33,602
Думаете, я не выдержу?
1138
01:13:33,894 --> 01:13:35,896
Знаете что? Давайте я.
1139
01:13:36,688 --> 01:13:38,273
Отдуюсь за всю команду.
1140
01:13:38,356 --> 01:13:40,609
Нет. Ты считаешь его
порочным социопатом.
1141
01:13:40,692 --> 01:13:44,487
Это правда! Но лучше я, чем ты.
Я выдержу секс с негодяем.
1142
01:13:44,696 --> 01:13:46,823
Давайте я. Я не особо чувствительная.
1143
01:13:46,907 --> 01:13:49,492
- Брось.
- Девочки, вы в меня совсем не верите.
1144
01:13:49,576 --> 01:13:51,411
У меня есть подруга,
которая согласится.
1145
01:13:51,494 --> 01:13:55,749
Нет. Мы не будем нанимать шлюху,
чтобы она спала с моим мужем.
1146
01:13:55,957 --> 01:13:57,876
Она не шлюха. Просто потаскушка.
1147
01:13:57,959 --> 01:14:00,712
Ладно, хватит. Я сама.
1148
01:14:00,921 --> 01:14:03,298
- Я сама это сделаю.
- Если ты, то и я тоже.
1149
01:14:03,381 --> 01:14:04,382
И я.
1150
01:14:04,591 --> 01:14:08,345
Ладно. Камень, ножницы, бумага.
Кто победит, тот спит с моим мужем.
1151
01:14:08,929 --> 01:14:10,055
Ты серьезно?
1152
01:14:10,513 --> 01:14:11,890
Не вижу других вариантов.
1153
01:14:11,973 --> 01:14:14,643
- Один раз или два раза из трех?
- Один.
1154
01:14:21,399 --> 01:14:22,651
Эмбер победила.
1155
01:14:22,859 --> 01:14:24,069
Тебе это нормально?
1156
01:14:24,819 --> 01:14:27,531
Да. Нормальнее быть не может. Что?
1157
01:14:42,337 --> 01:14:44,756
Какой же ты урод.
1158
01:14:49,970 --> 01:14:50,971
Кейт!
1159
01:14:56,852 --> 01:14:58,019
Где ты пропадаешь?
1160
01:14:58,103 --> 01:15:00,981
Ты в порядке?
Я тебе весь день дозвониться не могу!
1161
01:15:01,606 --> 01:15:03,817
Дверь мне откроешь?
1162
01:15:04,776 --> 01:15:05,902
Ого.
1163
01:15:11,616 --> 01:15:13,618
Что происходит?
1164
01:15:14,786 --> 01:15:16,037
Ого.
1165
01:15:16,621 --> 01:15:18,415
Вот до чего мы дошли, да?
1166
01:15:19,457 --> 01:15:22,377
По-моему, у меня нервный срыв.
1167
01:15:26,047 --> 01:15:28,383
Мне когда-нибудь станет легче?
1168
01:15:30,719 --> 01:15:32,971
Да. Станет.
1169
01:15:34,472 --> 01:15:35,599
Когда?
1170
01:15:36,600 --> 01:15:39,144
Ну, какое-то время будет хреново.
1171
01:15:39,644 --> 01:15:41,646
Потом чуть менее хреново.
1172
01:15:42,063 --> 01:15:45,817
А потом придет день,
когда кольцо станет просто кольцом.
1173
01:15:46,526 --> 01:15:51,072
Ты его снимешь, и это будет просто вещь,
которую ты когда-то носила.
1174
01:15:52,032 --> 01:15:53,742
Надеюсь.
1175
01:15:58,747 --> 01:15:59,748
Кэти!
1176
01:15:59,915 --> 01:16:01,833
- Он должен был быть с Эмбер!
- Черт!
1177
01:16:01,917 --> 01:16:02,918
Я дома!
1178
01:16:03,960 --> 01:16:05,962
Нет, под кроватью нет места.
1179
01:16:12,594 --> 01:16:14,721
Нет, я тебя вижу. Лезь в окно.
1180
01:16:14,930 --> 01:16:16,181
Лезь в окно.
1181
01:16:16,514 --> 01:16:17,474
Милая?
1182
01:16:17,557 --> 01:16:18,934
Я не полезу в окно!
1183
01:16:21,770 --> 01:16:24,439
Нет! Не лезь туда. Мне щекотно.
1184
01:16:26,608 --> 01:16:29,444
Привет, дорогой! Ты сегодня рано!
1185
01:16:30,487 --> 01:16:32,822
Я отменил встречу. Что это значит?
1186
01:16:32,989 --> 01:16:36,660
Ну, иногда я надеваю это платье.
1187
01:16:37,827 --> 01:16:39,454
- Оно красивое.
- Надеваешь платье?
1188
01:16:39,538 --> 01:16:43,208
Знаешь, иногда обычная одежда
кажется страшно скучной,
1189
01:16:43,625 --> 01:16:46,169
и хочется нарядиться
в красивое платье.
1190
01:16:46,545 --> 01:16:47,963
Тебе же это знакомо?
