1 00:00:39,038 --> 00:00:41,498 Куда ты? Иди сюда. 2 00:00:48,797 --> 00:00:50,049 Стой, стой, стой. 3 00:00:50,466 --> 00:00:53,761 Прости. Ты права. Мы едва знакомы. 4 00:00:54,053 --> 00:00:56,180 Давай выпьем и поговорим. 5 00:00:56,638 --> 00:00:57,723 Вообще-то 6 00:00:58,182 --> 00:01:02,644 у меня бусы за молнию зацепились. Но хочешь поговорить - давай. Легко. 7 00:01:03,479 --> 00:01:04,897 Ладно. Хорошо. 8 00:01:05,522 --> 00:01:07,608 Хотя поговорить мы можем и потом. 9 00:01:08,192 --> 00:01:09,651 - Да. - Да. 10 00:01:15,074 --> 00:01:18,535 ДРУГАЯ женщина 11 00:03:06,727 --> 00:03:08,020 - Да брось! - Нет! 12 00:03:08,270 --> 00:03:10,814 Возьми меня с собой. Ты же сказала, что мне понравится. 13 00:03:10,898 --> 00:03:12,149 Еще рано. 14 00:03:12,649 --> 00:03:15,069 Ты познакомишься с моим папой, я - с твоими друзьями, 15 00:03:15,152 --> 00:03:16,904 и они войдут в нашу жизнь, 16 00:03:17,029 --> 00:03:19,239 а я пока не готова жертвовать нашим с тобой уединением. 17 00:03:19,323 --> 00:03:20,949 Нам уже восемь недель. 18 00:03:21,033 --> 00:03:22,284 Ты считаешь дни? 19 00:03:24,787 --> 00:03:26,663 Поздравляю. 20 00:03:27,706 --> 00:03:29,208 Когда я это увидел, 21 00:03:29,625 --> 00:03:31,210 то сразу подумал о тебе. 22 00:03:32,169 --> 00:03:33,295 Открой. 23 00:03:41,970 --> 00:03:43,180 Доброе утро. 24 00:03:44,306 --> 00:03:47,059 И зачем я приглашаю людей на деловые завтраки? 25 00:03:47,184 --> 00:03:48,811 Из-за бекона, наверное. 26 00:03:48,894 --> 00:03:52,564 Но ты бы его не ел, пока холестерин не придет в норму. Может, индейку? 27 00:03:52,648 --> 00:03:54,942 В задницу индейку. Я люблю свинину. 28 00:03:55,234 --> 00:03:57,695 А я в новостях видела сюжет 29 00:03:57,945 --> 00:04:01,240 про одного мужика, который съел недожаренную свиную отбивную, 30 00:04:01,323 --> 00:04:05,077 червяк попал ему в мозг, и мозг моментально раздуло. 31 00:04:05,661 --> 00:04:10,082 И чтобы уменьшить давление, ему вырезали кусочек черепа. 32 00:04:10,374 --> 00:04:11,333 Ух ты. 33 00:04:11,709 --> 00:04:15,879 Треугольный фрагмент черепа, вырезали прямо из головы 34 00:04:16,088 --> 00:04:18,674 и вживили в пах, 35 00:04:18,882 --> 00:04:20,718 чтобы этот фрагмент не погиб. 36 00:04:20,801 --> 00:04:22,803 Иначе его мозг... 37 00:04:23,012 --> 00:04:25,222 У него бы голова взорвалась. 38 00:04:25,681 --> 00:04:27,933 Потому что мозг 39 00:04:28,225 --> 00:04:32,688 распухал в черепной коробке, и у него бы взорвалась голова. 40 00:04:33,856 --> 00:04:36,775 Вспомни об этом в следующий раз, когда будешь есть бекон. 41 00:04:36,859 --> 00:04:37,985 Обязательно. 42 00:04:40,362 --> 00:04:41,697 Держи. 43 00:04:41,905 --> 00:04:43,157 Спасибо, милая. 44 00:04:46,160 --> 00:04:47,077 Гром! 45 00:04:47,369 --> 00:04:48,704 Его нужно выдрессировать. 46 00:04:48,787 --> 00:04:50,873 Сегодня я веду его к дрессировщику. 47 00:04:51,040 --> 00:04:53,709 И еще надо выписать чек маляру. 48 00:04:53,917 --> 00:04:57,004 Кстати, вспомнил: подпиши, пожалуйста, родная. 49 00:04:57,171 --> 00:05:00,257 - Это что? - Какие-то бумажки для бухгалтера. 50 00:05:03,260 --> 00:05:06,180 Я этого не понимаю. Даже прочесть не могу. 51 00:05:06,388 --> 00:05:09,892 Я за нас уже все прочел. Тебе надо просто подписать. 52 00:05:10,100 --> 00:05:14,146 Нет, я правда не понимаю. Надо записаться в школу для мозгов. 53 00:05:14,438 --> 00:05:16,190 В школу для мозгов, понимаешь? 54 00:05:16,273 --> 00:05:19,193 Это такое место, где тебя заставляют мозги тренировать. 55 00:05:19,276 --> 00:05:21,195 Если у человека ленивый глаз, 56 00:05:21,278 --> 00:05:24,865 он его разрабатывает и снимает очки. 57 00:05:25,157 --> 00:05:27,409 Мозгам нужно то же самое. 58 00:05:27,659 --> 00:05:28,911 Школа для мозгов. 59 00:05:28,994 --> 00:05:31,997 Лежишь себе на пляже, загораешь, 60 00:05:32,164 --> 00:05:33,916 целый день пьешь "гинкго бальбоа". 61 00:05:33,999 --> 00:05:36,001 И возвращаешься умным человеком. 62 00:05:36,210 --> 00:05:39,463 Гинкго билоба. Бальбоа - это Рокки. 63 00:05:40,923 --> 00:05:45,302 Точно. Вот видишь? Да? Поэтому мне и нужна школа для мозгов. 64 00:05:49,473 --> 00:05:51,725 "Хэдли Купер" АДВОКАТСКАЯ КОНТОРА 65 00:05:52,476 --> 00:05:53,936 Есть сообщения? 66 00:05:54,436 --> 00:05:58,357 По-моему, нет. Я тут сосредоточиться пытаюсь. 67 00:05:58,816 --> 00:06:00,234 А про это ты мне сказать не собиралась? 68 00:06:00,317 --> 00:06:03,278 С какой стати? Они все равно сразу бросаются в глаза. 69 00:06:03,487 --> 00:06:06,907 "Микромакс"? Я думала, этим слиянием занимается Дэйв Коэн. 70 00:06:07,074 --> 00:06:11,328 Нет. Клиент считает его эмоциональным. А им нужен безжалостный робот, так что... 71 00:06:11,453 --> 00:06:13,372 Мне дали "Микромакс". 72 00:06:13,455 --> 00:06:15,708 Звони Дэйву. Мне нужны все материалы, 73 00:06:15,791 --> 00:06:18,502 и я хочу назначить даты взятия показаний. 74 00:06:18,919 --> 00:06:20,504 И зачем ты так вкалываешь? 75 00:06:20,963 --> 00:06:23,966 Красоткам вроде тебя это необязательно. 76 00:06:24,049 --> 00:06:26,010 Ты же видишь, что я не особо стараюсь? 77 00:06:26,093 --> 00:06:27,511 К сожалению, вижу. 78 00:06:27,928 --> 00:06:30,848 Потому что у меня есть Стэн. Он работает. 79 00:06:31,181 --> 00:06:34,059 А тут у меня типа хобби, за которое неплохо платят. 80 00:06:34,226 --> 00:06:36,812 Да, кстати, звонил твой отец, 81 00:06:36,979 --> 00:06:40,357 спрашивал, точно ли вы с ним идете выпивать с неким Марком. 82 00:06:41,984 --> 00:06:44,111 - Кто такой Марк? - Парень, с которым я встречаюсь. 83 00:06:44,194 --> 00:06:46,905 - Это-то ясно. Но который из них? - Единственный. 84 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 А что, есть единственный? 85 00:06:48,824 --> 00:06:50,951 И ты зовешь его Марком? 86 00:06:51,118 --> 00:06:52,995 Ты еще никого не звала по имени! 87 00:06:53,078 --> 00:06:56,206 - То есть Манекен и доктор Глуп... - В отставке. 88 00:06:56,373 --> 00:06:59,418 - А Красавчик-раввин? И его кузен? - Послала подальше. 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,296 - Ты прошлась по списку. - Избавилась от запасных игроков. 90 00:07:02,379 --> 00:07:03,297 Ух ты. 91 00:07:03,380 --> 00:07:05,883 Ты давно не встречалась только с одним парнем. 92 00:07:05,966 --> 00:07:08,761 Ничего серьезного. Мы встречаемся без году неделя. 93 00:07:08,844 --> 00:07:13,057 Не болтаем, чтобы не сглазить. Молчу. А знаешь, хорошо, что у Марка нет клички. 94 00:07:13,140 --> 00:07:16,226 Значит, он еще актуален. Не вызывает у тебя отторжения. 95 00:07:16,352 --> 00:07:17,895 Он же не донорская почка. 96 00:07:17,978 --> 00:07:19,897 Я не об этом органе подумала. 97 00:07:23,400 --> 00:07:25,194 Привет. Красное или белое? 98 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 - Красное или белое? Что именно? - Вино. 99 00:07:27,863 --> 00:07:28,947 Ты что, забыл? 100 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 - О чем? - Об ужине с Филом. 101 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 Ты же сказала, что это на следующей неделе. 102 00:07:33,410 --> 00:07:36,455 Я это сказала на прошлой неделе, а значит, ужин на этой неделе. 103 00:07:36,538 --> 00:07:38,290 У меня сегодня полно работы. 104 00:07:38,374 --> 00:07:41,502 Опять? Уже в третий раз на этой неделе! 105 00:07:42,002 --> 00:07:45,798 Канадские партнеры хотят поужинать, так что я сегодня ночую в городе. 106 00:07:46,048 --> 00:07:49,051 Давай встретимся после твоего ужина, а? 107 00:07:49,551 --> 00:07:53,055 Я приеду к тебе в город, и встретимся после твоего ужина! 108 00:07:53,305 --> 00:07:56,141 - Нет, нет, нет. Даже не думай. - Мне нетрудно! 109 00:07:56,308 --> 00:07:57,935 А нам будет так здорово! 110 00:07:58,018 --> 00:08:00,187 Утром сходим в эту кафешку, где дают горячий шоколад. 111 00:08:00,270 --> 00:08:02,398 Да просто крепко обнимемся и поспим. 112 00:08:02,564 --> 00:08:04,817 Гори оно все синим пламенем. Я еду домой. 113 00:08:04,900 --> 00:08:06,568 - Правда? - Правда. 114 00:08:06,902 --> 00:08:08,821 Что может быть важнее семьи? Увидимся дома. 115 00:08:08,904 --> 00:08:10,322 Я приготовлю стейк и салат... 116 00:08:10,406 --> 00:08:11,990 Черт! 117 00:08:12,574 --> 00:08:14,576 Ух ты, шикарно выглядишь! 118 00:08:16,453 --> 00:08:18,539 - Как дела? - Не очень. 119 00:08:18,914 --> 00:08:21,250 - Что случилось? - Домработница позвонила. 120 00:08:21,333 --> 00:08:24,211 В ванной прорвало трубу... Надо поехать и разобраться. 121 00:08:24,294 --> 00:08:26,880 Нет! Ты прямо сейчас уезжаешь в Коннектикут? 122 00:08:27,172 --> 00:08:29,425 Ну да. У меня в подвале воды по пояс. 123 00:08:29,883 --> 00:08:31,844 Хочешь, я поеду с тобой? Будет здорово. 124 00:08:31,927 --> 00:08:34,179 Нет, иди на встречу с отцом. 125 00:08:34,430 --> 00:08:36,390 Я узнаю, свободен ли он завтра. 126 00:08:36,473 --> 00:08:38,350 Завтра я еще не вернусь. 127 00:08:39,893 --> 00:08:41,562 А как же знакомство с папой? 128 00:08:43,439 --> 00:08:46,316 Прости, детка. Придется перенести. 129 00:08:46,567 --> 00:08:47,860 Ладно, ничего страшного. 130 00:08:47,943 --> 00:08:49,486 - Не злись. - Я не злюсь. 131 00:08:49,903 --> 00:08:52,239 - Чего ты от меня хочешь? - Езжай в Коннектикут. 132 00:08:52,322 --> 00:08:54,324 - Серьезно? - Да, серьезно. 133 00:08:54,575 --> 00:08:57,327 Ладно. Позвони, когда прекратишь обламываться. 134 00:08:57,411 --> 00:08:59,455 Это может занять какое-то время. 135 00:09:08,088 --> 00:09:09,965 Привет, солнышко. 136 00:09:11,091 --> 00:09:14,345 Слушай, ты это будешь? Я переключаюсь на водку. 137 00:09:15,929 --> 00:09:17,431 Зачем ты заказал джин? 138 00:09:17,514 --> 00:09:21,226 Не сумел прочесть меню, потому что оставил очки у Нины. 139 00:09:21,518 --> 00:09:23,270 Хочешь узнать, кто такая Нина? 140 00:09:23,354 --> 00:09:25,606 - Не особо. - Индианка. Красавица. 141 00:09:26,023 --> 00:09:30,152 Нежная кожа. Встретились в лавке "гурмэ". Она показала мне индийские лепешки. 142 00:09:30,235 --> 00:09:31,653 И давно ты ешь индийские лепешки? 143 00:09:31,904 --> 00:09:35,157 Ей 24, учится в хореографическом. Я ем все, что она говорит. 144 00:09:39,036 --> 00:09:41,872 - Где твой парень? - По-моему, мы только что расстались. 145 00:09:41,955 --> 00:09:43,499 Нет! Как так? 146 00:09:43,916 --> 00:09:46,543 У него дома прорвало трубу, и он поехал в Коннектикут. 147 00:09:46,627 --> 00:09:49,213 И что именно в этой истории тебя не устраивает? 148 00:09:49,296 --> 00:09:50,547 То, как он это преподнес. 149 00:09:50,631 --> 00:09:53,217 - У тебя паранойя. - Нет, тут что-то не то. 150 00:09:53,467 --> 00:09:56,387 А когда у меня появляется такое чувство, я редко ошибаюсь. 151 00:09:56,470 --> 00:09:59,431 Со всеми моими женщинами у меня всегда было что-то не то. 152 00:09:59,515 --> 00:10:04,395 Потому-то ты и разводишься в пятый раз, причем с моей однокашницей. 153 00:10:07,439 --> 00:10:09,233 Он тебе нравится, да? 154 00:10:10,067 --> 00:10:12,528 Тогда забудь про всю эту чушь и сделай ему сюрприз. 155 00:10:12,611 --> 00:10:14,196 - Это не чушь. - Чушь. 156 00:10:14,405 --> 00:10:17,324 Оденься посексуальнее, отправляйся в Коннектикут 157 00:10:17,533 --> 00:10:19,618 и разберись с его трубами. 158 00:10:42,307 --> 00:10:44,226 Не переживайте, классно выглядите. 159 00:10:44,309 --> 00:10:46,061 - Ему понравится. - Кому? 160 00:10:46,603 --> 00:10:48,063 Хоть кому. 161 00:10:49,314 --> 00:10:51,233 Держите. Спасибо. 162 00:10:52,443 --> 00:10:55,195 - Вас подождать? - Нет, думаю, я задержусь. 163 00:11:22,222 --> 00:11:23,432 - Здрасте. - Здрасте. 164 00:11:23,515 --> 00:11:25,267 Я к Марку. 165 00:11:25,476 --> 00:11:27,353 А по какому вопросу? 166 00:11:27,603 --> 00:11:30,105 Я Карли. А вы, наверное, его домработница. 167 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Нет, я его жена, Кейт. 168 00:11:37,112 --> 00:11:39,531 Это что, стриптиз-телеграмма? 169 00:11:42,659 --> 00:11:47,122 Нет. Нет. Я ошиблась домом. Мне нужен другой Марк. 170 00:11:48,248 --> 00:11:49,333 Марк Кинк. 171 00:11:49,750 --> 00:11:51,001 Марк Кинг? 172 00:11:51,126 --> 00:11:52,628 Нет! Нет, нет. 173 00:11:53,003 --> 00:11:55,255 Он низенький такой? И лысый? В общем... 174 00:11:55,422 --> 00:11:58,050 Живет в паре кварталов отсюда. На Кларк-стрит. 175 00:11:58,133 --> 00:12:00,260 - Тут нет такой улицы. - В общем... 176 00:12:02,096 --> 00:12:03,222 Боже мой! 177 00:12:04,223 --> 00:12:05,265 Черт. 178 00:12:08,227 --> 00:12:10,646 Я пришлю вам чек за вазу. 179 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Главное - эту штуку не забыть. 180 00:12:55,357 --> 00:12:56,734 Давай мириться. Марк 181 00:13:11,290 --> 00:13:12,541 Что случилось? 182 00:13:13,083 --> 00:13:16,211 Похоже, что-то серьезное. Два дня назад ты его обожала. 183 00:13:16,420 --> 00:13:20,215 И дело не в сексе. Ты была куда краше, и волосы у тебя блестели. 184 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 У него есть жена, понимаешь? Он женат. 185 00:13:23,093 --> 00:13:24,762 И ты думаешь, что она тебе не по зубам? 186 00:13:24,845 --> 00:13:29,600 Дело не в этом. Я не сплю с женатыми. Не рушу семьи ради пары свиданий. 187 00:13:29,725 --> 00:13:33,812 Не всегда так. Когда я встретила Стэна, оба страдали в браке. Сейчас счастливы. 188 00:13:34,104 --> 00:13:35,564 Ты разрушила две семьи! 189 00:13:35,773 --> 00:13:39,109 Во-первых, одна из них была моя, так что это не считается. Во-вторых, 190 00:13:39,193 --> 00:13:41,445 жена Стэна была толстой и несексуальной. 191 00:13:41,528 --> 00:13:44,365 Их брак с самого начала был обречен, так что это даже не измена. 192 00:13:44,448 --> 00:13:46,241 Я не уверена, что это хорошая отмазка. 193 00:13:46,325 --> 00:13:49,453 Просто я считаю, что вы с этим женатым - идеальная пара. 194 00:13:49,536 --> 00:13:53,540 Марк умудрялся вести двойную жизнь, а ты даже не замечала. 195 00:13:53,791 --> 00:13:56,168 Тебе нужен мужчина, у которого есть своя жизнь. 196 00:13:56,251 --> 00:13:57,461 Но не жена же! 197 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 Я такими вещами не занимаюсь. Я уже не девочка. 198 00:14:01,256 --> 00:14:04,885 Не первый десяток лет на свидания хожу! Я устала! 199 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Кое-кто в настроении поспорить. Я пойду. 200 00:14:08,472 --> 00:14:11,350 Но я скажу то, что говорила мне мама. Мудрые слова. 201 00:14:12,267 --> 00:14:15,396 Эгоисты дольше живут. 202 00:14:16,230 --> 00:14:17,314 Просто вырвалось. 203 00:14:21,944 --> 00:14:26,240 Мисс Уиттен? К вам тут пришли. Кейт Кинг. 204 00:14:37,418 --> 00:14:40,295 Здравствуйте. Я Кейт. Мы познакомились в пятницу. 205 00:14:40,546 --> 00:14:45,300 Да, я помню. Извините за вазу. Что вы здесь делаете? 206 00:14:45,926 --> 00:14:48,554 Я нашла ваш номер в телефоне мужа. 207 00:14:48,804 --> 00:14:49,930 И... 208 00:14:50,305 --> 00:14:54,727 Точнее, в телефонном счете. Не смогла угадать пароль на телефоне. 209 00:14:54,935 --> 00:14:58,689 Что вполне логично, потому что я вообще ничего не знаю о его жизни. 210 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 Так или иначе, я здесь. 211 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 Мы можем поговорить? 212 00:15:03,986 --> 00:15:08,574 Не можем. Любые вопросы о муже задавайте ему самому. 213 00:15:09,283 --> 00:15:11,785 Ну, я бы задала, но я почти уверена, 214 00:15:12,286 --> 00:15:15,539 что он меня обманывает и спит с вами. 215 00:15:17,833 --> 00:15:18,959 Так что... 216 00:15:23,839 --> 00:15:25,591 Я права? 217 00:15:26,967 --> 00:15:28,719 Я права? 218 00:15:29,303 --> 00:15:30,804 Вы спите с моим мужем? 219 00:15:31,305 --> 00:15:33,390 Простите. Я ничего не знала. Честное слово. 220 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Вы спите с моим мужем?! 221 00:15:34,850 --> 00:15:36,268 Можно потише? 222 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Господи. Ясно. 223 00:15:43,901 --> 00:15:45,986 Этого я совершенно не ожидала. 224 00:15:46,362 --> 00:15:49,907 Я думала, что приду сюда и вы скажете, что я сошла с ума. 225 00:15:50,366 --> 00:15:54,370 Я совершенно не ожидала, что окажусь права. 226 00:15:54,912 --> 00:15:58,749 Ну разве что чуть-чуть, в том смысле, что такого ужаса просто не может быть. 227 00:15:58,832 --> 00:16:02,628 Так ужасно, что не может быть правдой. Что-то в этом духе. 228 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 А это... 229 00:16:06,507 --> 00:16:09,385 Оно открывается? Окно? Где? 230 00:16:09,927 --> 00:16:13,263 Должна же быть какая-то щеколда. 231 00:16:14,264 --> 00:16:15,516 У вас окно открывается? 232 00:16:15,599 --> 00:16:20,020 Нет, и это не случайно. Если у вас паническая атака, подышите на улице. 233 00:16:20,396 --> 00:16:22,523 Я только прилягу на минутку. 234 00:16:22,815 --> 00:16:26,276 - Вы уверены, окно не открывается? - Нет. Все будет в порядке. 235 00:16:26,360 --> 00:16:29,697 Это вот окно. Откройте, пожалуйста. Чуть-чуть. Самую малость. 236 00:16:29,947 --> 00:16:31,699 Если вы не против... 237 00:16:31,949 --> 00:16:35,536 Тут душно. И жарко. Приоткройте окно. 238 00:16:35,828 --> 00:16:39,039 Ладно, я расскажу вам все, что хотите, только уйдите отсюда. 239 00:16:39,498 --> 00:16:40,708 Всё? 240 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Всё. 241 00:16:43,961 --> 00:16:45,504 Помогите встать. 242 00:16:56,557 --> 00:16:59,476 И как давно вы с моим мужем встречаетесь? 243 00:16:59,685 --> 00:17:01,603 Не знаю. Где-то пару месяцев. 244 00:17:02,521 --> 00:17:05,065 А спать вместе только что начали? 245 00:17:05,524 --> 00:17:09,528 Хотели продержаться до выпускного, но нас как-то понесло. 246 00:17:09,903 --> 00:17:11,989 Мы взрослые люди. Мы занимались сексом. 247 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Детали не имеют значения. 248 00:17:13,782 --> 00:17:16,035 Имеют, потому что 249 00:17:16,410 --> 00:17:20,831 есть разница между одноразовым сексом и десятью свиданиями. 250 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 Господи! Вы занимались сексом больше десяти раз? 251 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Думаю, не стоит вдаваться в подробности. 252 00:17:29,840 --> 00:17:32,968 Ну ладно, хорошо. Приперли к стенке. 253 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Пятьдесят. 254 00:17:34,803 --> 00:17:36,680 Пятьдесят раз?! 255 00:17:37,556 --> 00:17:39,099 Пятьдесят раз?! 256 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 Вы занимались сексом с моим мужем пятьдесят раз?! 257 00:17:42,561 --> 00:17:47,441 У вас что, работы нет? Или хобби? Да что с вами вообще? 258 00:17:48,442 --> 00:17:51,111 И это значит, что он не готовится к марафону? 259 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 Да, не готовится. 260 00:17:52,988 --> 00:17:56,450 Это неправильно. Я тоже в команде Кингов. 261 00:17:56,700 --> 00:18:00,871 Ради его работы я бросила свою. Я согласилась подождать с детьми, 262 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 потому что он не был готов. 263 00:18:02,873 --> 00:18:07,461 Я в Китай ездила! Вы хоть знаете, как это далеко? 264 00:18:07,711 --> 00:18:10,756 - Причем мы были не только в Гонконге. - Там беда с экологией. 265 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 И что мне теперь делать? Я теперь типа Барб Мелман? 266 00:18:13,133 --> 00:18:15,969 Барб Мелман развелась, и теперь у нее 267 00:18:16,136 --> 00:18:19,139 имплантаты в щеках, живет она в квартирке в Норуолке 268 00:18:19,598 --> 00:18:23,644 и вынуждена бегать по свиданиям. А я не готова к свиданиям. 269 00:18:23,894 --> 00:18:27,981 В последний раз я это делала в 24 года, и все мужчины были еще неженаты! 270 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 А теперь выбирать придется 271 00:18:30,859 --> 00:18:34,113 из горстки мужчин подходящего возраста, а они старые 272 00:18:34,488 --> 00:18:36,990 и мерзкие, и мне все это не нужно! 273 00:18:37,116 --> 00:18:41,870 Я знаю, вы думаете, что все плохо, но на самом деле все еще хуже. 274 00:18:42,037 --> 00:18:46,625 Знаете почему? Даже если встретишь приличного мужика... А "приличный" - 275 00:18:46,917 --> 00:18:51,672 это хотя бы не явный социопат... Лучше особо не радоваться, 276 00:18:52,006 --> 00:18:57,011 потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится. 277 00:18:57,469 --> 00:19:00,014 И это еще хорошая развязка. А дерьмовая - 278 00:19:00,431 --> 00:19:04,852 это когда приходится врать, изменять и подкарауливать жену своего принца. 279 00:19:05,102 --> 00:19:06,729 То есть вы считаете, что мне лучше остаться с ним. 280 00:19:06,812 --> 00:19:10,733 Я считаю, что в итоге все кончается плохо и мы не созданы для моногамии. 281 00:19:11,442 --> 00:19:14,403 Если вы можете с этим жить, как француженки, - оставайтесь с ним. 282 00:19:14,486 --> 00:19:17,156 Но если не можете, то разработайте план и уходите. 283 00:19:17,448 --> 00:19:21,994 Но бывает же, что люди работают над отношениями? Может, и мы? 284 00:19:22,453 --> 00:19:24,121 Изменники не меняются. 285 00:19:24,496 --> 00:19:27,499 Даже если вы наладите отношения, он сделает это снова. 286 00:19:27,708 --> 00:19:31,795 Где сядете, там и слезете, и еще будете жалеть, что не ушли сразу. 287 00:19:32,087 --> 00:19:34,590 Но это я так думаю. А замужем за ним вы. 288 00:19:34,923 --> 00:19:36,675 Что вам нутро говорит? 289 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Господи! 290 00:19:38,177 --> 00:19:39,762 Это просто отрыжка. 291 00:19:44,141 --> 00:19:46,143 Дайте салфеток, пожалуйста. 292 00:19:46,477 --> 00:19:47,728 А вот сейчас уже вырвало. 293 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Господи! 294 00:19:53,108 --> 00:19:57,237 Так, отлично. Пошли. В машину. Давай, давай. 295 00:20:01,825 --> 00:20:03,077 Ладно, ладно. 296 00:20:03,535 --> 00:20:05,079 Пока! Увидимся! 297 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 До скорого! 298 00:20:07,664 --> 00:20:08,957 Пока! Я пошла. 299 00:20:09,249 --> 00:20:10,959 В сумке рвотные массы. 300 00:20:11,085 --> 00:20:12,836 Знакомая история. 301 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 Так, давай посадим тебя в машину. 302 00:20:15,547 --> 00:20:16,799 Давай посадим... 303 00:20:16,965 --> 00:20:18,092 Так, хватит. 304 00:20:18,258 --> 00:20:21,011 Нет, не уходи. Давай разок поцелуемся. 305 00:20:21,261 --> 00:20:24,723 Разок и до свидания. 306 00:20:24,973 --> 00:20:26,725 Ладно, пошли. 307 00:20:26,850 --> 00:20:29,603 Садимся в машину. Осторожно. 308 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 Не хочу никуда ехать. 309 00:20:31,105 --> 00:20:33,607 Опусти ногу. Пожалуйста, езжай. 310 00:20:35,859 --> 00:20:39,113 Давай я... Погоди. Как ты это делаешь? 311 00:20:42,866 --> 00:20:45,869 Ладно, давай так. Хорошо. 312 00:20:46,620 --> 00:20:48,747 Поехали. Надо пригнуться. 313 00:20:48,997 --> 00:20:52,126 Пригнись. Пригнись. Отлично. Вот так. 314 00:20:52,626 --> 00:20:53,877 Вот так. 315 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 Вы молодец, что так о ней заботитесь. 316 00:20:58,132 --> 00:21:00,884 Да, я такая. Любовница года. 317 00:21:01,176 --> 00:21:03,262 Ну все, Фернандо, вперед! 318 00:21:04,013 --> 00:21:06,265 Лучший вечер в моей жизни! 319 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Лучший! 320 00:21:07,891 --> 00:21:09,143 Пока! 321 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 Вот блин. 322 00:21:15,899 --> 00:21:17,026 Позвони мне! 323 00:21:17,151 --> 00:21:18,569 Как-то все это нездорово. 324 00:21:56,815 --> 00:21:58,734 Мой муж любит этот вид пасты. 325 00:21:58,817 --> 00:22:00,736 Молоко? Муж предпочитает козье. 326 00:22:00,819 --> 00:22:03,072 Мой муж любит мясной соус. 327 00:22:24,218 --> 00:22:26,804 ...брать показания по Бенсону будем во вторник, 328 00:22:26,887 --> 00:22:30,182 но если нам нужна видеозапись, пусть дают другого стенографа. 329 00:22:31,141 --> 00:22:33,268 Кейт Кинг на пропускном пункте. 330 00:22:33,727 --> 00:22:34,937 Что? 331 00:22:35,688 --> 00:22:36,939 Кейт Кинг. 332 00:22:41,735 --> 00:22:42,986 Прошу прощения. 333 00:22:44,697 --> 00:22:46,115 Как дела, Леонард? 334 00:22:46,281 --> 00:22:47,658 Здравствуйте, мисс Уиттен. 335 00:22:47,741 --> 00:22:51,829 Этот Рэй Чарльз в женском обличье притворился слепым, чтобы пройти к вам. 336 00:22:52,037 --> 00:22:53,789 Неправда! 337 00:22:53,956 --> 00:22:58,836 Я в очках потому, что жутко выгляжу. Он придумал бог знает что из-за собаки. 338 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Этого не было. 339 00:23:00,838 --> 00:23:03,716 И если бы я была Рэем Чарльзом, я была бы слепой 340 00:23:03,924 --> 00:23:06,885 и без собаки не могла бы ходить, так что вы глупости говорите. 341 00:23:06,969 --> 00:23:07,845 В чем дело? 342 00:23:07,928 --> 00:23:11,432 Я не француженка. На секунду я представила себя Эдит Пиаф, 343 00:23:11,890 --> 00:23:16,145 но заботиться о его рубашках и тоненько резать индейку, 344 00:23:16,270 --> 00:23:19,690 притворяясь, что я ничего не знаю о его шлюхах, - 345 00:23:19,898 --> 00:23:23,318 одна мысль об этом наполняет меня типично американской яростью. 346 00:23:23,777 --> 00:23:26,113 Ты-то, конечно, не шлюха! Совсем не шлюха. 347 00:23:26,196 --> 00:23:28,782 Разворачивайся. Давай. 348 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 - Ты не шлюха. - Пошли на улицу. 349 00:23:31,869 --> 00:23:36,749 Видимо, ты решила, что мы подруги и что меня волнуют твои проблемы, 350 00:23:36,915 --> 00:23:38,709 но, представь себе, это не так. 351 00:23:38,792 --> 00:23:42,671 Мне плевать на тебя, на Марка, на ваш брак и на вашу собаку. 352 00:23:42,880 --> 00:23:47,426 Даже если Эдит Пиаф вылезет из могилы и устроит с вами оргию - мне плевать! 353 00:23:47,801 --> 00:23:49,178 Мне просто захотелось, чтобы ты была в курсе. 354 00:23:49,261 --> 00:23:52,264 А я не хочу быть в курсе! Не утруждай себя. 355 00:23:52,931 --> 00:23:54,850 - Договорились? - Договорились. 356 00:23:54,933 --> 00:23:56,018 Спасибо! 357 00:23:59,897 --> 00:24:01,440 Пошли, Гром. 358 00:24:17,456 --> 00:24:18,916 Господи. 359 00:24:19,958 --> 00:24:23,337 Прости. Это я. Не сердись. Я просто... 360 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Просто хочу поговорить. Может, поужинаем? 361 00:24:26,965 --> 00:24:28,884 Откуда ты знаешь, где я живу? 362 00:24:29,927 --> 00:24:31,220 Мы шли за тобой до самого дома. 363 00:24:31,303 --> 00:24:35,182 Я не хотела приходить с пустыми руками, так что купила еды. 364 00:24:35,474 --> 00:24:37,893 Я тебе поесть принесла. 365 00:24:39,353 --> 00:24:41,063 Как ты попала в здание? 366 00:24:41,230 --> 00:24:44,483 Мы подождали, пока кто-то выйдет, и проскользнули внутрь. 367 00:24:47,236 --> 00:24:48,320 Привет. 368 00:24:48,487 --> 00:24:52,241 Что ты творишь? Ты сама не понимаешь, что это бред? 369 00:24:52,491 --> 00:24:56,537 Я просто поговорить хотела, потому что я... 370 00:24:56,995 --> 00:24:58,247 Потому что... 371 00:24:59,289 --> 00:25:03,252 Потому что мой мир обрушился, а у меня нет работы! 