1191
01:16:48,505 --> 01:16:50,507
Не то чтобы.
1192
01:16:51,466 --> 01:16:54,094
Хочешь поехать со мной на выходных
на ужин с инвестором?
1193
01:16:54,177 --> 01:16:56,179
Красиво оденемся, и я тебе покажу,
1194
01:16:56,471 --> 01:16:59,099
- что я делаю с твоими чудесными идеями.
- Ладно!
1195
01:16:59,683 --> 01:17:01,852
Пойду налью нам выпить.
Скотч будешь?
1196
01:17:02,018 --> 01:17:04,145
С удовольствием, спасибо.
1197
01:17:05,146 --> 01:17:06,147
Сваливай!
1198
01:17:09,150 --> 01:17:10,610
Осторожно.
1199
01:17:11,027 --> 01:17:12,654
Стой! Погоди, погоди!
1200
01:17:15,073 --> 01:17:16,533
Прости!
1201
01:17:29,004 --> 01:17:30,130
Отличный год. Классная работа.
1202
01:17:30,213 --> 01:17:32,632
Кейт, ты помнишь Ника, моего партнера.
1203
01:17:32,716 --> 01:17:34,634
Да! Здравствуйте. Сто лет не виделись.
1204
01:17:34,718 --> 01:17:36,136
Рад вас снова видеть.
1205
01:17:36,219 --> 01:17:40,682
Это Сиси. Именно Кейт
придумала сайт SwipeSwitch.com.
1206
01:17:40,891 --> 01:17:43,143
Господи! Я в восторге от этой идеи!
1207
01:17:43,560 --> 01:17:45,520
Жду не дождусь, когда сайт заработает.
1208
01:17:45,604 --> 01:17:48,148
Ух ты! Спасибо. Мне очень приятно.
1209
01:17:48,607 --> 01:17:50,734
Она у меня маленький личный
генератор идей.
1210
01:17:50,817 --> 01:17:52,777
Посоветуйся с ней
по поводу "ServiceCircuit".
1211
01:17:52,861 --> 01:17:54,196
Они до сих пор барахтаются?
1212
01:17:54,279 --> 01:17:58,283
Фактически утонули. Но потенциал...
Их можно раскрутить.
1213
01:17:58,700 --> 01:17:59,826
Сколько?
1214
01:18:00,744 --> 01:18:01,953
Два миллиона.
1215
01:18:03,872 --> 01:18:05,123
Мы это обсудим.
1216
01:18:05,207 --> 01:18:07,876
Но если два миллиона не помогут,
мы их закроем.
1217
01:18:07,959 --> 01:18:09,211
Спасибо. Я это ценю.
1218
01:18:09,294 --> 01:18:12,756
В этом году ты принес нам кучу денег.
Любой может ошибиться.
1219
01:18:12,881 --> 01:18:13,965
Это правда.
1220
01:18:14,090 --> 01:18:16,635
На этой радостной ноте хочу спросить:
кто будет пить?
1221
01:18:16,718 --> 01:18:17,844
Я.
1222
01:18:19,179 --> 01:18:21,640
- Выпьешь еще?
- Конечно.
1223
01:18:22,891 --> 01:18:24,601
Увидимся через минуту.
1224
01:18:27,145 --> 01:18:29,189
- Она очень милая.
- Это правда.
1225
01:18:29,648 --> 01:18:31,900
- У вас все серьезно?
- Нет.
1226
01:18:32,734 --> 01:18:36,154
- Мне жаль, что вы с Джули расстались.
- Мне тоже.
1227
01:18:36,613 --> 01:18:39,324
Но адвокаты говорят,
что это был полюбовный развод.
1228
01:18:39,699 --> 01:18:41,660
Надо притворяться, пока сам не поверишь.
1229
01:18:41,743 --> 01:18:42,911
Что-то в этом духе.
1230
01:18:42,994 --> 01:18:43,912
Кэти!
1231
01:18:49,918 --> 01:18:52,045
Какая красота!
1232
01:18:53,838 --> 01:18:55,048
Ух ты.
1233
01:19:00,595 --> 01:19:01,930
Здорово.
1234
01:19:04,724 --> 01:19:06,268
Замечательно.
1235
01:19:09,729 --> 01:19:13,984
Когда мы жили в дерьмовой квартирке
на Чарльз-стрит, ты могла представить,
1236
01:19:14,192 --> 01:19:15,777
что в итоге мы окажемся здесь?
1237
01:19:15,861 --> 01:19:19,739
Квартирка была не дерьмовая.
Отличная была квартирка.
1238
01:19:19,948 --> 01:19:22,367
Помнишь, какая она была крошечная?
1239
01:19:22,742 --> 01:19:24,995
И туалет на кухне?
1240
01:19:25,287 --> 01:19:28,373
И каждый раз, когда я смывала воду,
вода в душе становилась холодной?
1241
01:19:28,623 --> 01:19:30,166
Как я это ненавидел.
1242
01:19:31,293 --> 01:19:33,295
Я любила эту квартиру.
1243
01:19:33,753 --> 01:19:38,008
Кажется, что тогда
все было так просто. Понимаешь?