372 00:25:03,502 --> 00:25:05,838 Нет собственных денег! 373 00:25:06,088 --> 00:25:09,967 И я даже не представляю, что мне делать дальше! 374 00:25:10,134 --> 00:25:13,887 Мне не с кем поговорить, потому что мои друзья - это друзья Марка, 375 00:25:14,096 --> 00:25:18,225 и они будут болтать! Ты единственный человек на свете, 376 00:25:18,392 --> 00:25:22,521 кроме меня, который все знает! А если я и дальше буду говорить 377 00:25:22,980 --> 00:25:27,401 только с собой, я свихнусь... По-настоящему. Всерьез. 378 00:25:27,860 --> 00:25:30,529 Я не могу говорить, пока ты не прекратишь плакать. 379 00:25:31,864 --> 00:25:33,282 Я хочу. 380 00:25:36,285 --> 00:25:38,412 Сейчас... Прости. 381 00:25:39,163 --> 00:25:40,539 Просто мне грустно. 382 00:25:40,831 --> 00:25:43,042 Ну так плачь про себя, как победительница. 383 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Хорошо. 384 00:25:44,251 --> 00:25:46,837 Ты ни с чем не разберешься, пока не возьмешь себя в руки. 385 00:25:46,920 --> 00:25:51,467 А что касается тех, кто не болтает, я порекомендую тебе аж трех адвокатов. 386 00:25:51,842 --> 00:25:53,260 Адвокаты стоят денег. 387 00:25:53,344 --> 00:25:55,471 У тебя есть деньги. Половина того, что есть у Марка. 388 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Ладно. Спасибо. 389 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 Пожалуйста. Всё? 390 00:25:59,016 --> 00:26:04,021 Всё? Это даже разговором назвать нельзя. В основном ты на меня просто орала. 391 00:26:08,484 --> 00:26:09,818 Так, слушай. 392 00:26:10,944 --> 00:26:14,490 Если я тебя впущу, мы не будем плести косички и пить коктейли. 393 00:26:15,366 --> 00:26:16,784 - У тебя час. - Хорошо. 394 00:26:16,867 --> 00:26:19,078 И еду из твоих пакетов первой выбираю я. 395 00:26:19,161 --> 00:26:20,412 Само собой. 396 00:26:20,871 --> 00:26:23,791 Располагайся, только собаку на мою мебель не пускай. 397 00:26:33,967 --> 00:26:35,219 Гром, 398 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 слезай. 399 00:26:37,846 --> 00:26:40,099 Слезай. Слезай. 400 00:26:40,516 --> 00:26:41,850 Слезь! 401 00:26:43,852 --> 00:26:45,979 Ну вот. Отлично. 402 00:26:46,855 --> 00:26:48,399 Он еще щенок. 403 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 Садись. 404 00:26:55,114 --> 00:26:58,200 Не хочу сидеть там, где вы с Марком занимались сексом. 405 00:27:00,994 --> 00:27:02,413 На оттоманку можно? 406 00:27:05,457 --> 00:27:07,042 А на стул? 407 00:27:13,549 --> 00:27:14,967 Если уж совсем честно... 408 00:27:15,050 --> 00:27:17,177 Ты издеваешься? Это же окно! 409 00:27:17,386 --> 00:27:19,513 Люди же могут увидеть! 410 00:27:20,014 --> 00:27:22,558 Слушай, сядь куда-нибудь и успокойся. 411 00:27:22,933 --> 00:27:25,060 Просто сядь и все. 412 00:27:36,030 --> 00:27:37,322 Это Марк звонит? 413 00:27:38,407 --> 00:27:40,367 СВИНЬЯ 414 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 Да, он. 415 00:27:42,077 --> 00:27:44,329 Марк в Майами. И почему он тогда тебе звонит? 416 00:27:44,413 --> 00:27:46,290 Я даже не знала, что он в Майами. 417 00:27:46,373 --> 00:27:49,418 - Почему он вообще тебе звонит? - Этого я тоже не знаю. 418 00:27:49,501 --> 00:27:52,212 Я не перезваниваю своим парням, когда узнаю, что они женаты. 419 00:27:52,296 --> 00:27:55,424 То есть ты ему не звонишь, игнорируешь, а он все равно звонит? 420 00:27:55,507 --> 00:27:57,301 Наверняка именно поэтому он и звонит. 421 00:27:57,384 --> 00:28:00,304 А если он звонит, чтобы сказать, что любит и хочет быть с тобой? 422 00:28:00,387 --> 00:28:01,347 Мне все равно. 423 00:28:01,430 --> 00:28:05,893 А если он правда в тебя влюблен? Он признавался тебе в любви? 424 00:28:06,101 --> 00:28:11,023 Он с тобой об этом говорил или... Как ты думаешь, он меня еще любит? 425 00:28:13,609 --> 00:28:16,653 Если разговор катится в эту сторону, мне нужно выпить. 426 00:28:19,073 --> 00:28:20,532 - Я поняла. - Что ты поняла? 427 00:28:20,616 --> 00:28:25,204 У тебя идеальная квартира, и ты идеальная девушка, 428 00:28:25,454 --> 00:28:29,041 и если ты снимешь одежду прямо сейчас, 429 00:28:29,291 --> 00:28:32,544 окажется, что кожа у тебя нигде не висит и эпиляция тебе не нужна, 430 00:28:32,628 --> 00:28:35,381 и с тобой можно прямо с места в карьер. 431 00:28:35,631 --> 00:28:39,093 В этом смысле у меня всегда все в порядке, надо признать. 432 00:28:39,343 --> 00:28:41,345 А у меня, видишь ли, не всегда. 433 00:28:41,553 --> 00:28:45,099 Я даже ноги побрить забываю. 434 00:28:45,349 --> 00:28:48,602 Мне к этому делу надо готовиться как минимум неделю. 435 00:28:49,228 --> 00:28:51,563 Разве Марк не видит тебя голой постоянно? 436 00:28:52,272 --> 00:28:54,024 - Нет. - Не видит? 437 00:28:54,274 --> 00:28:56,402 Нет. Это... 438 00:28:57,027 --> 00:28:58,570 Нет. 439 00:28:59,154 --> 00:29:02,032 Ну и что у тебя там? Как в семидесятых? 440 00:29:02,282 --> 00:29:03,701 Я там... 441 00:29:04,284 --> 00:29:07,538 И я не шучу... Вообще не трогаю. 442 00:29:10,958 --> 00:29:13,085 Никакому мужчине это не понравится. 443 00:29:13,168 --> 00:29:15,587 Я просто не очень... 444 00:29:16,171 --> 00:29:20,175 Я не говорю, что нужно удалять все. Можно оставить фиговый листок. 445 00:29:20,592 --> 00:29:22,177 Им больше ничего не нужно. 446 00:29:22,261 --> 00:29:24,013 Им нужен всего-навсего 447 00:29:24,179 --> 00:29:27,558 маленький стриженый лоскуток счастья. 448 00:29:28,600 --> 00:29:31,061 Знаешь, я что-то вроде 449 00:29:32,312 --> 00:29:34,064 Марты Стюарт, 450 00:29:34,606 --> 00:29:37,359 только в семейных трусах. 451 00:29:37,651 --> 00:29:42,656 Я тебе кое-что скажу о Марте Стюарт. В тюрьме она держалась королевой. 452 00:29:43,073 --> 00:29:45,325 Спасибо. Да? 453 00:29:46,326 --> 00:29:50,164 Все равно мне кажется, что я не готова конкурировать с такими, как ты. 454 00:29:50,289 --> 00:29:54,501 Хотя на самом деле я конкурировала, только сама этого не знала. 455 00:29:54,668 --> 00:29:59,590 Мы не конкурентки. Нас обдурил один мужчина. Мы квиты. 456 00:30:00,758 --> 00:30:02,217 Текилы или водки? 457 00:30:03,510 --> 00:30:05,763 Обалдеть! Я в гардеробной у любовницы. 458 00:30:06,180 --> 00:30:10,768 Я не любовница. Любовница знает, что встречается с женатым. 459 00:30:11,185 --> 00:30:14,480 А я не знала, значит, я не любовница. Можешь произнести это вслух? 460 00:30:14,563 --> 00:30:17,274 Я серьезно. Скажи, пожалуйста, что я не любовница. 461 00:30:17,358 --> 00:30:19,234 - Ты не любовница. - Спасибо. 462 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 Извини. 463 00:30:21,236 --> 00:30:24,365 Померь вот эти. Они очень красивые. 464 00:30:24,656 --> 00:30:27,409 По-моему, у нас разные размеры. 465 00:30:28,494 --> 00:30:30,746 Похоже на набор канатов для тарзанки. 466 00:30:31,205 --> 00:30:33,290 Эта штука отлично поднимает грудь. 467 00:30:33,665 --> 00:30:35,125 Красота. 468 00:30:35,501 --> 00:30:38,253 - Головоломка какая-то. - На тебе будет смотреться шикарно. 469 00:30:38,337 --> 00:30:40,589 И почему мужчины считают, что это сексуально? 470 00:30:40,673 --> 00:30:42,257 Мышиный гамак. 471 00:31:24,383 --> 00:31:27,845 Просыпайся. Ты с собакой обжимаешься. 472 00:31:31,557 --> 00:31:33,142 Что он делает? 473 00:31:33,809 --> 00:31:35,185 Только не это. 474 00:31:35,394 --> 00:31:37,271 Нет, нет, нет! 475 00:31:41,191 --> 00:31:42,735 Прости. 476 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 Черт! 477 00:31:46,196 --> 00:31:47,823 Хочешь, я уберу? 478 00:31:48,866 --> 00:31:51,744 Прости, пожалуйста. Я думала, он у меня под контролем. 479 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 - Пришли мне счет за уборку. - Не сомневайся. 480 00:31:57,332 --> 00:31:59,209 И имена адвокатов тоже пришли, ладно? 481 00:31:59,293 --> 00:32:01,170 - Они тебе еще нужны? - Да. 482 00:32:01,337 --> 00:32:06,342 Марк скользкий тип. Узнает про адвоката - ты сразу станешь врагом. Раз он думает, 483 00:32:06,550 --> 00:32:10,220 что ты ничего не знаешь, у тебя фора. Приведи свои дела в порядок. 484 00:32:10,304 --> 00:32:12,598 Спасибо за все. Я очень тебе благодарна. 485 00:32:12,723 --> 00:32:14,183 Да не за что. 486 00:32:15,851 --> 00:32:18,771 - Огромное спасибо. - Не вопрос. Пожалуйста. 487 00:32:19,897 --> 00:32:20,898 Пока. 488 00:32:31,367 --> 00:32:32,910 Срань господня. 489 00:32:47,508 --> 00:32:48,759 Черт. 490 00:32:52,388 --> 00:32:55,891 Ой, прости. Я думала, ты отключаешь телефон. 491 00:32:56,266 --> 00:32:57,768 И зачем тогда звонить? 492 00:32:57,893 --> 00:32:59,561 Почему у тебя включен телефон? 493 00:32:59,645 --> 00:33:01,271 Зачем ты звонишь, Кейт? 494 00:33:01,355 --> 00:33:02,940 Ну, ничего такого не случилось, но... 495 00:33:03,232 --> 00:33:06,944 С тобой бывало, 496 00:33:07,361 --> 00:33:09,321 что ты заметила на лице маленький прыщик 497 00:33:09,405 --> 00:33:11,448 и решила его осторожно выдавить, 498 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 и вот ты давишь, 499 00:33:13,784 --> 00:33:15,786 пока он не превратится 500 00:33:16,286 --> 00:33:20,416 в громадный, жуткий, воспаленный кратер, 501 00:33:20,624 --> 00:33:22,584 который уже невозможно замаскировать? 502 00:33:22,668 --> 00:33:24,670 Ты мне звонишь из-за прыща? 503 00:33:26,422 --> 00:33:27,673 Не совсем. 504 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 Что ты натворила? 505 00:33:30,968 --> 00:33:32,428 Случайно вышло. 506 00:33:32,511 --> 00:33:34,346 - Случайно? - Я все понимаю. 507 00:33:34,430 --> 00:33:35,848 Ты была под фенциклидином? 508 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 Короче, вот как это вышло. 509 00:33:37,808 --> 00:33:40,686 Я начала рыться в его вещах. Все было заперто. 510 00:33:40,936 --> 00:33:43,939 И я подумала, что, может, он и правда скользкий тип. 511 00:33:44,314 --> 00:33:48,736 А потом я подумала, что вся комната битком набита его враньем и тайнами. 512 00:33:48,944 --> 00:33:51,530 И на меня опустился какой-то красный туман. 513 00:33:51,822 --> 00:33:52,948 В общем... 514 00:33:53,574 --> 00:33:56,785 Помнишь, я посоветовала тебе привести в порядок свои дела? 515 00:33:56,952 --> 00:34:00,831 Так вот, это не порядок. Это тотальный хаос! 516 00:34:00,956 --> 00:34:01,957 Погоди. 517 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 - Черт, рано приехал. - Кто? 518 00:34:04,418 --> 00:34:05,586 Фил, мой брат. 519 00:34:05,669 --> 00:34:09,298 - Про измену не рассказывай. - А как же тогда завязать разговор? 520 00:34:12,301 --> 00:34:13,427 А это кто? 521 00:34:13,969 --> 00:34:16,847 Кармела, работаю у Кейт архитектором-декоратором. 522 00:34:17,473 --> 00:34:19,224 Правда? А когда ты уволила Джоэля? 523 00:34:19,308 --> 00:34:21,310 Я не увольняла. Он... 524 00:34:21,602 --> 00:34:25,022 Она заведует феншуйной частью. 525 00:34:25,439 --> 00:34:27,733 Мы познакомились в Гонконге. Я тебе рассказывала. 526 00:34:27,816 --> 00:34:30,402 Дружба началась с дим-самов и пространственного мышления. 527 00:34:30,486 --> 00:34:32,488 Обожаю и то, и другое. 528 00:34:32,738 --> 00:34:36,742 Как остроумно! Просто сказка. 529 00:34:37,493 --> 00:34:40,037 - Ну вот, это мой брат. - Да, ты уже говорила. 530 00:34:40,329 --> 00:34:42,331 - Он подрядчик. - Подрядчик! 531 00:34:42,498 --> 00:34:43,916 Он осмотрит кабинет, а ты можешь идти. 532 00:34:43,999 --> 00:34:45,793 Если, конечно, вы не хотите остаться. 533 00:34:45,876 --> 00:34:49,880 Я бы с удовольствием, но это такой сложный проект, 534 00:34:50,339 --> 00:34:54,510 и я не хочу мешаться под ногами. Но нашему знакомству я очень рада. 535 00:34:54,760 --> 00:34:57,513 Я тоже. Надеюсь, скоро увидимся. 536 00:34:57,763 --> 00:34:59,515 Кармела? Ты издеваешься? 537 00:34:59,598 --> 00:35:03,352 Как вам с Тони понравился Гонконг? Большой Пусси и Мэдоу не скучали? 538 00:35:03,519 --> 00:35:06,397 Ты мне за это еще спасибо скажешь. Ты же не хочешь, 539 00:35:06,605 --> 00:35:09,441 чтобы Фил рассказал Марку о твоей новой подруге Карли? 540 00:35:09,525 --> 00:35:13,654 Не хочешь. Так что пожалуйста. Кстати, что там с твоим красавцем-братом? 541 00:35:13,862 --> 00:35:17,491 Нет! Нет, ты не можешь заграбастать и мужа, и брата! 542 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Нет! Так поступают только жадины. 543 00:35:21,036 --> 00:35:23,080 - А я думаю, что это ты жадина. - Я жадина? 544 00:35:23,372 --> 00:35:24,957 Он же твой брат. Тебе-то что с ним делать? 545 00:35:25,040 --> 00:35:29,628 У вас в семье все вроде красавчика Фила или в основном на тебя похожи? 546 00:35:29,878 --> 00:35:31,338 Я симпатяга Кейт. 547 00:35:31,505 --> 00:35:33,674 - А папа у вас какой? - Оставь папу в покое! 548 00:35:33,757 --> 00:35:34,842 Сто процентов красавец. 549 00:35:34,925 --> 00:35:37,386 Тебе и твоей вагине нужно взять и... 550 00:35:51,692 --> 00:35:52,818 Кейт? 551 00:36:02,411 --> 00:36:03,662 Сюрприз! 552 00:36:03,954 --> 00:36:06,373 Я решила обновить дизайн. Что скажешь? 553 00:36:07,499 --> 00:36:09,543 Ты же собиралась просто в красный покрасить. 554 00:36:09,626 --> 00:36:11,003 Красный - это так банально. 555 00:36:11,086 --> 00:36:14,506 У других мужчин в кабинете - пускай, но только не у тебя. 556 00:36:14,715 --> 00:36:19,595 У тебя все должно быть по-другому, намного лучше. 557 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 Хорошо, да? 558 00:36:22,514 --> 00:36:24,433 - По-моему, здорово. - Правда? 559 00:36:24,975 --> 00:36:26,894 - Мне очень нравится. - Честно? 560 00:36:27,061 --> 00:36:30,397 А то меня как-то понесло со всеми этими цветами... 561 00:36:34,902 --> 00:36:36,445 Я соскучился. 562 00:36:38,864 --> 00:36:40,616 Как все прошло в Майами? 563 00:36:40,783 --> 00:36:42,785 Потрясающе. 564 00:36:42,993 --> 00:36:45,704 Все были в восторге от твоей идеи обмена подарочными картами. 565 00:36:45,788 --> 00:36:46,997 "SwipeSwitch"? 566 00:36:47,081 --> 00:36:48,499 - И угадай, что случилось. - Что? 567 00:36:48,582 --> 00:36:49,583 Угадай. 568 00:36:49,792 --> 00:36:51,460 Что? Ну что? 569 00:36:51,752 --> 00:36:55,547 Они дают полмиллиона на начальное финансирование. 570 00:36:55,756 --> 00:36:57,508 - Правда? - Честное слово! 571 00:36:57,675 --> 00:36:59,927 Мы это сделали! 572 00:37:00,594 --> 00:37:02,137 Команда Кингов! 573 00:37:03,681 --> 00:37:05,766 Я тебе все расскажу за ужином. 574 00:37:05,891 --> 00:37:06,975 Со мной? 575 00:37:07,142 --> 00:37:09,895 Да. Устроим праздник. Я только освежусь. 576 00:37:19,405 --> 00:37:20,864 - Как дела? - Не очень. 577 00:37:21,031 --> 00:37:23,450 - Что случилось? - У нас тут проблема. 578 00:37:23,575 --> 00:37:27,162 Если ты его убила, не говори мне. А то мне не позволят тебя защищать. 579 00:37:27,621 --> 00:37:29,039 Нет, я его не убила. 580 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Это рифмуется со словом 581 00:37:32,626 --> 00:37:33,877 "шмовокупление". 582 00:37:34,086 --> 00:37:36,088 Что? У вас был секс? 583 00:37:36,505 --> 00:37:39,174 Нет! Конечно нет. Еще ведь толком не стемнело. 584 00:37:39,591 --> 00:37:42,845 Просто он на взводе после своей поездки и... 585 00:37:45,055 --> 00:37:47,808 У него этот взгляд, который... 586 00:37:49,518 --> 00:37:50,894 Ну, понимаешь, который... 587 00:37:50,978 --> 00:37:53,981 И я не уверена, что смогу удержаться. 588 00:37:54,189 --> 00:37:55,649 Что происходит? 589 00:37:55,858 --> 00:37:58,736 Не знаю! Мы выпили вина, 590 00:37:58,944 --> 00:38:02,948 мы держались за руки за ужином. У него такие приятные руки, понимаешь? 591 00:38:03,198 --> 00:38:06,201 Да, понимаю, меня-то он тоже ими трогал. 592 00:38:06,869 --> 00:38:08,120 Зачем ты так? 593 00:38:08,537 --> 00:38:10,205 - И немало. - Не хочу слышать. 594 00:38:10,456 --> 00:38:12,708 - Тогда зачем звонишь? За разрешением? - Нет! 595 00:38:12,791 --> 00:38:14,877 Хочешь переспать с мужем - вперед! 596 00:38:15,002 --> 00:38:17,671 Я просто спросить хотела: а если я не буду раздеваться 597 00:38:17,755 --> 00:38:19,465 - во время секса? - Ты серьезно? 598 00:38:19,548 --> 00:38:24,470 Если моя верхняя часть будет его ненавидеть, а нижняя - 599 00:38:24,678 --> 00:38:26,055 делать свое грязное дело? 600 00:38:26,138 --> 00:38:27,556 Или, допустим, он войдет только наполовину, 601 00:38:27,639 --> 00:38:30,559 а потом я приму горячую ванну и хорошенько отмоюсь? 602 00:38:30,976 --> 00:38:33,562 - Ты совершаешь ошибку. - Я пытаюсь этого не делать. 603 00:38:33,645 --> 00:38:35,022 - Не особенно! - Я правда пытаюсь! 604 00:38:35,105 --> 00:38:38,817 Если ты будешь сдаваться каждый раз, когда он обращает на тебя внимание, 605 00:38:38,901 --> 00:38:40,152 то на меня не рассчитывай. 606 00:38:40,235 --> 00:38:42,279 Разбазаривай свою жизнь и дальше, но я завязываю. 607 00:38:42,529 --> 00:38:43,947 Отлично! Завязывай. 608 00:38:44,198 --> 00:38:45,741 - Завязала. - И я завязала. 609 00:38:45,824 --> 00:38:47,117 - Это я завязала. - Отлично. 610 00:38:47,201 --> 00:38:47,993 Ладно, пока. 611 00:38:48,077 --> 00:38:49,620 Забудь, что я звонила. 612 00:38:49,703 --> 00:38:50,829 До свидания. 613 00:38:59,588 --> 00:39:00,589 Кейт, 614 00:39:01,590 --> 00:39:03,592 держи себя в руках. 615 00:39:03,842 --> 00:39:06,095 Он ужасный человек. 616 00:39:19,066 --> 00:39:20,651 Господи. 617 00:39:21,735 --> 00:39:23,278 Я так соскучился. 618 00:39:26,281 --> 00:39:28,033 Ты такой вкусный. 619 00:39:28,242 --> 00:39:29,702 Господи. 620 00:39:29,993 --> 00:39:31,870 И так вкусно пахнешь. 621 00:39:36,125 --> 00:39:39,003 Подожди секунду. Всего секунду. 622 00:39:44,842 --> 00:39:46,593 Я сейчас. 623 00:39:47,720 --> 00:39:49,138 Не двигайся. 624 00:40:21,879 --> 00:40:23,088 Привет, детка. 625 00:40:23,172 --> 00:40:24,882 Привет. Что ты делаешь? 626 00:40:25,007 --> 00:40:26,342 Я еще на работе. 627 00:40:26,675 --> 00:40:30,679 А я не работаю. И я вся такая возбужденная. 628 00:40:44,068 --> 00:40:47,321 Жаль, что я не рядом. Что ты делаешь? 629 00:40:48,906 --> 00:40:51,658 Пошли мне фотографию, ладно? 630 00:40:52,201 --> 00:40:55,245 - А лучше несколько. - Пошлю целую кучу. 631 00:40:56,372 --> 00:40:59,750 У нас будут целые выходные в Хэмптонс, чтобы с этим разобраться. 632 00:40:59,833 --> 00:41:02,836 - Я скучаю. - Я тоже. 633 00:41:03,379 --> 00:41:04,963 Я скучаю по тебе. 634 00:41:05,214 --> 00:41:06,799 А я по тебе. 635 00:41:10,928 --> 00:41:14,056 Мне надо идти. Я пошел, детка. 636 00:41:22,231 --> 00:41:25,651 Билл, я же просил не звонить мне по ночам. 637 00:41:25,943 --> 00:41:27,695 Я тебе завтра позвоню. 638 00:41:28,946 --> 00:41:30,698 Прости, милая. 639 00:41:30,864 --> 00:41:33,992 Ничего. Вино меня подкосило. У меня голова раскалывается. 640 00:41:34,243 --> 00:41:35,703 Правда? 641 00:41:36,370 --> 00:41:39,248 Может, я тебя подлечу, а? 642 00:41:39,415 --> 00:41:41,792 Прости, милый, сегодня не получится. 643 00:42:05,441 --> 00:42:07,026 "Прости за жесткость из благих побуждений. 644 00:42:07,109 --> 00:42:10,320 Делай что считаешь нужным. Я на твоей стороне". Ага, точно. 645 00:42:10,738 --> 00:42:11,739 Сука. 646 00:42:11,905 --> 00:42:13,449 - Ты в порядке? - Ага. 647 00:42:13,866 --> 00:42:16,076 Точно? А то ты с телефоном разговариваешь. 648 00:42:16,160 --> 00:42:17,411 Я в порядке. 649 00:42:18,871 --> 00:42:20,247 Как дела у Кармелы? 650 00:42:20,414 --> 00:42:22,166 - Плохо! - Почему? 651 00:42:23,250 --> 00:42:27,171 Потому что я так сказала. А что, она тебе понравилась? Я ее выгнала! 652 00:42:27,421 --> 00:42:29,298 Что на тебя нашло? 653 00:42:29,423 --> 00:42:33,260 Дай угадаю: ты ее выгнала, потому что поняла, что феншуй - фигня. 654 00:42:34,887 --> 00:42:36,972 И нечего на него раскошеливаться. 655 00:42:37,264 --> 00:42:39,725 Знаешь что? Феншуй - отличная тема. 656 00:42:40,017 --> 00:42:44,438 Куча людей и в мире, и в Китае обожают феншуй. 657 00:42:44,772 --> 00:42:49,735 Феншуй - это совсем не то, что ты думаешь! Не говори, что это фигня! 658 00:42:50,027 --> 00:42:51,111 Я не хотел. 659 00:42:51,195 --> 00:42:53,822 Феншуй - хорошая вещь, потому что для здоровья 660 00:42:53,906 --> 00:42:57,159 очень важно, чтобы вещи стояли на правильных местах. 661 00:42:59,453 --> 00:43:01,497 Кэти, солнышко... 662 00:43:03,165 --> 00:43:04,291 Кэти... 663 00:43:04,792 --> 00:43:06,085 Что ты делаешь? Что это? 664 00:43:06,168 --> 00:43:07,503 Вот видишь? Видишь? 665 00:43:07,795 --> 00:43:12,800 Так бывает, когда Карли заставляет меня плакать про себя, как победительница! 666 00:43:14,051 --> 00:43:15,302 Кто такая Карли? 667 00:43:15,803 --> 00:43:19,348 Подруга Марка, и не просто товарищ, а товарищ по постельным утехам! 668 00:43:19,473 --> 00:43:21,016 Марк тебе изменяет? 669 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Как минимум пятьдесят раз изменил. 670 00:43:22,476 --> 00:43:23,852 - Ты серьезно? - Или больше! 671 00:43:23,936 --> 00:43:27,356 - С кем? - С Кармелой! Только ее зовут Карли. 672 00:43:27,481 --> 00:43:30,234 Это как у Тайлера Дердена из "Бойцовского клуба"? 673 00:43:30,317 --> 00:43:31,902 - Карли - это ты? - Нет. 674 00:43:31,985 --> 00:43:33,112 Карли - это человек? 675 00:43:33,195 --> 00:43:35,030 - Слушай внимательней. - Я и так слушаю. 676 00:43:35,114 --> 00:43:38,826 Не хочу сто раз объяснять. Кармела - это Карли! 677 00:43:38,992 --> 00:43:41,120 Телка, которая занимается феншуем. 678 00:43:41,203 --> 00:43:42,454 - Да. - Господи! 679 00:43:44,498 --> 00:43:45,541 И как ты? 680 00:43:46,083 --> 00:43:47,334 Нормально. 681 00:43:48,210 --> 00:43:50,963 Он мне никогда не нравился. Никогда. 682 00:43:51,130 --> 00:43:55,009 Я тебе еще до свадьбы говорил. Какой говнюк! 683 00:43:55,217 --> 00:43:58,804 Ты знала, что она его любовница, когда она пришла к тебе домой? 684 00:43:58,971 --> 00:44:01,557 Понимаешь, я думала, что она его бывшая любовница, 685 00:44:01,807 --> 00:44:04,059 но оказалось, что они продолжают встречаться. 686 00:44:04,143 --> 00:44:07,187 - Это логично. - Я подслушала их разговор по телефону, 687 00:44:07,271 --> 00:44:10,190 а потом он мне втирает: "Ах, я уезжаю играть в гольф". 688 00:44:10,274 --> 00:44:14,528 В Коннектикут. "С канадской командой". Кодовое слово. 689 00:44:14,862 --> 00:44:16,405 - И что оно значит? - Ка. 690 00:44:19,533 --> 00:44:20,993 Ка-а-а-рли. 691 00:44:21,243 --> 00:44:24,121 Карли. Кармела. Так ты о Кармеле. 692 00:44:24,371 --> 00:44:27,833 И она даже не подозревает, что я знаю, что они еще вместе. 693 00:44:28,000 --> 00:44:31,837 Притворяется моей подругой, а сама следит за мной, как двойной агент. 694 00:44:32,004 --> 00:44:33,213 И ты ей позволяешь, потому что... 695 00:44:33,297 --> 00:44:35,174 С двойными агентами так и работают. 696 00:44:35,257 --> 00:44:38,844 Я даже не знаю, американка ли она. Понятия не имею. 697 00:44:39,011 --> 00:44:41,889 Кэти, если она тебе врет, выведи ее на чистую воду. 698 00:44:42,139 --> 00:44:45,059 Разберись с ней. А потом разберись с настоящей проблемой. 699 00:44:45,142 --> 00:44:47,144 - А, Марк. - Да! Марк. 700 00:44:48,020 --> 00:44:50,147 Да. Ладно. Точно. 701 00:44:51,148 --> 00:44:53,150 - Ты куда? - Не знаю. 702 00:44:55,027 --> 00:44:57,905 - Я очень рада, что мы встретились. - Правда? 703 00:44:59,865 --> 00:45:01,992 - Как ты? - Не знаю. А ты? 704 00:45:02,201 --> 00:45:04,620 А я хочу извиниться за то, что наговорила. 705 00:45:04,870 --> 00:45:06,413 - Серьезно? - Да. 706 00:45:06,872 --> 00:45:09,208 Иногда из благих побуждений я бываю жестче, чем надо. 707 00:45:09,291 --> 00:45:10,334 Да ну? 708 00:45:11,877 --> 00:45:15,130 Да. Я хотела с тобой объясниться и сказать, 709 00:45:15,923 --> 00:45:18,592 что ваши отношения с Марком - это только ваше дело. 710 00:45:19,051 --> 00:45:20,886 Серьезно? 711 00:45:21,887 --> 00:45:23,305 Да. Ты в порядке? 712 00:45:23,597 --> 00:45:25,849 Ты до сих пор спишь с моим мужем? 713 00:45:26,058 --> 00:45:27,601 - Что? - Ты слышала. 714 00:45:28,352 --> 00:45:29,478 С ума сойти. 715 00:45:30,604 --> 00:45:32,481 Как я могла подумать, что мы подруги? 716 00:45:32,564 --> 00:45:35,401 Ты никуда не пойдешь. Прекрати меня игнорировать. 717 00:45:35,567 --> 00:45:37,653 - Нет. Нет. Ты не можешь... - Что? Что? 718 00:45:37,903 --> 00:45:40,406 Прекрати меня игнорировать. Это я буду тебя игнорировать. 719 00:45:40,489 --> 00:45:42,282 Вот так я вхожу в режим игнора. 720 00:45:42,366 --> 00:45:45,369 - А потом начнешь на мне парик рвать? - Просто скажи правду. 721 00:45:45,452 --> 00:45:48,372 Хочешь правду? Твой муж - урод! 722 00:45:48,580 --> 00:45:53,168 Я с ним не сплю. И мне очень обидно, что ты могла такое подумать. 723 00:45:54,169 --> 00:45:59,091 Черт! Ничего не знаю! Но я сама слышала: он с кем-то встречается! 724 00:45:59,299 --> 00:46:01,885 Ну, это точно не я! Значит, он нам обеим изменяет. 725 00:46:01,969 --> 00:46:04,179 Господи, точно! Он нам изменяет! 726 00:46:04,388 --> 00:46:06,140 Я это в шутку сказала. 727 00:46:06,306 --> 00:46:09,977 Если он встречается не с тобой... Прости, я знаю, звучит ужасно... 728 00:46:10,102 --> 00:46:13,522 Но если он встречается не с тобой, значит, есть еще одна женщина. 729 00:46:13,647 --> 00:46:16,191 Подумай хорошенько. Из нас двоих 730 00:46:16,400 --> 00:46:19,278 получается идеальная женщина. Чего ему не хватает? 731 00:46:19,445 --> 00:46:22,239 Того, чего он не получает от нас, - секса. 732 00:46:36,337 --> 00:46:37,463 Кэти? 733 00:46:37,588 --> 00:46:38,922 Я поехал, милая. 734 00:46:39,006 --> 00:46:42,468 Ладно. Все взял для своих переговоров? 735 00:46:43,344 --> 00:46:45,262 Ненавижу работать на выходных. 736 00:46:46,096 --> 00:46:48,432 Мне так тебя жаль. Давай провожу. 737 00:46:56,231 --> 00:46:59,360 - Хороших тебе выходных. - Тебе тоже! 738 00:46:59,610 --> 00:47:01,070 Пока! 739 00:47:01,612 --> 00:47:04,156 - Потрясающе выглядишь. - Спасибо, милый. 740 00:47:05,366 --> 00:47:06,492 Хорошо тебе долететь! 741 00:47:06,575 --> 00:47:08,452 Я позвоню, когда доберусь. 742 00:47:09,244 --> 00:47:10,371 Не забудь. 743 00:47:31,433 --> 00:47:32,685 КЕЙТ уехал 744 00:47:52,663 --> 00:47:56,250 Давай быстрее! Он, наверное, уже на полпути! 745 00:47:57,084 --> 00:47:58,419 Мы его упустим. 746 00:47:59,003 --> 00:48:00,337 Что делает Гром? 747 00:48:00,546 --> 00:48:03,424 Нет, нет, нет! Ты издеваешься? Нет! 748 00:48:05,009 --> 00:48:06,010 Прости. 749 00:48:06,135 --> 00:48:10,014 Господи, это же... Кажется, это были яйца. 750 00:48:10,305 --> 00:48:12,182 Это были... Фу! 751 00:48:55,267 --> 00:48:58,604 Не стоит действовать сгоряча. Что ты делаешь? 752 00:49:04,485 --> 00:49:07,571 Если будете делить друзей при разводе, этих оставь себе. 753 00:49:13,160 --> 00:49:15,579 Через живые изгороди ничего не разглядеть. 754 00:49:15,662 --> 00:49:19,249 Ты детектив с негативным настроем. Подтолкни меня. 755 00:49:19,500 --> 00:49:21,543 Слушай, он нас не поймает. 756 00:49:24,421 --> 00:49:25,631 Выше. 757 00:49:28,175 --> 00:49:32,179 Черт возьми! На этот раз он перегнул палку! 758 00:49:33,305 --> 00:49:34,807 Что? Что такое? 