1244
01:19:38,800 --> 01:19:40,594
Я была счастлива.
1245
01:19:40,760 --> 01:19:43,638
- И я хотела, чтобы ты был счастлив.
- Я счастлив.
1246
01:19:44,931 --> 01:19:46,182
Правда?
1247
01:19:47,642 --> 01:19:49,895
Ты можешь мне сказать.
Я не рассержусь.
1248
01:19:50,145 --> 01:19:53,273
Без тебя я вообще не был бы собой.
1249
01:19:54,774 --> 01:19:56,902
Может, я не все делаю правильно,
1250
01:19:57,777 --> 01:20:00,906
но я именно там, где хочу быть.
1251
01:20:02,866 --> 01:20:04,409
Точно?
1252
01:20:08,288 --> 01:20:12,876
Здорово, что ты пришла.
У нас столько новостей! Это прорыв.
1253
01:20:13,126 --> 01:20:14,127
Что это у вас?
1254
01:20:14,211 --> 01:20:15,962
Эмбер сняла пароль Марка
со скрытой камеры.
1255
01:20:16,046 --> 01:20:18,423
И в ту ночь, когда у них должен был
быть секс, влезла в его компьютер.
1256
01:20:18,673 --> 01:20:21,301
- Так ты его видела?
- Да, он зашел после работы.
1257
01:20:21,801 --> 01:20:23,678
- Вы занимались сексом?
- Нет!
1258
01:20:23,762 --> 01:20:27,140
Да, я сказала, что я это сделаю,
но ты так огорчилась, что я не стала.
1259
01:20:27,224 --> 01:20:29,976
Я отмазалась
и сказала, что у меня хламидиоз!
1260
01:20:30,143 --> 01:20:33,021
Выкуси, гад! Хламидиоз!
1261
01:20:33,230 --> 01:20:36,233
Он не сможет заниматься сексом,
пока не пропьет "Зитромакс".
1262
01:20:36,316 --> 01:20:38,860
Марк не просто изменник.
Он еще и вор.
1263
01:20:39,027 --> 01:20:42,155
Смотри, что я нашла.
Это список стартапов,
1264
01:20:42,447 --> 01:20:46,117
в которые инвестировал Марк.
Три офшорных, один непрозрачный.
1265
01:20:46,326 --> 01:20:49,788
Ни совета директоров,
ни почтового ящика, ни адреса,
1266
01:20:50,038 --> 01:20:54,292
и работает в убыток на Багамах.
Называется "ServiceCircuit".
1267
01:20:54,709 --> 01:20:57,796
Этого не может быть. Вчера я слышала,
как они говорили о "ServiceCircuit".
1268
01:20:57,879 --> 01:20:59,756
Они вкладывают в нее
еще больше денег.
1269
01:20:59,839 --> 01:21:02,801
- Это часть аферы.
- Надо узнать, что у него за банк.
1270
01:21:02,926 --> 01:21:07,138
Вчера я встречалась с директорами.
Они довольны. Марк делает их богачами!
1271
01:21:07,347 --> 01:21:11,184
Он ворует, Кейт. А то, что он
делает их богаче, - это побочный эффект.
1272
01:21:11,268 --> 01:21:12,894
Кейт, что происходит?
1273
01:21:13,270 --> 01:21:17,274
Ничего. Просто мне кажется,
что это сложнее, чем мы думали.
1274
01:21:19,067 --> 01:21:23,196
Ты с ним переспала, да? Одна ночь,
и ты опять примерная женушка?
1275
01:21:23,405 --> 01:21:24,781
А что мне делать?
1276
01:21:24,865 --> 01:21:27,409
Он в буквальном смысле
трахнул тебя в мозг!
1277
01:21:27,826 --> 01:21:31,246
Иногда надо простить и жить дальше.
1278
01:21:31,413 --> 01:21:33,248
Но он ведь не просил прощения, правда?
1279
01:21:33,331 --> 01:21:36,209
Если бы тебе было что терять,
ты бы поняла, как это трудно.
1280
01:21:36,293 --> 01:21:39,170
- Что терять? Собственного изменника?
- Хватит.
1281
01:21:39,337 --> 01:21:43,008
На выходных что-то сдвинулось.
Все было по-другому. Вы не понимаете.
1282
01:21:43,091 --> 01:21:44,217
Да ну?
1283
01:21:47,804 --> 01:21:48,513
Что ты делаешь?
1284
01:21:48,763 --> 01:21:50,473
Выясняю, не хочет ли Марк встретиться.
1285
01:21:50,724 --> 01:21:53,101
- Что ты за гадости творишь?
- Как всегда!
1286
01:21:53,184 --> 01:21:54,394
У тебя на уме одни гадости.
1287
01:21:54,477 --> 01:21:58,023
И я чувствую себя идиоткой,
что поверила тебе, а не ему.
1288
01:21:58,273 --> 01:21:59,858
С меня хватит!
1289
01:22:04,279 --> 01:22:05,488
Кейт, погоди.
1290
01:22:09,367 --> 01:22:11,953
Марк
Я свободен в пятницу. Давай оторвемся!