759 00:49:35,182 --> 00:49:36,433 Это "джетта". 760 00:49:36,684 --> 00:49:38,227 - "Джетта"! - И что? 761 00:49:38,310 --> 00:49:40,354 На них ездят только молоденькие красотки! 762 00:49:40,437 --> 00:49:41,605 У меня была "джетта". 763 00:49:41,689 --> 00:49:43,691 Я же говорю! 764 00:49:56,870 --> 00:49:58,205 Здрасте. 765 00:49:58,580 --> 00:50:01,458 Я вышла на пробежку, и у меня свело сухожилие. 766 00:50:01,709 --> 00:50:04,586 Когда это случается, мне нужно растянуться. 767 00:50:04,878 --> 00:50:06,213 Я тебе не Гамби! 768 00:50:06,296 --> 00:50:08,549 Я свернула с дороги, чтобы растянуться. 769 00:50:11,343 --> 00:50:13,220 Вот так уже намного лучше. 770 00:50:15,431 --> 00:50:18,559 Да. Намного лучше. 771 00:50:21,854 --> 00:50:25,858 Сухожилия надо растягивать. Просто необходимо. 772 00:50:35,617 --> 00:50:37,369 Ну, всё! 773 00:50:37,578 --> 00:50:40,497 С этой минуты ты мне сообщаешь, что мы делаем, куда едем 774 00:50:40,581 --> 00:50:43,375 и что происходит, потому что я так больше не могу! 775 00:50:43,459 --> 00:50:44,710 Пошли! 776 00:50:45,502 --> 00:50:46,920 Господи! 777 00:51:02,353 --> 00:51:06,273 Ну-ну. Глядите-ка, кто у нас тут: жена и любовница. 778 00:51:06,482 --> 00:51:07,733 Я не любовница. 779 00:51:08,233 --> 00:51:09,818 По крайней мере формально. 780 00:51:10,235 --> 00:51:11,987 Она пришла с миром, так что веди себя прилично. 781 00:51:12,237 --> 00:51:14,239 Ладно. Заходите. 782 00:51:15,240 --> 00:51:18,369 А могу я спросить, какого хрена вы сюда явились? 783 00:51:18,660 --> 00:51:22,414 И не говори, что в гости: ты не приезжала с тех пор, как я купил этот дом. 784 00:51:22,498 --> 00:51:25,668 Мы думаем, что у Марка новая любовница, и хотим ее найти. 785 00:51:29,254 --> 00:51:32,633 И что вы собираетесь делать, если найдете? 786 00:51:32,925 --> 00:51:35,386 Не приставай ко мне 787 00:51:35,636 --> 00:51:37,888 с этой своей странной мужской логикой. 788 00:51:38,263 --> 00:51:42,267 Мы строим планы только на один день. Сегодня у нас день легкой разведки. 789 00:51:42,643 --> 00:51:44,895 Саперный крюк? Да ну? 790 00:51:46,689 --> 00:51:47,815 Черт. 791 00:52:01,829 --> 00:52:04,373 Слушай, я не знаю, что тебя сюда привело: 792 00:52:04,540 --> 00:52:07,710 нездоровое любопытство или извращенная дружба с Кейт... 793 00:52:08,293 --> 00:52:10,295 Она. Извращенная дружба с Кейт. 794 00:52:10,462 --> 00:52:11,880 Но она хороший человек. 795 00:52:11,964 --> 00:52:14,925 Хоть Марк и урод, но у них были настоящие чувства. 796 00:52:15,300 --> 00:52:18,887 И когда она прекратит носиться с тобой, то поймет, что их больше нет. 797 00:52:18,971 --> 00:52:20,556 И это будет нелегко. 798 00:52:20,848 --> 00:52:21,932 Так что 799 00:52:22,599 --> 00:52:24,685 не усложняй ее жизнь еще больше. 800 00:52:25,728 --> 00:52:26,979 Хорошо. 801 00:52:29,982 --> 00:52:30,983 Хорошо. 802 00:52:31,734 --> 00:52:32,985 Они едут. 803 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 Так. 804 00:52:35,571 --> 00:52:36,822 Ничего. 805 00:52:39,575 --> 00:52:40,826 Так. 806 00:52:42,578 --> 00:52:44,580 - Встал! - Да? Что он делает? 807 00:52:44,788 --> 00:52:45,873 Целуются. 808 00:52:47,958 --> 00:52:49,460 Кажется, с языком. 809 00:52:50,961 --> 00:52:52,713 Кажется, им это нравится. 810 00:52:52,921 --> 00:52:53,922 Отлично. 811 00:52:54,298 --> 00:52:57,718 Так, объект движется! Объект пошел. 812 00:52:57,968 --> 00:52:58,886 Ясно. 813 00:52:59,303 --> 00:53:03,432 Ой, на нем эти плавки, которые я подарила ему на Рождество. Ему идет. 814 00:53:03,640 --> 00:53:04,558 Ну-ну. 815 00:53:04,641 --> 00:53:06,435 Кошмар! Тебе неинтересно. 816 00:53:06,602 --> 00:53:08,270 Только обещай, что когда вы встретитесь, 817 00:53:08,354 --> 00:53:11,774 ты не слетишь с катушек, как со мной. И не говори, что этого не было. 818 00:53:11,857 --> 00:53:15,319 Так я же была сама невинность, и ты у меня была первая любовница мужа. 819 00:53:15,402 --> 00:53:17,946 А теперь-то я тертый калач. 820 00:53:18,864 --> 00:53:20,657 Она встает! 821 00:53:23,744 --> 00:53:24,870 Боже мой. 822 00:53:25,746 --> 00:53:27,331 - Ни фига себе! - Что? 823 00:53:27,956 --> 00:53:29,958 Вот это да! 824 00:53:30,542 --> 00:53:31,794 Что же это такое? 825 00:53:31,960 --> 00:53:33,962 Дай посмотреть. Дай посмотреть! 826 00:53:34,380 --> 00:53:36,507 Ладно, но это тебе не понравится. 827 00:53:46,350 --> 00:53:48,602 Господи! По сравнению с ней я просто древняя старуха! 828 00:53:48,686 --> 00:53:50,562 Думаешь, она сшила его по заказу? 829 00:53:50,646 --> 00:53:54,733 Нет. С таким телом все будет сидеть идеально. 830 00:54:01,907 --> 00:54:06,412 Как банально, Марк! Какое клише! 831 00:54:12,668 --> 00:54:14,962 Это же просто очень красивая дурочка... 832 00:54:15,045 --> 00:54:15,963 Ну, может, невероятно красивая. 833 00:54:16,046 --> 00:54:18,424 - Пятый размер, натуральный. - Пятый с половиной. 834 00:54:18,507 --> 00:54:23,387 Как раз для кризиса среднего возраста! Это же ходячий кошмар любой жены! 835 00:54:23,595 --> 00:54:26,390 И все-таки признай, что она хороша. Без дураков. 836 00:54:26,515 --> 00:54:28,517 Ну ладно, да. Она красавица. 837 00:54:28,726 --> 00:54:31,478 Иногда приходится признать... Я играю в теннис. 838 00:54:31,687 --> 00:54:34,982 Но играй я с Джоном Макинроем, я бы не удивилась, что проиграла. 839 00:54:35,065 --> 00:54:36,650 - Знаешь что? - Правда же? 840 00:54:36,734 --> 00:54:38,068 Я сама Макинрой! 841 00:54:38,694 --> 00:54:40,696 Ты чего? 842 00:54:40,946 --> 00:54:43,699 Ты куда? Погоди! 843 00:54:44,074 --> 00:54:45,534 Нет! 844 00:54:46,702 --> 00:54:48,954 Стой! 845 00:54:52,791 --> 00:54:55,085 Где твое хваленое хладнокровие? 846 00:55:04,970 --> 00:55:06,430 Карли! 847 00:55:06,722 --> 00:55:07,806 Карли! 848 00:55:08,724 --> 00:55:10,726 Стой! 849 00:55:23,447 --> 00:55:25,699 Офигеть! Он мне изменял! 850 00:55:25,991 --> 00:55:28,202 Ой, бедняжка! Мне он тоже изменял! 851 00:55:28,535 --> 00:55:30,871 Тебе - это нормально! Ты жена! Он и должен тебе изменять! 852 00:55:30,954 --> 00:55:31,955 Господи! 853 00:55:32,122 --> 00:55:34,083 Хватит, домохозяйка чокнутая! 854 00:55:34,458 --> 00:55:38,128 Прекрати сопротивляться! Я сильная, когда злюсь! 855 00:55:43,676 --> 00:55:45,678 Что происходит? 856 00:55:52,476 --> 00:55:53,602 Привет. 857 00:55:56,021 --> 00:55:58,565 Даже не верится, что он меня обманывал. 858 00:55:58,732 --> 00:56:01,026 Я правда думала, что мы родственные души. 859 00:56:01,610 --> 00:56:04,613 Господи! Прости, ради бога. Что я несу? 860 00:56:04,905 --> 00:56:07,199 Это вы с ним родственные души. А я шлюха. 861 00:56:07,491 --> 00:56:11,245 Ты, наверное, меня ненавидишь. Слабое утешение, но я себя и подавно. 862 00:56:11,620 --> 00:56:13,831 Я тебя совсем не ненавижу. 863 00:56:14,039 --> 00:56:16,500 От ненависти я избавилась еще с ней. 864 00:56:16,709 --> 00:56:20,170 Ты настоящее чудо! Дружишь с любовницей мужа. 865 00:56:20,587 --> 00:56:23,007 Ага, просто сказка, ставшая былью. 866 00:56:23,173 --> 00:56:26,760 Не обращай на нее внимания. Ей надо кое-что переварить. 867 00:56:26,969 --> 00:56:31,056 Ей сейчас нелегко. Ты чудесно пахнешь. Что это? 868 00:56:31,515 --> 00:56:33,100 Просто вспотела, наверное. 869 00:56:33,934 --> 00:56:36,520 Знаешь, что самое страшное? Ты такая милая, 870 00:56:36,603 --> 00:56:39,023 а он заставил меня поверить, что ты просто ведьма. 871 00:56:39,106 --> 00:56:40,190 Постой. Что? 872 00:56:40,482 --> 00:56:43,569 Он сказал, что ты ему изменяла, а потом подала на развод. 873 00:56:43,652 --> 00:56:46,530 Он сказал, что это я изменяла? 874 00:56:46,780 --> 00:56:49,199 Так и сказал? Что это я изменяла? 875 00:56:49,658 --> 00:56:50,701 Мне очень жаль. 876 00:56:50,784 --> 00:56:54,204 Это... Ну просто... Вот ведь гад! 877 00:56:54,621 --> 00:56:56,123 Он врун, Кейт. Какая разница, что он сказал? 878 00:56:56,206 --> 00:56:57,958 Но это же несправедливо. 879 00:56:58,208 --> 00:57:00,711 Он выставил меня негодяйкой. И он со мной разводится? 880 00:57:00,794 --> 00:57:02,796 Ты же знаешь, что это не так, правда? 881 00:57:02,880 --> 00:57:06,717 Он мог придумать все что угодно, и что? Он выставляет меня негодяйкой. 882 00:57:06,884 --> 00:57:09,553 А потом разводится со мной за выдуманную измену? 883 00:57:09,636 --> 00:57:11,722 И зачем я тебе рассказала? Прости, пожалуйста. 884 00:57:11,805 --> 00:57:14,224 Ты не виновата, что я вышла замуж за монстра. 885 00:57:14,308 --> 00:57:17,978 В этой ситуации ты абсолютно чиста. Поехали к Филу. 886 00:57:18,145 --> 00:57:19,271 Ладно, идем. 887 00:57:19,563 --> 00:57:23,901 Погодите! А как же я? Не бросайте меня. Марк вот-вот вернется! 888 00:57:24,151 --> 00:57:25,819 - Дай нам свой номер. - А можно ее оставить? 889 00:57:25,903 --> 00:57:28,322 Нельзя! У нас дома уже есть собака! 890 00:57:28,697 --> 00:57:31,033 Ты схватила меня за волосы, а это абсолютно... 891 00:57:31,116 --> 00:57:33,243 Эй, эй, эй! 892 00:57:33,619 --> 00:57:35,162 Смотрите, чему я Грома научил. 893 00:57:35,245 --> 00:57:36,830 Гром, принеси пивка. 894 00:57:38,624 --> 00:57:40,167 - С ума сойти. - Ого! 895 00:57:40,584 --> 00:57:41,960 - Офигеть. - Настоящее чудо. 896 00:57:42,044 --> 00:57:44,672 - Этот пес хочет меня доконать. - Это точно. 897 00:57:45,589 --> 00:57:46,715 Молодец. 898 00:57:46,965 --> 00:57:48,842 Ну и как прошла ваша слежка? 899 00:57:49,176 --> 00:57:50,886 Гром! Предатель. 900 00:57:51,095 --> 00:57:52,930 Как все прошло, извращенка? 901 00:57:53,180 --> 00:57:56,975 Отлично! Побегали по пляжу, познакомились с новой пассией Марка... 902 00:57:57,184 --> 00:57:58,185 Эмбер. 903 00:57:58,602 --> 00:57:59,728 22 года, сумасшедшей красоты. 904 00:57:59,812 --> 00:58:00,896 Ты ревнуешь? 905 00:58:00,979 --> 00:58:03,732 Нет, не ревную. Просто я не западаю на девушек. 906 00:58:03,857 --> 00:58:07,236 Хорошо, что она красотка. Это повышает наш коллективный рейтинг. 907 00:58:07,319 --> 00:58:09,321 Это тебе не "Сестры-жены", блин. 908 00:58:09,613 --> 00:58:11,031 Ты правда не злишься? 909 00:58:11,156 --> 00:58:15,119 Лучше выпустить пар, чем врать копам, что хотела обнять и случайно задушила. 910 00:58:15,202 --> 00:58:18,163 Какой ты остроумный! Помолчи, пока сам ее не увидишь. 911 00:58:18,288 --> 00:58:20,624 Что? Сам увижу? 912 00:58:22,626 --> 00:58:23,877 Какой кайф. 913 00:58:25,963 --> 00:58:27,256 Ты такая хорошенькая! 914 00:58:27,339 --> 00:58:28,841 Ты такая хорошенькая. 915 00:58:28,924 --> 00:58:31,635 - Какая мерзость. - Гадость. 916 00:58:33,012 --> 00:58:34,888 А там у тебя что? 917 00:58:35,180 --> 00:58:39,643 Лучшая часть дома. Тебе понравится. Идем. Я покажу. 918 00:58:40,853 --> 00:58:42,146 Ты такая славная. 919 00:58:42,229 --> 00:58:44,773 - Марк - урод. - Это точно. 920 00:58:51,655 --> 00:58:52,906 Ух ты! 921 00:59:03,667 --> 00:59:05,919 Я точно знаю, что бы я тут сделала. 922 00:59:08,339 --> 00:59:11,675 Сюда я бы поставила кофейный столик, 923 00:59:11,925 --> 00:59:14,345 чтобы по утрам пить здесь кофе. 924 00:59:14,928 --> 00:59:18,265 Не получится. Тут по утрам слишком много солнца. Ты сгоришь. 925 00:59:18,682 --> 00:59:22,353 Нет, я бы хотела жить прямо здесь 926 00:59:23,354 --> 00:59:25,022 и смотреть на все это. 927 00:59:25,189 --> 00:59:26,190 Уверена? 928 00:59:27,191 --> 00:59:28,192 Да. 929 00:59:29,693 --> 00:59:31,028 Я подумаю. 930 00:59:31,278 --> 00:59:32,738 Подумай-подумай. 931 00:59:33,822 --> 00:59:34,948 Ладно. 932 00:59:49,296 --> 00:59:53,884 Пожалуй, Кейт была права насчет коллективного рейтинга. 933 00:59:55,761 --> 00:59:57,888 Не будете возражать, если я покурю? 934 00:59:57,971 --> 01:00:00,057 Нет! Вообще-то я тоже не откажусь. 935 01:00:00,224 --> 01:00:01,433 С каких пор ты куришь? 936 01:00:01,725 --> 01:00:03,352 С тех пор, как мне этого хочется. 937 01:00:03,435 --> 01:00:05,104 Это будет интересно. 938 01:00:05,396 --> 01:00:09,149 Если обнаружим новых любовниц, ей придется лечиться от зависимости. 939 01:00:43,267 --> 01:00:44,935 Не волнуйся, мы не перепихнулись. 940 01:00:45,019 --> 01:00:47,229 Не перепихнулись? Слава богу. 941 01:00:47,479 --> 01:00:49,898 Ты разделась, чтобы поплавать голышом. 942 01:00:50,441 --> 01:00:53,360 - Правда? - Да. Вы с девочками начали с текилы, 943 01:00:53,777 --> 01:00:55,320 а потом пошло-поехало. 944 01:00:56,238 --> 01:00:58,949 Одеться ты не соглашалась, так что пришлось застегнуть на спине. 945 01:00:59,033 --> 01:01:00,242 - Кошмар. - Ага. 946 01:01:01,035 --> 01:01:04,913 Давай-ка разберемся. Я легла к тебе голой и начала приставать, 947 01:01:05,080 --> 01:01:09,501 а ты надел на меня смирительную рубаху и отгородился подушкой. 948 01:01:09,918 --> 01:01:11,003 Да. 949 01:01:11,920 --> 01:01:13,839 Господи. Как низко я пала. 950 01:01:14,048 --> 01:01:15,174 Не парься. 951 01:01:15,924 --> 01:01:19,928 Мы были здорово пьяные, а я считаю себя хорошим человеком, так что... 952 01:01:20,846 --> 01:01:23,766 Так что тебе пришлось защищаться от меня подушками. 953 01:01:24,350 --> 01:01:26,769 Скажем так: я решил испытать силу воли. 954 01:01:29,772 --> 01:01:31,190 Я в душ. 955 01:01:41,450 --> 01:01:42,910 Доброе утро! 956 01:01:44,328 --> 01:01:45,829 Что поделываете? 957 01:01:46,205 --> 01:01:49,333 Фил на пробежке, а Эмбер готовит фриттату. 958 01:01:49,792 --> 01:01:52,920 Ты сложила вещи? Я хочу выехать, пока не начались пробки. 959 01:01:53,087 --> 01:01:56,256 Нет. Мне ведь придется ехать домой и разбираться с Марком. 960 01:01:56,548 --> 01:01:58,384 И я вот подумала: самое обидное, 961 01:01:58,467 --> 01:02:02,471 что это он должен париться, а не я. Я-то ничего плохого не сделала. 962 01:02:02,888 --> 01:02:06,475 И тем не менее он в полном порядке, а я сижу тут с вами 963 01:02:06,892 --> 01:02:08,894 и притворяюсь, что ничего о вас не знаю, 964 01:02:08,977 --> 01:02:12,106 и мне же еще придется приводить в порядок свои дела. 965 01:02:12,314 --> 01:02:13,565 И чего ты хочешь? 966 01:02:13,982 --> 01:02:17,277 Может, это звучит аморально, но я хочу, чтобы ему было больно. 967 01:02:17,486 --> 01:02:19,238 Я хочу, чтобы это ему 968 01:02:19,446 --> 01:02:23,325 пришлось начинать новую жизнь, потому что старую я у него забрала. 969 01:02:23,492 --> 01:02:26,995 Я хочу, чтобы ему было так же плохо, как мне, только еще хуже. 970 01:02:27,079 --> 01:02:29,581 Ты имеешь в виду максимально сильную боль, да? 971 01:02:29,915 --> 01:02:31,542 Надо навалять ему по яйцам! 972 01:02:32,835 --> 01:02:37,089 Очень хорошая идея, и вообще мне нравится ход твоих мыслей, 973 01:02:37,339 --> 01:02:40,259 но мы имеем в виду несколько более серьезные меры. 974 01:02:40,467 --> 01:02:42,386 Все это пустые разговоры. 975 01:02:42,469 --> 01:02:45,806 Он все равно всегда выигрывает, потому что он идет по головам, а я нет. 976 01:02:45,889 --> 01:02:47,599 Неправда. Ты же не одна. 977 01:02:47,975 --> 01:02:49,435 - У тебя есть мы. - Вот именно. 978 01:02:49,518 --> 01:02:51,937 Если соединить адвоката, жену и большие сиськи, 979 01:02:52,021 --> 01:02:53,397 получится убийственная смесь. 980 01:02:53,480 --> 01:02:54,606 - Правда? - Да! 981 01:02:54,857 --> 01:02:57,192 Я знаю, как сволочи обстряпывают свои сволочные делишки, 982 01:02:57,276 --> 01:03:00,863 ты знаешь про Марка всё, а Эмбер знает... 983 01:03:02,531 --> 01:03:04,408 Мы выясним, что знает Эмбер. 984 01:03:04,491 --> 01:03:05,617 Что ты хочешь сказать? 985 01:03:05,868 --> 01:03:08,120 Что если ты мечтаешь его уничтожить, 986 01:03:08,328 --> 01:03:11,248 давай его уничтожим. Он у нас под колпаком. 987 01:03:11,498 --> 01:03:12,249 Под колпаком! 988 01:03:12,332 --> 01:03:14,418 Если мы объединим усилия... 989 01:03:14,626 --> 01:03:18,464 - Все трое... - ...то будем не хуже чем он! 990 01:03:18,922 --> 01:03:19,923 Я за. 991 01:03:20,007 --> 01:03:21,550 - Ты за? - Я за! 992 01:03:22,343 --> 01:03:26,638 Распределение обязанностей по наказанию изменника 993 01:03:35,439 --> 01:03:36,940 потребление мужчинами эстрогена может вызвать 994 01:03:37,024 --> 01:03:39,443 снижение либидо, ожирение, рост грудных желез 995 01:03:47,201 --> 01:03:48,619 Привет, милый! 996 01:03:56,126 --> 01:03:57,503 Вкус какой-то другой. Что ты сделала? 997 01:03:57,586 --> 01:03:59,046 Добавила киви. 998 01:04:00,589 --> 01:04:03,384 - Мне нравится. - Впредь буду добавлять! 999 01:04:07,221 --> 01:04:09,223 Иди в жопу! Иди в жопу! 1000 01:04:25,197 --> 01:04:27,116 Без волос Средство для удаления волос 1001 01:04:27,199 --> 01:04:29,410 ШАМПУНЬ 1002 01:04:32,413 --> 01:04:35,499 Я без тебя с ума сходил. Прости, я повел себя как урод. 1003 01:04:35,958 --> 01:04:38,544 Нет, нет. Знаешь что? Я чересчур остро отреагировала. 1004 01:04:38,627 --> 01:04:40,504 Честное слово. Правда. 1005 01:04:40,963 --> 01:04:43,382 Просто ты должен был познакомиться с папой, 1006 01:04:43,507 --> 01:04:45,092 и я так за него переживала. 1007 01:04:45,175 --> 01:04:48,512 Ему нелегко дался этот развод, и... 1008 01:04:48,971 --> 01:04:51,515 Прости. Не возражаешь? Буквально одну секунду. 1009 01:04:51,974 --> 01:04:53,225 Да нет, ничего. 1010 01:04:54,518 --> 01:04:55,602 Майк. 1011 01:04:58,230 --> 01:05:01,108 Да нет, это Майк с моей работы. Зачем звонишь? 1012 01:05:04,111 --> 01:05:06,530 Слабительное 1013 01:05:08,574 --> 01:05:10,576 Отличный галстук. 1014 01:05:26,550 --> 01:05:28,302 Вот на этом и попрощаемся. 1015 01:05:34,058 --> 01:05:37,186 Прости. Так на чем мы остановились? 1016 01:05:37,353 --> 01:05:38,520 Папин развод. 1017 01:05:38,604 --> 01:05:39,730 Точно. 1018 01:05:40,314 --> 01:05:42,191 - И что ты за него переживаешь. - Да. 1019 01:05:42,274 --> 01:05:47,279 Ему придется отдать этой женщине половину своих денег. Половину всего. 1020 01:05:47,529 --> 01:05:51,200 А она ничего не делает. Целыми днями валяется дома. 1021 01:05:51,450 --> 01:05:53,369 Он всю жизнь вкалывал, 1022 01:05:53,619 --> 01:05:57,039 а она возьмет и заберет половину! Это несправедливо. 1023 01:05:57,206 --> 01:06:00,084 Он не может отдать то, чего у него нет. 1024 01:06:00,334 --> 01:06:02,419 Думаешь, ему надо спрятать деньги? 1025 01:06:02,544 --> 01:06:04,338 Не спрятать. Потерять. 1026 01:06:04,588 --> 01:06:06,340 Не понимаю. 1027 01:06:07,132 --> 01:06:09,635 Давай я ему самому объясню. 1028 01:06:11,303 --> 01:06:13,055 Правда? 1029 01:06:19,645 --> 01:06:21,563 - Все нормально? - Вообще-то нет. 1030 01:06:21,647 --> 01:06:23,649 Давай уйдем. Прямо сейчас. 1031 01:06:24,108 --> 01:06:26,110 - Правда? - Прошу тебя. 1032 01:06:38,539 --> 01:06:40,791 - Ты в порядке? - Со мной что-то не то. 1033 01:06:43,085 --> 01:06:44,461 Иди. Я тебе потом позвоню. 1034 01:06:44,545 --> 01:06:46,463 Я могу тебя подождать. Мне нетрудно. 1035 01:06:46,547 --> 01:06:48,549 Нет, не стоит. Все нормально. 1036 01:06:49,133 --> 01:06:50,551 Черт! 1037 01:06:53,470 --> 01:06:55,055 Скорее! 1038 01:07:16,660 --> 01:07:18,120 Это было больно. 1039 01:07:20,122 --> 01:07:22,124 Господи! 1040 01:07:31,467 --> 01:07:32,718 Эй, приятель! 1041 01:07:34,734 --> 01:07:36,111 Ты мне не поможешь? 1042 01:07:36,228 --> 01:07:38,572 Прости, брат. Сосут только официанты. 1043 01:07:38,608 --> 01:07:40,957 Нет, я не об этом. 1044 01:07:41,207 --> 01:07:45,294 Купи мне штаны, пожалуйста. 1045 01:07:45,384 --> 01:07:47,214 Или чёрные. 1046 01:07:49,341 --> 01:07:50,675 Дружище. 1047 01:07:53,220 --> 01:07:54,471 Ушел? 1048 01:08:07,359 --> 01:08:09,110 Что с тобой стряслось? 1049 01:08:09,361 --> 01:08:11,613 Фекальный инцидент. 1050 01:08:12,113 --> 01:08:16,660 Понадобились штаны, и единственный, кто меня не ограбил, оказался хипстером. 1051 01:08:16,898 --> 01:08:21,381 Прости, ты сказал "фекальный инцидент"? То есть ты наделал в штаны? 1052 01:08:21,665 --> 01:08:25,252 Да, Кейт. Именно так. Нагадил в штаны. 1053 01:08:25,710 --> 01:08:29,631 И знаешь что? Сейчас это повторится, так что, если ты не против, 1054 01:08:31,466 --> 01:08:34,469 я пойду и проверю на прочность наш с тобой туалет. 1055 01:08:57,242 --> 01:08:58,785 - Нашла! - Нашла. 1056 01:08:59,536 --> 01:09:01,079 Давайте, садитесь. 1057 01:09:01,413 --> 01:09:03,415 У тебя что, рубашка прозрачная? 1058 01:09:03,582 --> 01:09:06,793 Девушка в магазине сказала, что прозрачные ткани входят в моду. 1059 01:09:07,085 --> 01:09:08,837 И твоя индианка не наложила на нее вето? 1060 01:09:09,087 --> 01:09:12,173 Мы с ней больше не встречаемся. Не было у нас той самой искры. 1061 01:09:12,257 --> 01:09:13,800 Мне нравятся прозрачные рубашки. 1062 01:09:14,050 --> 01:09:15,635 Папа, это Эмбер. 1063 01:09:16,636 --> 01:09:18,221 Здравствуйте, Эмбер. 1064 01:09:18,722 --> 01:09:20,348 Здравствуйте. Гм... 1065 01:09:24,728 --> 01:09:26,479 Мне и так хорошо, спасибо. 1066 01:09:28,315 --> 01:09:31,568 Мне правда и так хорошо. Спасибо. Ненавижу, когда меня трогают. 1067 01:09:31,651 --> 01:09:34,654 Где мы? Я серьезно. Это что, Сайгон? 1068 01:09:35,071 --> 01:09:38,241 Никаких шуток о Вьетнаме. Это были лучшие годы моей жизни. 1069 01:09:38,325 --> 01:09:40,493 Классное место. У меня шея была зажата. 1070 01:09:40,577 --> 01:09:43,496 - Как оно называется? - "Без рук". Шикарно, правда? 1071 01:09:43,580 --> 01:09:44,623 Зацените. 1072 01:09:53,089 --> 01:09:55,091 Видите? Без рук. 1073 01:09:55,383 --> 01:09:59,512 Не могу точно сказать почему, но как-то это неправильно. 1074 01:09:59,721 --> 01:10:03,808 Ну так в чем дело? Какую загадку я должен разгадать? 1075 01:10:04,267 --> 01:10:05,685 Чисто гипотетически, 1076 01:10:05,769 --> 01:10:10,106 если бы я хотела "потерять" деньги, чтобы их сохранить, что бы это значило? 1077 01:10:10,357 --> 01:10:11,608 Потерять? 1078 01:10:12,776 --> 01:10:15,320 Ты ведь не сотрудничаешь с гипотетическими федералами? 1079 01:10:15,403 --> 01:10:17,447 Нет! А у тебя проблемы с федералами? 1080 01:10:17,531 --> 01:10:18,532 Вообще не надо, не говори. 1081 01:10:18,615 --> 01:10:19,699 Чем занимается этот парень? 1082 01:10:19,783 --> 01:10:21,368 Развитием стартапов. 1083 01:10:21,576 --> 01:10:23,578 А, Чезлвит Пинч. 1084 01:10:25,163 --> 01:10:27,707 Он не теряет деньги, он их ворует. 1085 01:10:28,500 --> 01:10:31,586 Поищи непрозрачные компании в офшорной зоне. 1086 01:10:32,254 --> 01:10:34,589 Допустим, в Швейцарии или на Багамах. 1087 01:10:35,131 --> 01:10:37,759 Если бы я хотел "потерять" деньги, я бы отправился именно туда. 1088 01:10:37,842 --> 01:10:39,511 Повторите, пожалуйста. 1089 01:10:40,512 --> 01:10:43,640 Все в порядке, детка? Тебе помочь? 1090 01:10:44,182 --> 01:10:47,394 Нет. Все под контролем. 1091 01:10:51,648 --> 01:10:53,900 Прекрати хмуриться, а то лицо порвется. 1092 01:10:55,277 --> 01:10:56,236 Так лучше? 1093 01:10:56,319 --> 01:10:59,239 Узнаю улыбочку злого гения. Кого-то вот-вот поимеют? 1094 01:11:00,198 --> 01:11:03,535 Если кто-то поимел меня, ему придется ответить. Я такая. 1095 01:11:07,455 --> 01:11:09,249 - Втроем? - Да. 1096 01:11:10,250 --> 01:11:11,209 Не знаю. 1097 01:11:11,459 --> 01:11:12,711 Ну пожалуйста. 1098 01:11:13,128 --> 01:11:15,672 Прекрати. Дана тебе понравится. 1099 01:11:16,298 --> 01:11:17,257 Дана? 1100 01:11:17,674 --> 01:11:22,554 Будет шикарно. Мне кажется, это изменит наши отношения. 1101 01:11:28,768 --> 01:11:30,687 Ладно. Если ты правда хочешь. 1102 01:11:31,146 --> 01:11:32,397 Спасибо! 1103 01:11:32,647 --> 01:11:33,899 Дана! 1104 01:11:35,692 --> 01:11:37,485 Милый, это Дана. 1105 01:11:42,157 --> 01:11:42,824 Что? 1106 01:11:46,703 --> 01:11:48,788 Я знала, что она тебе понравится! 1107 01:12:10,810 --> 01:12:12,562 Что за фигня? 1108 01:12:12,854 --> 01:12:13,813 Кейт! 1109 01:12:14,523 --> 01:12:16,399 - Кейт! - Да? 1110 01:12:17,275 --> 01:12:19,694 - Смотри. - Кажется, ты немного располнел. 1111 01:12:19,819 --> 01:12:22,280 Да. А это что еще за фигня? 1112 01:12:23,949 --> 01:12:25,408 Ну да! 1113 01:12:25,534 --> 01:12:26,535 Не надо. 1114 01:12:26,826 --> 01:12:28,578 Чувствительные? Больно? 1115 01:12:29,371 --> 01:12:30,830 Радиостанция из Токио. 1116 01:12:32,832 --> 01:12:35,502 Кажется, ты слегка обрюзг. 1117 01:12:35,919 --> 01:12:37,003 У меня буфера выросли! 1118 01:12:37,254 --> 01:12:40,549 Эти соски как будто африканскую деревушку выкормили. 1119 01:12:40,757 --> 01:12:43,343 - Ты преувеличиваешь. - Прямо как из Конго! 1120 01:12:43,552 --> 01:12:44,803 Заклей скотчем. 1121 01:12:45,220 --> 01:12:48,265 Нет! Я не могу идти на работу с сосками, заклеенными скотчем! 1122 01:12:48,348 --> 01:12:50,350 - Ты куда? - Отжиматься. 1123 01:12:50,684 --> 01:12:52,561 Ты же смузи хотел, нет? 1124 01:12:52,769 --> 01:12:54,604 Он опять начал пачками слать сексуальные смски. 1125 01:12:54,688 --> 01:12:58,441 И фотки! Беру телефон и чувствую, будто мне хрен в метро показали. 1126 01:12:58,650 --> 01:13:02,445 Вы бы попробовали с ним пожить. Из-за каждого угла светит своим пенисом. 1127 01:13:02,529 --> 01:13:06,408 - Либидо у него раза в три увеличилось. - Он не унимается. 1128 01:13:06,575 --> 01:13:09,327 - Я думала, ты ему гормоны даешь. - Так и есть! 1129 01:13:09,452 --> 01:13:11,580 Дозу, которую транссексуалам выписывают перед операцией. 1130 01:13:11,663 --> 01:13:13,498 Наверное, он принимает виагру. 1131 01:13:13,582 --> 01:13:16,001 Теперь, когда сексом мы больше не занимаемся, 1132 01:13:16,251 --> 01:13:20,338 нам приходится разговаривать, и мне кажется, он начинает подозревать. 1133 01:13:20,672 --> 01:13:21,923 - Правда? - Да. 1134 01:13:22,549 --> 01:13:24,467 Давайте кто-то из нас с ним переспит. 1135 01:13:24,551 --> 01:13:28,430 - С ума сошла? - Чтобы он выпустил пар. 1136 01:13:28,597 --> 01:13:31,016 Нет. Пожалуйста, не надо ничего выпускать. 1137 01:13:31,266 --> 01:13:33,602 Думаете, я не выдержу? 1138 01:13:33,894 --> 01:13:35,896 Знаете что? Давайте я. 1139 01:13:36,688 --> 01:13:38,273 Отдуюсь за всю команду. 1140 01:13:38,356 --> 01:13:40,609 Нет. Ты считаешь его порочным социопатом. 1141 01:13:40,692 --> 01:13:44,487 Это правда! Но лучше я, чем ты. Я выдержу секс с негодяем. 1142 01:13:44,696 --> 01:13:46,823 Давайте я. Я не особо чувствительная. 1143 01:13:46,907 --> 01:13:49,492 - Брось. - Девочки, вы в меня совсем не верите. 1144 01:13:49,576 --> 01:13:51,411 У меня есть подруга, которая согласится. 1145 01:13:51,494 --> 01:13:55,749 Нет. Мы не будем нанимать шлюху, чтобы она спала с моим мужем. 1146 01:13:55,957 --> 01:13:57,876 Она не шлюха. Просто потаскушка. 1147 01:13:57,959 --> 01:14:00,712 Ладно, хватит. Я сама. 1148 01:14:00,921 --> 01:14:03,298 - Я сама это сделаю. - Если ты, то и я тоже. 1149 01:14:03,381 --> 01:14:04,382 И я. 1150 01:14:04,591 --> 01:14:08,345 Ладно. Камень, ножницы, бумага. Кто победит, тот спит с моим мужем. 1151 01:14:08,929 --> 01:14:10,055 Ты серьезно? 1152 01:14:10,513 --> 01:14:11,890 Не вижу других вариантов. 1153 01:14:11,973 --> 01:14:14,643 - Один раз или два раза из трех? - Один. 1154 01:14:21,399 --> 01:14:22,651 Эмбер победила. 1155 01:14:22,859 --> 01:14:24,069 Тебе это нормально? 