1291
01:22:42,150 --> 01:22:44,402
ТЫ БЫЛА ПРАВА!
1292
01:22:47,989 --> 01:22:49,908
И от Эмбер тоже ничего?
1293
01:22:50,200 --> 01:22:53,453
Ничего, и раз уж Эмбер
со мной не разговаривает,
1294
01:22:54,079 --> 01:22:56,122
то я точно сделала что-то не то.
1295
01:22:56,915 --> 01:22:58,792
По-моему, ты к себе слишком строга.
1296
01:22:58,875 --> 01:23:00,293
Это не мне судить.
1297
01:23:01,545 --> 01:23:03,922
Я так за нее переживаю,
1298
01:23:04,005 --> 01:23:06,466
а наружу это выплескивается
в такой грубой форме.
1299
01:23:06,550 --> 01:23:10,053
Слушай, да что ты в этом понимаешь?
Сама-то ты вечно лажаешь.
1300
01:23:13,390 --> 01:23:14,891
Извини.
1301
01:23:14,975 --> 01:23:17,060
Обычно со мной не так скучно. Правда.
1302
01:23:17,143 --> 01:23:18,395
Мне совсем не скучно.
1303
01:23:18,478 --> 01:23:21,064
Бывало и повеселее, но все же.
1304
01:23:23,149 --> 01:23:25,569
Советую тебе быть со мной повежливее,
1305
01:23:25,944 --> 01:23:28,905
потому что я еще не решила,
нравишься ты мне или нет.
1306
01:23:29,239 --> 01:23:31,366
- По-моему, нравлюсь.
- Вот как?
1307
01:23:44,087 --> 01:23:46,089
Прости. Прости.
1308
01:23:47,841 --> 01:23:50,093
Держись от меня подальше.
Я заболеваю.
1309
01:23:50,302 --> 01:23:51,553
Что с тобой?
1310
01:23:52,512 --> 01:23:55,098
Я был у доктора.
Мне надо пропить "Зитромакс".
1311
01:23:55,181 --> 01:23:58,977
Он сказал, что бродит мерзкий вирус,
так что тебе тоже надо пропить.
1312
01:23:59,060 --> 01:24:00,145
Это тебе.
1313
01:24:00,312 --> 01:24:02,230
"Зитромакс"? Но я же не болею.
1314
01:24:02,314 --> 01:24:06,318
Поэтому и надо пропить заранее.
Для профилактики.
1315
01:24:15,202 --> 01:24:18,538
Солнышко, подпиши мне
кое-какие бумаги, пожалуйста.
1316
01:24:19,122 --> 01:24:23,210
Лучше сегодня, если успеешь.
Читать не надо. Там все как обычно.
1317
01:24:23,418 --> 01:24:28,423
Бухгалтерские документы.
Опять "ServiceCircuit".
1318
01:24:28,882 --> 01:24:32,427
А еще я еду в Майами и на Багамы.
1319
01:24:35,013 --> 01:24:37,599
Ты что-то сказал про Багамы?
1320
01:24:55,200 --> 01:24:56,451
Прости.
1321
01:24:56,660 --> 01:24:58,119
Мне так стыдно.
1322
01:24:58,328 --> 01:25:02,332
Нет, ты была абсолютно права.
Он продолжает мне врать.
1323
01:25:02,541 --> 01:25:06,086
- И обращается со мной как со слепой.
- Ты не слепая.
1324
01:25:09,214 --> 01:25:13,468
Я нашла инструкции по переводу денег
на счет компании на Багамах.
1325
01:25:13,677 --> 01:25:15,554
Марк летит туда на этой неделе.
1326
01:25:15,637 --> 01:25:19,975
Ты сказала, что нужно только узнать,
где его банк. Так давай поедем на Багамы
1327
01:25:20,141 --> 01:25:21,685
и поймаем его за руку!
1328
01:25:22,102 --> 01:25:26,231
Кейт, прости, но я не могу.
1329
01:25:26,648 --> 01:25:29,150
Не могу я всю жизнь гоняться за Марком.
1330
01:25:29,317 --> 01:25:33,405
Если я буду вести расследование
или поеду на Багамы,
1331
01:25:33,655 --> 01:25:35,657
то я еще в деле,
1332
01:25:37,367 --> 01:25:39,619
а я так больше не могу.
1333
01:25:40,412 --> 01:25:41,663
Прости.
1334
01:25:43,081 --> 01:25:46,084
Ничего. Я понимаю. Конечно.
1335
01:25:47,502 --> 01:25:49,504
Ладно. Я, наверное...
1336
01:25:52,549 --> 01:25:53,550
Спасибо.
1337
01:25:54,342 --> 01:25:55,343
За что?
1338
01:25:56,177 --> 01:25:59,431
За то, что ты фактически заставила меня
стать твоей подругой.
1339
01:26:00,181 --> 01:26:03,351
Ты тоже хотела со мной дружить.
Просто ты этого не понимала.
1340
01:26:03,435 --> 01:26:05,020
Ну да...
1341
01:26:05,228 --> 01:26:07,272
Ты ради меня из окна выпрыгнула.
1342
01:26:07,355 --> 01:26:10,025
- Ты меня выпихнула.
- Вытолкала.
1343
01:26:10,525 --> 01:26:12,444
Причем неслабо.
1344
01:26:13,320 --> 01:26:15,447
Ладно. Я буду держать тебя в курсе?
1345
01:26:16,364 --> 01:26:17,490
Хорошо.
1346
01:26:18,116 --> 01:26:19,242
Пока.
1347
01:26:34,049 --> 01:26:35,634
БЛАНК БАНКОВСКОГО ПЕРЕВОДА
1348
01:26:38,011 --> 01:26:39,387
784 208,72 доллара США
Кейт Кинг
1349
01:26:40,180 --> 01:26:42,057
Офигеть.
1350
01:26:54,694 --> 01:26:56,696
Кейт! Кейт!
1351
01:27:01,535 --> 01:27:03,703
Вы пришли, девочки!
1352
01:27:08,667 --> 01:27:11,419
Ты что, думала,
мы сестренку продинамим?
1353
01:27:11,586 --> 01:27:14,047
Давайте сыграем старым составом.
1354
01:27:14,589 --> 01:27:16,383
Все эти банковские переводы
1355
01:27:16,466 --> 01:27:20,262
сделаны на "ServiceCircuit".
И угадайте, кто подписал все бумаги?
1356
01:27:20,387 --> 01:27:21,304
Марк.
1357
01:27:21,513 --> 01:27:23,348
- Нет!
- Ты! Ты генеральный директор.
1358
01:27:23,431 --> 01:27:27,102
Он тебя использовал, и все документы
этой компании подписывала ты.
1359
01:27:27,227 --> 01:27:31,022
Он отпетый мошенник, но если что,
то первым делом придут за тобой!
1360
01:27:31,106 --> 01:27:32,399
Ты его козел отпущения!
1361
01:27:32,482 --> 01:27:35,735
- Тебя даже посадить могут!
- Я в тюрьму не сяду!
1362
01:27:36,236 --> 01:27:38,780
- Разворачивай машину!
- Никто никуда не сядет.
1363
01:27:39,155 --> 01:27:40,323
Я вам не Марта Стюарт!
1364
01:27:40,407 --> 01:27:43,493
Меня посадят
с преступниками. Разворачивай.
1365
01:27:43,743 --> 01:27:47,205
Меня не примут в тусовку!
Я перо заточить не могу!
1366
01:27:47,497 --> 01:27:51,126
У меня мягкие руки и маленький рот!
Я буду шестеркой!
1367
01:27:51,334 --> 01:27:52,586
Что ты делаешь?
1368
01:27:52,794 --> 01:27:55,255
- Я не хочу делать номерные знаки!
- Тебя не посадят.
1369
01:27:55,338 --> 01:27:56,715
Разворачивай машину!
1370
01:27:56,798 --> 01:27:59,551
Назад! Назад!
1371
01:28:00,135 --> 01:28:01,720
Мое имя на всех документах!
1372
01:28:01,803 --> 01:28:06,057
Это же хорошо!
Твое имя на всех документах.
1373
01:28:06,266 --> 01:28:09,519
- Что ты несешь? Ты ее понимаешь?
- Нет.
1374
01:28:09,728 --> 01:28:12,272
Нам нужно всего-навсего
найти Марка и его банк.
1375
01:28:12,355 --> 01:28:14,149
Я знаю, что Марк сейчас в "One and Only".
1376
01:28:14,232 --> 01:28:16,151
Отлично! Это уже полдела.
1377
01:28:32,334 --> 01:28:33,501
Ты его видишь?
1378
01:28:33,585 --> 01:28:34,586
Пока нет.
1379
01:28:34,794 --> 01:28:37,714
- Откуда ты знаешь, что он здесь?
- GPS не соврет.
1380
01:28:37,881 --> 01:28:39,382
Кажется, я вижу дельфина!
1381
01:28:39,466 --> 01:28:41,259
Вижу! Вижу!
1382
01:28:51,895 --> 01:28:54,356
Вон там. На двенадцать часов.
1383
01:28:55,565 --> 01:28:58,485
Так, а теперь что? Что мы ищем?
Какая у нас наводка?
1384
01:28:59,903 --> 01:29:01,363
Как вам такая наводка?
1385
01:29:01,446 --> 01:29:03,532
Господи, он уже вышел
на международный уровень!
1386
01:29:03,615 --> 01:29:06,201
Не может быть.
1387
01:29:06,493 --> 01:29:10,372
Каждый раз, когда я смотрю в бинокль,
у него новая любовница.
1388
01:29:10,580 --> 01:29:12,290
Думаете, у него тут и другие есть?
1389
01:29:12,374 --> 01:29:15,710
Почему только тут? Куда еще он ездил?
Только не говори, что в Таиланд.
1390
01:29:15,794 --> 01:29:19,256
Почему он просто не дрочит в носок,
как все нормальные мужики?
1391
01:29:19,339 --> 01:29:21,341
У меня дома куча разных кремов.