1156 01:14:24,819 --> 01:14:27,531 Да. Нормальнее быть не может. Что? 1157 01:14:42,337 --> 01:14:44,756 Какой же ты урод. 1158 01:14:49,970 --> 01:14:50,971 Кейт! 1159 01:14:56,852 --> 01:14:58,019 Где ты пропадаешь? 1160 01:14:58,103 --> 01:15:00,981 Ты в порядке? Я тебе весь день дозвониться не могу! 1161 01:15:01,606 --> 01:15:03,817 Дверь мне откроешь? 1162 01:15:04,776 --> 01:15:05,902 Ого. 1163 01:15:11,616 --> 01:15:13,618 Что происходит? 1164 01:15:14,786 --> 01:15:16,037 Ого. 1165 01:15:16,621 --> 01:15:18,415 Вот до чего мы дошли, да? 1166 01:15:19,457 --> 01:15:22,377 По-моему, у меня нервный срыв. 1167 01:15:26,047 --> 01:15:28,383 Мне когда-нибудь станет легче? 1168 01:15:30,719 --> 01:15:32,971 Да. Станет. 1169 01:15:34,472 --> 01:15:35,599 Когда? 1170 01:15:36,600 --> 01:15:39,144 Ну, какое-то время будет хреново. 1171 01:15:39,644 --> 01:15:41,646 Потом чуть менее хреново. 1172 01:15:42,063 --> 01:15:45,817 А потом придет день, когда кольцо станет просто кольцом. 1173 01:15:46,526 --> 01:15:51,072 Ты его снимешь, и это будет просто вещь, которую ты когда-то носила. 1174 01:15:52,032 --> 01:15:53,742 Надеюсь. 1175 01:15:58,747 --> 01:15:59,748 Кэти! 1176 01:15:59,915 --> 01:16:01,833 - Он должен был быть с Эмбер! - Черт! 1177 01:16:01,917 --> 01:16:02,918 Я дома! 1178 01:16:03,960 --> 01:16:05,962 Нет, под кроватью нет места. 1179 01:16:12,594 --> 01:16:14,721 Нет, я тебя вижу. Лезь в окно. 1180 01:16:14,930 --> 01:16:16,181 Лезь в окно. 1181 01:16:16,514 --> 01:16:17,474 Милая? 1182 01:16:17,557 --> 01:16:18,934 Я не полезу в окно! 1183 01:16:21,770 --> 01:16:24,439 Нет! Не лезь туда. Мне щекотно. 1184 01:16:26,608 --> 01:16:29,444 Привет, дорогой! Ты сегодня рано! 1185 01:16:30,487 --> 01:16:32,822 Я отменил встречу. Что это значит? 1186 01:16:32,989 --> 01:16:36,660 Ну, иногда я надеваю это платье. 1187 01:16:37,827 --> 01:16:39,454 - Оно красивое. - Надеваешь платье? 1188 01:16:39,538 --> 01:16:43,208 Знаешь, иногда обычная одежда кажется страшно скучной, 1189 01:16:43,625 --> 01:16:46,169 и хочется нарядиться в красивое платье. 1190 01:16:46,545 --> 01:16:47,963 Тебе же это знакомо? 1191 01:16:48,505 --> 01:16:50,507 Не то чтобы. 1192 01:16:51,466 --> 01:16:54,094 Хочешь поехать со мной на выходных на ужин с инвестором? 1193 01:16:54,177 --> 01:16:56,179 Красиво оденемся, и я тебе покажу, 1194 01:16:56,471 --> 01:16:59,099 - что я делаю с твоими чудесными идеями. - Ладно! 1195 01:16:59,683 --> 01:17:01,852 Пойду налью нам выпить. Скотч будешь? 1196 01:17:02,018 --> 01:17:04,145 С удовольствием, спасибо. 1197 01:17:05,146 --> 01:17:06,147 Сваливай! 1198 01:17:09,150 --> 01:17:10,610 Осторожно. 1199 01:17:11,027 --> 01:17:12,654 Стой! Погоди, погоди! 1200 01:17:15,073 --> 01:17:16,533 Прости! 1201 01:17:29,004 --> 01:17:30,130 Отличный год. Классная работа. 1202 01:17:30,213 --> 01:17:32,632 Кейт, ты помнишь Ника, моего партнера. 1203 01:17:32,716 --> 01:17:34,634 Да! Здравствуйте. Сто лет не виделись. 1204 01:17:34,718 --> 01:17:36,136 Рад вас снова видеть. 1205 01:17:36,219 --> 01:17:40,682 Это Сиси. Именно Кейт придумала сайт SwipeSwitch.com. 1206 01:17:40,891 --> 01:17:43,143 Господи! Я в восторге от этой идеи! 1207 01:17:43,560 --> 01:17:45,520 Жду не дождусь, когда сайт заработает. 1208 01:17:45,604 --> 01:17:48,148 Ух ты! Спасибо. Мне очень приятно. 1209 01:17:48,607 --> 01:17:50,734 Она у меня маленький личный генератор идей. 1210 01:17:50,817 --> 01:17:52,777 Посоветуйся с ней по поводу "ServiceCircuit". 1211 01:17:52,861 --> 01:17:54,196 Они до сих пор барахтаются? 1212 01:17:54,279 --> 01:17:58,283 Фактически утонули. Но потенциал... Их можно раскрутить. 1213 01:17:58,700 --> 01:17:59,826 Сколько? 1214 01:18:00,744 --> 01:18:01,953 Два миллиона. 1215 01:18:03,872 --> 01:18:05,123 Мы это обсудим. 1216 01:18:05,207 --> 01:18:07,876 Но если два миллиона не помогут, мы их закроем. 1217 01:18:07,959 --> 01:18:09,211 Спасибо. Я это ценю. 1218 01:18:09,294 --> 01:18:12,756 В этом году ты принес нам кучу денег. Любой может ошибиться. 1219 01:18:12,881 --> 01:18:13,965 Это правда. 1220 01:18:14,090 --> 01:18:16,635 На этой радостной ноте хочу спросить: кто будет пить? 1221 01:18:16,718 --> 01:18:17,844 Я. 1222 01:18:19,179 --> 01:18:21,640 - Выпьешь еще? - Конечно. 1223 01:18:22,891 --> 01:18:24,601 Увидимся через минуту. 1224 01:18:27,145 --> 01:18:29,189 - Она очень милая. - Это правда. 1225 01:18:29,648 --> 01:18:31,900 - У вас все серьезно? - Нет. 1226 01:18:32,734 --> 01:18:36,154 - Мне жаль, что вы с Джули расстались. - Мне тоже. 1227 01:18:36,613 --> 01:18:39,324 Но адвокаты говорят, что это был полюбовный развод. 1228 01:18:39,699 --> 01:18:41,660 Надо притворяться, пока сам не поверишь. 1229 01:18:41,743 --> 01:18:42,911 Что-то в этом духе. 1230 01:18:42,994 --> 01:18:43,912 Кэти! 1231 01:18:49,918 --> 01:18:52,045 Какая красота! 1232 01:18:53,838 --> 01:18:55,048 Ух ты. 1233 01:19:00,595 --> 01:19:01,930 Здорово. 1234 01:19:04,724 --> 01:19:06,268 Замечательно. 1235 01:19:09,729 --> 01:19:13,984 Когда мы жили в дерьмовой квартирке на Чарльз-стрит, ты могла представить, 1236 01:19:14,192 --> 01:19:15,777 что в итоге мы окажемся здесь? 1237 01:19:15,861 --> 01:19:19,739 Квартирка была не дерьмовая. Отличная была квартирка. 1238 01:19:19,948 --> 01:19:22,367 Помнишь, какая она была крошечная? 1239 01:19:22,742 --> 01:19:24,995 И туалет на кухне? 1240 01:19:25,287 --> 01:19:28,373 И каждый раз, когда я смывала воду, вода в душе становилась холодной? 1241 01:19:28,623 --> 01:19:30,166 Как я это ненавидел. 1242 01:19:31,293 --> 01:19:33,295 Я любила эту квартиру. 1243 01:19:33,753 --> 01:19:38,008 Кажется, что тогда все было так просто. Понимаешь? 1244 01:19:38,800 --> 01:19:40,594 Я была счастлива. 1245 01:19:40,760 --> 01:19:43,638 - И я хотела, чтобы ты был счастлив. - Я счастлив. 1246 01:19:44,931 --> 01:19:46,182 Правда? 1247 01:19:47,642 --> 01:19:49,895 Ты можешь мне сказать. Я не рассержусь. 1248 01:19:50,145 --> 01:19:53,273 Без тебя я вообще не был бы собой. 1249 01:19:54,774 --> 01:19:56,902 Может, я не все делаю правильно, 1250 01:19:57,777 --> 01:20:00,906 но я именно там, где хочу быть. 1251 01:20:02,866 --> 01:20:04,409 Точно? 1252 01:20:08,288 --> 01:20:12,876 Здорово, что ты пришла. У нас столько новостей! Это прорыв. 1253 01:20:13,126 --> 01:20:14,127 Что это у вас? 1254 01:20:14,211 --> 01:20:15,962 Эмбер сняла пароль Марка со скрытой камеры. 1255 01:20:16,046 --> 01:20:18,423 И в ту ночь, когда у них должен был быть секс, влезла в его компьютер. 1256 01:20:18,673 --> 01:20:21,301 - Так ты его видела? - Да, он зашел после работы. 1257 01:20:21,801 --> 01:20:23,678 - Вы занимались сексом? - Нет! 1258 01:20:23,762 --> 01:20:27,140 Да, я сказала, что я это сделаю, но ты так огорчилась, что я не стала. 1259 01:20:27,224 --> 01:20:29,976 Я отмазалась и сказала, что у меня хламидиоз! 1260 01:20:30,143 --> 01:20:33,021 Выкуси, гад! Хламидиоз! 1261 01:20:33,230 --> 01:20:36,233 Он не сможет заниматься сексом, пока не пропьет "Зитромакс". 1262 01:20:36,316 --> 01:20:38,860 Марк не просто изменник. Он еще и вор. 1263 01:20:39,027 --> 01:20:42,155 Смотри, что я нашла. Это список стартапов, 1264 01:20:42,447 --> 01:20:46,117 в которые инвестировал Марк. Три офшорных, один непрозрачный. 1265 01:20:46,326 --> 01:20:49,788 Ни совета директоров, ни почтового ящика, ни адреса, 1266 01:20:50,038 --> 01:20:54,292 и работает в убыток на Багамах. Называется "ServiceCircuit". 1267 01:20:54,709 --> 01:20:57,796 Этого не может быть. Вчера я слышала, как они говорили о "ServiceCircuit". 1268 01:20:57,879 --> 01:20:59,756 Они вкладывают в нее еще больше денег. 1269 01:20:59,839 --> 01:21:02,801 - Это часть аферы. - Надо узнать, что у него за банк. 1270 01:21:02,926 --> 01:21:07,138 Вчера я встречалась с директорами. Они довольны. Марк делает их богачами! 1271 01:21:07,347 --> 01:21:11,184 Он ворует, Кейт. А то, что он делает их богаче, - это побочный эффект. 1272 01:21:11,268 --> 01:21:12,894 Кейт, что происходит? 1273 01:21:13,270 --> 01:21:17,274 Ничего. Просто мне кажется, что это сложнее, чем мы думали. 1274 01:21:19,067 --> 01:21:23,196 Ты с ним переспала, да? Одна ночь, и ты опять примерная женушка? 1275 01:21:23,405 --> 01:21:24,781 А что мне делать? 1276 01:21:24,865 --> 01:21:27,409 Он в буквальном смысле трахнул тебя в мозг! 1277 01:21:27,826 --> 01:21:31,246 Иногда надо простить и жить дальше. 1278 01:21:31,413 --> 01:21:33,248 Но он ведь не просил прощения, правда? 1279 01:21:33,331 --> 01:21:36,209 Если бы тебе было что терять, ты бы поняла, как это трудно. 1280 01:21:36,293 --> 01:21:39,170 - Что терять? Собственного изменника? - Хватит. 1281 01:21:39,337 --> 01:21:43,008 На выходных что-то сдвинулось. Все было по-другому. Вы не понимаете. 1282 01:21:43,091 --> 01:21:44,217 Да ну? 1283 01:21:47,804 --> 01:21:48,513 Что ты делаешь? 1284 01:21:48,763 --> 01:21:50,473 Выясняю, не хочет ли Марк встретиться. 1285 01:21:50,724 --> 01:21:53,101 - Что ты за гадости творишь? - Как всегда! 1286 01:21:53,184 --> 01:21:54,394 У тебя на уме одни гадости. 1287 01:21:54,477 --> 01:21:58,023 И я чувствую себя идиоткой, что поверила тебе, а не ему. 1288 01:21:58,273 --> 01:21:59,858 С меня хватит! 1289 01:22:04,279 --> 01:22:05,488 Кейт, погоди. 1290 01:22:09,367 --> 01:22:11,953 Марк Я свободен в пятницу. Давай оторвемся! 1291 01:22:42,150 --> 01:22:44,402 ТЫ БЫЛА ПРАВА! 1292 01:22:47,989 --> 01:22:49,908 И от Эмбер тоже ничего? 1293 01:22:50,200 --> 01:22:53,453 Ничего, и раз уж Эмбер со мной не разговаривает, 1294 01:22:54,079 --> 01:22:56,122 то я точно сделала что-то не то. 1295 01:22:56,915 --> 01:22:58,792 По-моему, ты к себе слишком строга. 1296 01:22:58,875 --> 01:23:00,293 Это не мне судить. 1297 01:23:01,545 --> 01:23:03,922 Я так за нее переживаю, 1298 01:23:04,005 --> 01:23:06,466 а наружу это выплескивается в такой грубой форме. 1299 01:23:06,550 --> 01:23:10,053 Слушай, да что ты в этом понимаешь? Сама-то ты вечно лажаешь. 1300 01:23:13,390 --> 01:23:14,891 Извини. 1301 01:23:14,975 --> 01:23:17,060 Обычно со мной не так скучно. Правда. 1302 01:23:17,143 --> 01:23:18,395 Мне совсем не скучно. 1303 01:23:18,478 --> 01:23:21,064 Бывало и повеселее, но все же. 1304 01:23:23,149 --> 01:23:25,569 Советую тебе быть со мной повежливее, 1305 01:23:25,944 --> 01:23:28,905 потому что я еще не решила, нравишься ты мне или нет. 1306 01:23:29,239 --> 01:23:31,366 - По-моему, нравлюсь. - Вот как? 1307 01:23:44,087 --> 01:23:46,089 Прости. Прости. 1308 01:23:47,841 --> 01:23:50,093 Держись от меня подальше. Я заболеваю. 1309 01:23:50,302 --> 01:23:51,553 Что с тобой? 1310 01:23:52,512 --> 01:23:55,098 Я был у доктора. Мне надо пропить "Зитромакс". 1311 01:23:55,181 --> 01:23:58,977 Он сказал, что бродит мерзкий вирус, так что тебе тоже надо пропить. 1312 01:23:59,060 --> 01:24:00,145 Это тебе. 1313 01:24:00,312 --> 01:24:02,230 "Зитромакс"? Но я же не болею. 1314 01:24:02,314 --> 01:24:06,318 Поэтому и надо пропить заранее. Для профилактики. 1315 01:24:15,202 --> 01:24:18,538 Солнышко, подпиши мне кое-какие бумаги, пожалуйста. 1316 01:24:19,122 --> 01:24:23,210 Лучше сегодня, если успеешь. Читать не надо. Там все как обычно. 1317 01:24:23,418 --> 01:24:28,423 Бухгалтерские документы. Опять "ServiceCircuit". 1318 01:24:28,882 --> 01:24:32,427 А еще я еду в Майами и на Багамы. 1319 01:24:35,013 --> 01:24:37,599 Ты что-то сказал про Багамы? 1320 01:24:55,200 --> 01:24:56,451 Прости. 1321 01:24:56,660 --> 01:24:58,119 Мне так стыдно. 1322 01:24:58,328 --> 01:25:02,332 Нет, ты была абсолютно права. Он продолжает мне врать. 1323 01:25:02,541 --> 01:25:06,086 - И обращается со мной как со слепой. - Ты не слепая. 1324 01:25:09,214 --> 01:25:13,468 Я нашла инструкции по переводу денег на счет компании на Багамах. 1325 01:25:13,677 --> 01:25:15,554 Марк летит туда на этой неделе. 1326 01:25:15,637 --> 01:25:19,975 Ты сказала, что нужно только узнать, где его банк. Так давай поедем на Багамы 1327 01:25:20,141 --> 01:25:21,685 и поймаем его за руку! 1328 01:25:22,102 --> 01:25:26,231 Кейт, прости, но я не могу. 1329 01:25:26,648 --> 01:25:29,150 Не могу я всю жизнь гоняться за Марком. 1330 01:25:29,317 --> 01:25:33,405 Если я буду вести расследование или поеду на Багамы, 1331 01:25:33,655 --> 01:25:35,657 то я еще в деле, 1332 01:25:37,367 --> 01:25:39,619 а я так больше не могу. 1333 01:25:40,412 --> 01:25:41,663 Прости. 1334 01:25:43,081 --> 01:25:46,084 Ничего. Я понимаю. Конечно. 1335 01:25:47,502 --> 01:25:49,504 Ладно. Я, наверное... 1336 01:25:52,549 --> 01:25:53,550 Спасибо. 1337 01:25:54,342 --> 01:25:55,343 За что? 1338 01:25:56,177 --> 01:25:59,431 За то, что ты фактически заставила меня стать твоей подругой. 1339 01:26:00,181 --> 01:26:03,351 Ты тоже хотела со мной дружить. Просто ты этого не понимала. 1340 01:26:03,435 --> 01:26:05,020 Ну да... 1341 01:26:05,228 --> 01:26:07,272 Ты ради меня из окна выпрыгнула. 1342 01:26:07,355 --> 01:26:10,025 - Ты меня выпихнула. - Вытолкала. 1343 01:26:10,525 --> 01:26:12,444 Причем неслабо. 1344 01:26:13,320 --> 01:26:15,447 Ладно. Я буду держать тебя в курсе? 1345 01:26:16,364 --> 01:26:17,490 Хорошо. 1346 01:26:18,116 --> 01:26:19,242 Пока. 1347 01:26:34,049 --> 01:26:35,634 БЛАНК БАНКОВСКОГО ПЕРЕВОДА 1348 01:26:38,011 --> 01:26:39,387 784 208,72 доллара США Кейт Кинг 1349 01:26:40,180 --> 01:26:42,057 Офигеть. 1350 01:26:54,694 --> 01:26:56,696 Кейт! Кейт! 1351 01:27:01,535 --> 01:27:03,703 Вы пришли, девочки! 