1392
01:29:52,414 --> 01:29:53,832
БАНК "РОЙЯЛ БАХАМАС"
1393
01:29:54,249 --> 01:29:55,834
Ну вот и все. Приехали.
1394
01:29:57,419 --> 01:29:58,962
Так, если до завтра мы здесь,
1395
01:29:59,462 --> 01:30:02,382
давайте тоже выйдем
на международный уровень.
1396
01:30:31,453 --> 01:30:34,331
- Как здорово было!
- Просто кайф!
1397
01:30:34,581 --> 01:30:36,708
Еще три порции пунша, пожалуйста.
1398
01:30:37,000 --> 01:30:38,460
Три порции пунша.
1399
01:30:41,838 --> 01:30:43,340
Потанцуй со мной.
1400
01:30:43,465 --> 01:30:45,008
- Я?
- Да, ты.
1401
01:30:45,383 --> 01:30:46,635
Потанцуй со мной.
1402
01:30:46,843 --> 01:30:48,303
Что? Нет.
1403
01:30:54,601 --> 01:30:56,603
Кому послала самострел?
1404
01:30:58,021 --> 01:31:00,440
Я начала встречаться
с одним мужчиной.
1405
01:31:02,359 --> 01:31:05,904
Просто сумасшедший дом,
и я не знаю, что будет дальше,
1406
01:31:06,279 --> 01:31:08,657
но между нами промелькнула
какая-то искра.
1407
01:31:11,034 --> 01:31:12,369
Ясно.
1408
01:31:14,621 --> 01:31:15,872
А я знаю.
1409
01:31:16,957 --> 01:31:18,041
Знаешь что?
1410
01:31:18,750 --> 01:31:21,878
Не надо ни о чем не задумываться.
1411
01:31:22,754 --> 01:31:26,508
Пока вам хорошо,
неважно, почему вам хорошо.
1412
01:31:35,517 --> 01:31:36,726
Господи.
1413
01:34:53,173 --> 01:34:56,927
БАНК "РОЙЯЛ БАХАМАС"
1414
01:35:30,210 --> 01:35:31,586
"Хэдли Купер"
1415
01:35:36,174 --> 01:35:38,969
- Здравствуйте. Чем могу помочь?
- Я вам помогу!
1416
01:35:39,970 --> 01:35:41,680
Марк Кинг, к мисс Уиттен.
1417
01:35:41,763 --> 01:35:43,640
Марк? Здравствуйте.
1418
01:35:44,182 --> 01:35:46,184
Так вы и есть тот самый Марк?
1419
01:35:46,643 --> 01:35:48,895
- Видимо да. А вы...
- Лидия.
1420
01:35:49,646 --> 01:35:52,190
Ну-ну. Теперь все ясно.
1421
01:35:52,774 --> 01:35:55,277
- Надеюсь, в хорошем смысле.
- Да, само собой.
1422
01:35:55,569 --> 01:35:58,530
Мисс Уиттен попросила вас
подождать в конференц-зале.
1423
01:35:59,030 --> 01:36:00,574
Сюда, пожалуйста.
1424
01:36:22,053 --> 01:36:23,263
Привет, Марк.
1425
01:36:25,557 --> 01:36:26,766
Привет, Марк.
1426
01:36:27,058 --> 01:36:28,810
Кошмар.
1427
01:36:30,562 --> 01:36:32,147
Какая неловкая ситуация.
1428
01:36:33,607 --> 01:36:35,609
- Я хочу развестись, Марк.
- Нет.
1429
01:36:36,943 --> 01:36:38,278
Не надо. Я люблю тебя.
1430
01:36:38,528 --> 01:36:39,738
Ты с этим опоздал.
1431
01:36:39,821 --> 01:36:41,281
Пожалуйста, не надо.
1432
01:36:41,698 --> 01:36:45,577
Я совершал ошибки?
Да. Большие. Огромные.
1433
01:36:45,827 --> 01:36:48,747
Допустим, но когда спишь
с таким количеством женщин,
1434
01:36:48,955 --> 01:36:51,291
это уже не ошибки, милый.
Это патология.
1435
01:36:51,708 --> 01:36:53,960
Верно. Но мы можем все исправить.
1436
01:36:54,711 --> 01:36:56,755
Я могу измениться. С твоей помощью.
1437
01:36:56,838 --> 01:36:58,298
Сколько их было, Марк?
1438
01:36:58,548 --> 01:37:01,551
Женщин? Все перед тобой.
1439
01:37:04,554 --> 01:37:08,808
Ну, может еще одна.
Или две. Три.
1440
01:37:09,976 --> 01:37:11,561
Может, пять...
1441
01:37:11,770 --> 01:37:14,898
Что ты хочешь услышать?
У меня баб до фига и больше!
1442
01:37:15,106 --> 01:37:17,776
Я не уверен в себе.
У меня психологические проблемы.
1443
01:37:17,859 --> 01:37:22,113
Но я никого из них не любил.
Все они были однодневки и знали об этом.
1444
01:37:22,739 --> 01:37:25,242
Кроме Карли.
С ней у нас были особые отношения.
1445
01:37:25,325 --> 01:37:28,745
Ты говорил, что разведешься
и переедешь со мной в Тоскану.
1446
01:37:28,912 --> 01:37:31,831
Да, говорил,
но я же тебе вообще все время врал.
1447
01:37:32,082 --> 01:37:34,042
Марк, ты говнюк.
1448
01:37:34,292 --> 01:37:35,168
Да.
1449
01:37:35,293 --> 01:37:39,297
И неважно, сколько у тебя женщин
и новых машин,
1450
01:37:39,714 --> 01:37:43,301
ничто не заполнит ту пустоту,
которая у тебя внутри,
1451
01:37:43,718 --> 01:37:47,639
там, где должно быть что-то настоящее.
Ты пустышка.
1452
01:37:48,640 --> 01:37:50,850
Если бы ты не был
таким отвратительным человеком,
1453
01:37:50,934 --> 01:37:53,728
я бы, наверное, так и не поняла,
что мне нужно измениться.
1454
01:37:53,812 --> 01:37:55,230
С тобой я это поняла.
1455
01:37:55,313 --> 01:37:58,775
- Ты теперь намного лучше.
- Спасибо.
1456
01:37:59,067 --> 01:38:01,194
К слову, о переменах...
1457
01:38:03,321 --> 01:38:04,406
Что это?
1458
01:38:04,781 --> 01:38:06,199
Документы о разводе.
1459
01:38:06,741 --> 01:38:08,994
Мы оценили все, что у тебя есть,
1460
01:38:09,202 --> 01:38:12,330
и эта цифра внизу страницы -
твоя общая чистая стоимость.
1461
01:38:14,207 --> 01:38:18,211
Если вы думаете, что стрясете с меня
все мои деньги, то вы с ума сошли.
1462
01:38:18,420 --> 01:38:21,840
Не все. Только половину.
Как и положено партнеру. 50.
1463
01:38:22,132 --> 01:38:25,093
Хотя твою долю
нам пришлось сильно урезать.
1464
01:38:25,260 --> 01:38:27,721
Вывод средств со счета "ServiceCircuit"
1465
01:38:28,096 --> 01:38:29,431
Баланс 0,00
1466
01:38:29,890 --> 01:38:33,143
Что это такое? Почему тут ноль?
1467
01:38:33,351 --> 01:38:36,688
- Где то, что ты украл у "ServiceCircuit"?
- Ничего об этом не знаю.
1468
01:38:36,771 --> 01:38:39,024
Забавно. Я тоже не знала. Но оказалось,
1469
01:38:39,107 --> 01:38:42,861
что я там генеральный директор.
И в других компаниях тоже.
1470
01:38:43,111 --> 01:38:45,280
К сожалению,
мне пришлось снять деньги с этих счетов.
1471
01:38:45,363 --> 01:38:47,949
Снять? В смысле? Как ты...
1472
01:38:48,241 --> 01:38:51,828
Мы нашли способ. Вот что бывает,
когда обламываешь людей.
1473
01:38:52,037 --> 01:38:56,249
Что? Вы меня ограбили.
Меня ограбили три девчонки.
1474
01:38:56,458 --> 01:38:58,460
Ну уж нет! Я на это не куплюсь!
1475
01:38:58,710 --> 01:39:01,254
У вас силенок не хватит,
чтобы меня ограбить.
1476
01:39:01,463 --> 01:39:03,131
- Уверен?
- Да!
1477
01:39:03,298 --> 01:39:07,886
А ты не заметил, как мы загорели?
Чудесный багамский оттенок.
1478
01:39:08,803 --> 01:39:10,889
Потрясающе. Он даже не заметил!
1479
01:39:11,056 --> 01:39:12,474
Честное слово, Кейти,
1480
01:39:12,724 --> 01:39:16,978
я не знаю, что тут у вас происходит,
но тебе же лучше, если ты блефуешь.
1481
01:39:17,187 --> 01:39:19,773
На всех контрактах стоит твоя подпись.
1482
01:39:19,981 --> 01:39:22,901
Это ты за все отвечаешь.
Так что не угрожай мне, милая.
1483
01:39:22,984 --> 01:39:26,863
Потому что если ты сняла все деньги,
то пойдешь ко дну ты, а не я.
1484
01:39:27,072 --> 01:39:30,242
Мы ждали, что ты это скажешь.
А потом Карли рассказала нам
1485
01:39:30,325 --> 01:39:32,452
об одной штуке,
которая называется "возврат".
1486
01:39:32,744 --> 01:39:35,330
Или компенсация.
Так мы и преподнесли это Нику.
1487
01:39:35,747 --> 01:39:37,290
Нику преподнесли?
1488
01:39:37,749 --> 01:39:40,794
Вы еще и Ника позвали?
Дерьмо! Теперь я знаю, что вы...
1489
01:39:41,002 --> 01:39:44,756
Привет, Ник! Дружище! Я... Что?
1490
01:39:46,883 --> 01:39:48,969
Не знаю, что они тебе наговорили.