1352 01:27:08,667 --> 01:27:11,419 Ты что, думала, мы сестренку продинамим? 1353 01:27:11,586 --> 01:27:14,047 Давайте сыграем старым составом. 1354 01:27:14,589 --> 01:27:16,383 Все эти банковские переводы 1355 01:27:16,466 --> 01:27:20,262 сделаны на "ServiceCircuit". И угадайте, кто подписал все бумаги? 1356 01:27:20,387 --> 01:27:21,304 Марк. 1357 01:27:21,513 --> 01:27:23,348 - Нет! - Ты! Ты генеральный директор. 1358 01:27:23,431 --> 01:27:27,102 Он тебя использовал, и все документы этой компании подписывала ты. 1359 01:27:27,227 --> 01:27:31,022 Он отпетый мошенник, но если что, то первым делом придут за тобой! 1360 01:27:31,106 --> 01:27:32,399 Ты его козел отпущения! 1361 01:27:32,482 --> 01:27:35,735 - Тебя даже посадить могут! - Я в тюрьму не сяду! 1362 01:27:36,236 --> 01:27:38,780 - Разворачивай машину! - Никто никуда не сядет. 1363 01:27:39,155 --> 01:27:40,323 Я вам не Марта Стюарт! 1364 01:27:40,407 --> 01:27:43,493 Меня посадят с преступниками. Разворачивай. 1365 01:27:43,743 --> 01:27:47,205 Меня не примут в тусовку! Я перо заточить не могу! 1366 01:27:47,497 --> 01:27:51,126 У меня мягкие руки и маленький рот! Я буду шестеркой! 1367 01:27:51,334 --> 01:27:52,586 Что ты делаешь? 1368 01:27:52,794 --> 01:27:55,255 - Я не хочу делать номерные знаки! - Тебя не посадят. 1369 01:27:55,338 --> 01:27:56,715 Разворачивай машину! 1370 01:27:56,798 --> 01:27:59,551 Назад! Назад! 1371 01:28:00,135 --> 01:28:01,720 Мое имя на всех документах! 1372 01:28:01,803 --> 01:28:06,057 Это же хорошо! Твое имя на всех документах. 1373 01:28:06,266 --> 01:28:09,519 - Что ты несешь? Ты ее понимаешь? - Нет. 1374 01:28:09,728 --> 01:28:12,272 Нам нужно всего-навсего найти Марка и его банк. 1375 01:28:12,355 --> 01:28:14,149 Я знаю, что Марк сейчас в "One and Only". 1376 01:28:14,232 --> 01:28:16,151 Отлично! Это уже полдела. 1377 01:28:32,334 --> 01:28:33,501 Ты его видишь? 1378 01:28:33,585 --> 01:28:34,586 Пока нет. 1379 01:28:34,794 --> 01:28:37,714 - Откуда ты знаешь, что он здесь? - GPS не соврет. 1380 01:28:37,881 --> 01:28:39,382 Кажется, я вижу дельфина! 1381 01:28:39,466 --> 01:28:41,259 Вижу! Вижу! 1382 01:28:51,895 --> 01:28:54,356 Вон там. На двенадцать часов. 1383 01:28:55,565 --> 01:28:58,485 Так, а теперь что? Что мы ищем? Какая у нас наводка? 1384 01:28:59,903 --> 01:29:01,363 Как вам такая наводка? 1385 01:29:01,446 --> 01:29:03,532 Господи, он уже вышел на международный уровень! 1386 01:29:03,615 --> 01:29:06,201 Не может быть. 1387 01:29:06,493 --> 01:29:10,372 Каждый раз, когда я смотрю в бинокль, у него новая любовница. 1388 01:29:10,580 --> 01:29:12,290 Думаете, у него тут и другие есть? 1389 01:29:12,374 --> 01:29:15,710 Почему только тут? Куда еще он ездил? Только не говори, что в Таиланд. 1390 01:29:15,794 --> 01:29:19,256 Почему он просто не дрочит в носок, как все нормальные мужики? 1391 01:29:19,339 --> 01:29:21,341 У меня дома куча разных кремов. 1392 01:29:52,414 --> 01:29:53,832 БАНК "РОЙЯЛ БАХАМАС" 1393 01:29:54,249 --> 01:29:55,834 Ну вот и все. Приехали. 1394 01:29:57,419 --> 01:29:58,962 Так, если до завтра мы здесь, 1395 01:29:59,462 --> 01:30:02,382 давайте тоже выйдем на международный уровень. 1396 01:30:31,453 --> 01:30:34,331 - Как здорово было! - Просто кайф! 1397 01:30:34,581 --> 01:30:36,708 Еще три порции пунша, пожалуйста. 1398 01:30:37,000 --> 01:30:38,460 Три порции пунша. 1399 01:30:41,838 --> 01:30:43,340 Потанцуй со мной. 1400 01:30:43,465 --> 01:30:45,008 - Я? - Да, ты. 1401 01:30:45,383 --> 01:30:46,635 Потанцуй со мной. 1402 01:30:46,843 --> 01:30:48,303 Что? Нет. 1403 01:30:54,601 --> 01:30:56,603 Кому послала самострел? 1404 01:30:58,021 --> 01:31:00,440 Я начала встречаться с одним мужчиной. 1405 01:31:02,359 --> 01:31:05,904 Просто сумасшедший дом, и я не знаю, что будет дальше, 1406 01:31:06,279 --> 01:31:08,657 но между нами промелькнула какая-то искра. 1407 01:31:11,034 --> 01:31:12,369 Ясно. 1408 01:31:14,621 --> 01:31:15,872 А я знаю. 1409 01:31:16,957 --> 01:31:18,041 Знаешь что? 1410 01:31:18,750 --> 01:31:21,878 Не надо ни о чем не задумываться. 1411 01:31:22,754 --> 01:31:26,508 Пока вам хорошо, неважно, почему вам хорошо. 1412 01:31:35,517 --> 01:31:36,726 Господи. 1413 01:34:53,173 --> 01:34:56,927 БАНК "РОЙЯЛ БАХАМАС" 1414 01:35:30,210 --> 01:35:31,586 "Хэдли Купер" 1415 01:35:36,174 --> 01:35:38,969 - Здравствуйте. Чем могу помочь? - Я вам помогу! 1416 01:35:39,970 --> 01:35:41,680 Марк Кинг, к мисс Уиттен. 1417 01:35:41,763 --> 01:35:43,640 Марк? Здравствуйте. 1418 01:35:44,182 --> 01:35:46,184 Так вы и есть тот самый Марк? 1419 01:35:46,643 --> 01:35:48,895 - Видимо да. А вы... - Лидия. 1420 01:35:49,646 --> 01:35:52,190 Ну-ну. Теперь все ясно. 1421 01:35:52,774 --> 01:35:55,277 - Надеюсь, в хорошем смысле. - Да, само собой. 1422 01:35:55,569 --> 01:35:58,530 Мисс Уиттен попросила вас подождать в конференц-зале. 1423 01:35:59,030 --> 01:36:00,574 Сюда, пожалуйста. 1424 01:36:22,053 --> 01:36:23,263 Привет, Марк. 1425 01:36:25,557 --> 01:36:26,766 Привет, Марк. 1426 01:36:27,058 --> 01:36:28,810 Кошмар. 1427 01:36:30,562 --> 01:36:32,147 Какая неловкая ситуация. 1428 01:36:33,607 --> 01:36:35,609 - Я хочу развестись, Марк. - Нет. 1429 01:36:36,943 --> 01:36:38,278 Не надо. Я люблю тебя. 1430 01:36:38,528 --> 01:36:39,738 Ты с этим опоздал. 1431 01:36:39,821 --> 01:36:41,281 Пожалуйста, не надо. 1432 01:36:41,698 --> 01:36:45,577 Я совершал ошибки? Да. Большие. Огромные. 1433 01:36:45,827 --> 01:36:48,747 Допустим, но когда спишь с таким количеством женщин, 1434 01:36:48,955 --> 01:36:51,291 это уже не ошибки, милый. Это патология. 1435 01:36:51,708 --> 01:36:53,960 Верно. Но мы можем все исправить. 1436 01:36:54,711 --> 01:36:56,755 Я могу измениться. С твоей помощью. 1437 01:36:56,838 --> 01:36:58,298 Сколько их было, Марк? 1438 01:36:58,548 --> 01:37:01,551 Женщин? Все перед тобой. 1439 01:37:04,554 --> 01:37:08,808 Ну, может еще одна. Или две. Три. 1440 01:37:09,976 --> 01:37:11,561 Может, пять... 1441 01:37:11,770 --> 01:37:14,898 Что ты хочешь услышать? У меня баб до фига и больше! 1442 01:37:15,106 --> 01:37:17,776 Я не уверен в себе. У меня психологические проблемы. 1443 01:37:17,859 --> 01:37:22,113 Но я никого из них не любил. Все они были однодневки и знали об этом. 1444 01:37:22,739 --> 01:37:25,242 Кроме Карли. С ней у нас были особые отношения. 1445 01:37:25,325 --> 01:37:28,745 Ты говорил, что разведешься и переедешь со мной в Тоскану. 1446 01:37:28,912 --> 01:37:31,831 Да, говорил, но я же тебе вообще все время врал. 1447 01:37:32,082 --> 01:37:34,042 Марк, ты говнюк. 1448 01:37:34,292 --> 01:37:35,168 Да. 1449 01:37:35,293 --> 01:37:39,297 И неважно, сколько у тебя женщин и новых машин, 1450 01:37:39,714 --> 01:37:43,301 ничто не заполнит ту пустоту, которая у тебя внутри, 1451 01:37:43,718 --> 01:37:47,639 там, где должно быть что-то настоящее. Ты пустышка. 1452 01:37:48,640 --> 01:37:50,850 Если бы ты не был таким отвратительным человеком, 1453 01:37:50,934 --> 01:37:53,728 я бы, наверное, так и не поняла, что мне нужно измениться. 1454 01:37:53,812 --> 01:37:55,230 С тобой я это поняла. 1455 01:37:55,313 --> 01:37:58,775 - Ты теперь намного лучше. - Спасибо. 1456 01:37:59,067 --> 01:38:01,194 К слову, о переменах... 1457 01:38:03,321 --> 01:38:04,406 Что это? 1458 01:38:04,781 --> 01:38:06,199 Документы о разводе. 1459 01:38:06,741 --> 01:38:08,994 Мы оценили все, что у тебя есть, 1460 01:38:09,202 --> 01:38:12,330 и эта цифра внизу страницы - твоя общая чистая стоимость. 1461 01:38:14,207 --> 01:38:18,211 Если вы думаете, что стрясете с меня все мои деньги, то вы с ума сошли. 1462 01:38:18,420 --> 01:38:21,840 Не все. Только половину. Как и положено партнеру. 50. 1463 01:38:22,132 --> 01:38:25,093 Хотя твою долю нам пришлось сильно урезать. 1464 01:38:25,260 --> 01:38:27,721 Вывод средств со счета "ServiceCircuit" 1465 01:38:28,096 --> 01:38:29,431 Баланс 0,00 1466 01:38:29,890 --> 01:38:33,143 Что это такое? Почему тут ноль? 1467 01:38:33,351 --> 01:38:36,688 - Где то, что ты украл у "ServiceCircuit"? - Ничего об этом не знаю. 1468 01:38:36,771 --> 01:38:39,024 Забавно. Я тоже не знала. Но оказалось, 1469 01:38:39,107 --> 01:38:42,861 что я там генеральный директор. И в других компаниях тоже. 1470 01:38:43,111 --> 01:38:45,280 К сожалению, мне пришлось снять деньги с этих счетов. 1471 01:38:45,363 --> 01:38:47,949 Снять? В смысле? Как ты... 1472 01:38:48,241 --> 01:38:51,828 Мы нашли способ. Вот что бывает, когда обламываешь людей. 1473 01:38:52,037 --> 01:38:56,249 Что? Вы меня ограбили. Меня ограбили три девчонки. 1474 01:38:56,458 --> 01:38:58,460 Ну уж нет! Я на это не куплюсь! 1475 01:38:58,710 --> 01:39:01,254 У вас силенок не хватит, чтобы меня ограбить. 1476 01:39:01,463 --> 01:39:03,131 - Уверен? - Да! 1477 01:39:03,298 --> 01:39:07,886 А ты не заметил, как мы загорели? Чудесный багамский оттенок. 1478 01:39:08,803 --> 01:39:10,889 Потрясающе. Он даже не заметил! 1479 01:39:11,056 --> 01:39:12,474 Честное слово, Кейти, 1480 01:39:12,724 --> 01:39:16,978 я не знаю, что тут у вас происходит, но тебе же лучше, если ты блефуешь. 1481 01:39:17,187 --> 01:39:19,773 На всех контрактах стоит твоя подпись. 1482 01:39:19,981 --> 01:39:22,901 Это ты за все отвечаешь. Так что не угрожай мне, милая. 1483 01:39:22,984 --> 01:39:26,863 Потому что если ты сняла все деньги, то пойдешь ко дну ты, а не я. 1484 01:39:27,072 --> 01:39:30,242 Мы ждали, что ты это скажешь. А потом Карли рассказала нам 1485 01:39:30,325 --> 01:39:32,452 об одной штуке, которая называется "возврат". 1486 01:39:32,744 --> 01:39:35,330 Или компенсация. Так мы и преподнесли это Нику. 1487 01:39:35,747 --> 01:39:37,290 Нику преподнесли? 1488 01:39:37,749 --> 01:39:40,794 Вы еще и Ника позвали? Дерьмо! Теперь я знаю, что вы... 1489 01:39:41,002 --> 01:39:44,756 Привет, Ник! Дружище! Я... Что? 1490 01:39:46,883 --> 01:39:48,969 Не знаю, что они тебе наговорили. 1491 01:39:49,177 --> 01:39:51,763 У них тут какое-то коллективное помешательство. 1492 01:39:51,846 --> 01:39:54,182 Они мне ничего не говорили. Они показали. 1493 01:39:54,432 --> 01:39:58,353 Все кончено. Теперь я буду черпать идеи непосредственно у их генератора. 1494 01:39:58,436 --> 01:40:03,024 У кого? У нее? Это что, шутка? Ты меня увольняешь? 1495 01:40:03,233 --> 01:40:07,028 Увольняю - это еще мелочи. Ты не пойдешь в тюрьму только потому, 1496 01:40:07,237 --> 01:40:09,489 что твоя жена вернула мне все деньги. 1497 01:40:09,781 --> 01:40:12,450 Нет, нет, нет. Вы все врете. 1498 01:40:12,909 --> 01:40:17,163 Чушь! Чушь собачья! Полная чушь! Абсолютная чушь! 1499 01:40:17,372 --> 01:40:18,832 Чушь! 1500 01:40:19,040 --> 01:40:21,042 Моя жена - никакой не криминальный гений. 1501 01:40:21,126 --> 01:40:25,005 По ней школа для мозгов плачет! Это мои деньги! 1502 01:40:33,346 --> 01:40:36,474 Марк, ты не очень хороший человек. 1503 01:40:36,933 --> 01:40:38,184 Заткнись! 1504 01:40:42,314 --> 01:40:43,940 Отвали! Отвали! 1505 01:40:45,400 --> 01:40:47,944 Этого не может быть! Это фокус какой-то! 1506 01:40:48,403 --> 01:40:49,404 Нет! 1507 01:40:51,198 --> 01:40:54,451 Нет, нет, нет, нет! 1508 01:40:54,951 --> 01:40:56,411 Это мои деньги! 1509 01:40:59,289 --> 01:41:01,041 Вам это с рук не сойдет. 1510 01:41:01,208 --> 01:41:03,001 Вам это с рук не сойдет! 1511 01:41:28,860 --> 01:41:30,320 Прошу меня извинить. 1512 01:41:43,875 --> 01:41:45,544 Эй, приятель! Я здесь! Стой! 1513 01:41:46,002 --> 01:41:47,295 Я ее уже прицепил. 1514 01:41:47,420 --> 01:41:50,924 - Да я только чуть-чуть на красную встал! - Она уже в воздухе. 1515 01:41:51,007 --> 01:41:52,801 Эта машина стоит 300 тысяч, идиот! 1516 01:41:52,884 --> 01:41:54,803 Значит, штраф вас не разорит. 1517 01:41:55,428 --> 01:41:56,930 Добро пожаловать в Нью-Йорк. 1518 01:41:57,013 --> 01:41:58,890 А ну вернись! 1519 01:42:00,433 --> 01:42:03,186 Видал? К черту! К черту! 1520 01:42:03,436 --> 01:42:05,564 Блин! Мать твою... 1521 01:42:11,570 --> 01:42:15,156 Ну и денек, хуже не бывает! Что дальше? 1522 01:42:16,074 --> 01:42:17,158 Что? 1523 01:42:21,413 --> 01:42:23,540 В следующий раз вызывай сантехника. 1524 01:42:29,296 --> 01:42:31,172 Вот она! 1525 01:42:37,929 --> 01:42:40,098 - Какое милое платье! - Спасибо! 1526 01:42:41,600 --> 01:42:42,934 Привет. 1527 01:42:43,101 --> 01:42:44,519 Можно тост? 1528 01:42:45,937 --> 01:42:47,939 За друзей. 1529 01:42:48,940 --> 01:42:51,943 Друзей, которые любят тебя целиком. 1530 01:42:52,110 --> 01:42:55,155 И хотя это нас свело, давайте больше не будем спать с одним мужчиной. 1531 01:42:55,238 --> 01:42:57,365 - Отличная мысль. Никогда. - Никогда. 1532 01:42:57,449 --> 01:42:58,950 Ваше здоровье. 1533 01:43:16,509 --> 01:43:18,345 Кейт теперь работает с Ником 1534 01:43:18,428 --> 01:43:20,305 и помогает ему развивать многомиллионные проекты. 1535 01:43:20,388 --> 01:43:23,433 Она генеральный директор ряда крайне успешных компаний. 1536 01:43:35,278 --> 01:43:37,322 Карли и Фил любят друг друга и ждут пополнения. 1537 01:43:37,405 --> 01:43:39,950 Теперь она пьет свой кофе в новом крыле дома Фила в Хэмптоне, 1538 01:43:40,033 --> 01:43:42,619 хоть солнце действительно бьет ей прямо в глаза. 1539 01:43:59,135 --> 01:44:01,263 Молодожены 1540 01:44:04,474 --> 01:44:07,227 У Фрэнка и Эмбер из искры разгорелось пламя, 1541 01:44:07,352 --> 01:44:09,479 и они начали ездить по миру вслед за летом. 1542 01:44:09,563 --> 01:44:11,690 Карли отказывается называть ее мамой.