1491
01:39:49,177 --> 01:39:51,763
У них тут какое-то
коллективное помешательство.
1492
01:39:51,846 --> 01:39:54,182
Они мне ничего не говорили.
Они показали.
1493
01:39:54,432 --> 01:39:58,353
Все кончено. Теперь я буду черпать идеи
непосредственно у их генератора.
1494
01:39:58,436 --> 01:40:03,024
У кого? У нее? Это что, шутка?
Ты меня увольняешь?
1495
01:40:03,233 --> 01:40:07,028
Увольняю - это еще мелочи.
Ты не пойдешь в тюрьму только потому,
1496
01:40:07,237 --> 01:40:09,489
что твоя жена вернула мне все деньги.
1497
01:40:09,781 --> 01:40:12,450
Нет, нет, нет. Вы все врете.
1498
01:40:12,909 --> 01:40:17,163
Чушь! Чушь собачья!
Полная чушь! Абсолютная чушь!
1499
01:40:17,372 --> 01:40:18,832
Чушь!
1500
01:40:19,040 --> 01:40:21,042
Моя жена -
никакой не криминальный гений.
1501
01:40:21,126 --> 01:40:25,005
По ней школа для мозгов плачет!
Это мои деньги!
1502
01:40:33,346 --> 01:40:36,474
Марк, ты не очень хороший человек.
1503
01:40:36,933 --> 01:40:38,184
Заткнись!
1504
01:40:42,314 --> 01:40:43,940
Отвали! Отвали!
1505
01:40:45,400 --> 01:40:47,944
Этого не может быть!
Это фокус какой-то!
1506
01:40:48,403 --> 01:40:49,404
Нет!
1507
01:40:51,198 --> 01:40:54,451
Нет, нет, нет, нет!
1508
01:40:54,951 --> 01:40:56,411
Это мои деньги!
1509
01:40:59,289 --> 01:41:01,041
Вам это с рук не сойдет.
1510
01:41:01,208 --> 01:41:03,001
Вам это с рук не сойдет!
1511
01:41:28,860 --> 01:41:30,320
Прошу меня извинить.
1512
01:41:43,875 --> 01:41:45,544
Эй, приятель! Я здесь! Стой!
1513
01:41:46,002 --> 01:41:47,295
Я ее уже прицепил.
1514
01:41:47,420 --> 01:41:50,924
- Да я только чуть-чуть на красную встал!
- Она уже в воздухе.
1515
01:41:51,007 --> 01:41:52,801
Эта машина стоит 300 тысяч, идиот!
1516
01:41:52,884 --> 01:41:54,803
Значит, штраф вас не разорит.
1517
01:41:55,428 --> 01:41:56,930
Добро пожаловать в Нью-Йорк.
1518
01:41:57,013 --> 01:41:58,890
А ну вернись!
1519
01:42:00,433 --> 01:42:03,186
Видал? К черту! К черту!
1520
01:42:03,436 --> 01:42:05,564
Блин! Мать твою...
1521
01:42:11,570 --> 01:42:15,156
Ну и денек, хуже не бывает! Что дальше?
1522
01:42:16,074 --> 01:42:17,158
Что?
1523
01:42:21,413 --> 01:42:23,540
В следующий раз вызывай сантехника.
1524
01:42:29,296 --> 01:42:31,172
Вот она!
1525
01:42:37,929 --> 01:42:40,098
- Какое милое платье!
- Спасибо!
1526
01:42:41,600 --> 01:42:42,934
Привет.
1527
01:42:43,101 --> 01:42:44,519
Можно тост?
1528
01:42:45,937 --> 01:42:47,939
За друзей.
1529
01:42:48,940 --> 01:42:51,943
Друзей, которые любят тебя целиком.
1530
01:42:52,110 --> 01:42:55,155
И хотя это нас свело, давайте
больше не будем спать с одним мужчиной.
1531
01:42:55,238 --> 01:42:57,365
- Отличная мысль. Никогда.
- Никогда.
1532
01:42:57,449 --> 01:42:58,950
Ваше здоровье.
1533
01:43:16,509 --> 01:43:18,345
Кейт теперь работает с Ником
1534
01:43:18,428 --> 01:43:20,305
и помогает ему развивать
многомиллионные проекты.
1535
01:43:20,388 --> 01:43:23,433
Она генеральный директор
ряда крайне успешных компаний.
1536
01:43:35,278 --> 01:43:37,322
Карли и Фил любят друг друга
и ждут пополнения.
1537
01:43:37,405 --> 01:43:39,950
Теперь она пьет свой кофе
в новом крыле дома Фила в Хэмптоне,
1538
01:43:40,033 --> 01:43:42,619
хоть солнце действительно
бьет ей прямо в глаза.
1539
01:43:59,135 --> 01:44:01,263
Молодожены
1540
01:44:04,474 --> 01:44:07,227
У Фрэнка и Эмбер
из искры разгорелось пламя,
1541
01:44:07,352 --> 01:44:09,479
и они начали ездить по миру
вслед за летом.
1542
01:44:09,563 --> 01:44:11,690
Карли отказывается называть ее мамой.