1 00:00:45,795 --> 00:00:48,297 МАМИН ЦЕНТР ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ. САЙТ ЗНАКОМСТВ 2 00:01:03,813 --> 00:01:05,022 ШТРАФ ОДЕССЫ ЗА НЕИСПОЛНЕНИЕ ДОЛГА ПРИСЯЖНОЙ 3 00:01:05,190 --> 00:01:07,149 ДОСТАВКА ФОРТЕПИАНО В ЖИЛОЙ ЦЕНТР МАМЫ 4 00:01:17,160 --> 00:01:18,827 Шерил Мелхофф 5 00:01:18,995 --> 00:01:21,038 Привет, ваша возможная пара - Шерил Мелхофф 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,998 Шерил Мелхофф, 36 лет, Нью-Йорк 7 00:01:23,166 --> 00:01:24,333 Послать подмигивающий смайлик 8 00:01:24,501 --> 00:01:26,835 ПРОФЕССИЯ: бухгалтер (издательское дело) 9 00:01:28,379 --> 00:01:30,589 МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ МУЖЧИНА: любитель приключений, 10 00:01:30,673 --> 00:01:32,925 храбрый, творческий (или работает) 11 00:01:33,093 --> 00:01:35,677 НРАВИТСЯ: сестра, детективы 12 00:01:35,845 --> 00:01:38,388 НЕ НРАВИТСЯ: сестра, свидания по интернету 13 00:01:42,060 --> 00:01:43,352 ЧТО ВАМ НУЖНО ЗНАТЬ 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,522 У меня есть 3-ногая собака и ребенок (2-ногий) 15 00:01:51,694 --> 00:01:54,196 Послать подмигивающий смайлик 16 00:02:31,067 --> 00:02:39,074 Невозможно выполнить запрос 17 00:03:29,375 --> 00:03:31,001 Привет! Тодд Махар, eHarmony. 18 00:03:31,169 --> 00:03:32,669 Чем могу помочь? 19 00:03:32,837 --> 00:03:36,465 Привет. У меня не получается послать смайлик. 20 00:03:36,633 --> 00:03:37,841 Мой профиль запорчен? 21 00:03:38,009 --> 00:03:39,885 Может, мой профиль запорчен или... 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,304 Я никогда про такое не слышал, но ладно. 23 00:03:42,472 --> 00:03:44,806 Впервые пользуетесь учетной записью на eHarmony? 24 00:03:45,225 --> 00:03:46,308 - Да. - Хорошо. 25 00:03:46,476 --> 00:03:48,810 Я просматриваю ваш профиль. 26 00:03:48,978 --> 00:03:50,979 У нас довольно сложный механизм поиска пары. 27 00:03:51,147 --> 00:03:54,024 Это отличает нас от других порталов знакомств. 28 00:03:54,192 --> 00:03:55,359 Да, мне это нравится. 29 00:03:55,860 --> 00:03:58,737 Пытаюсь послать знакомой подмигивающий смайлик. 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,405 Шерил Мелхофф. 31 00:04:00,573 --> 00:04:03,200 Она поступила в наш отдел с месяц назад. 32 00:04:03,368 --> 00:04:06,578 У стойки с бубликами слышал, она на вашем сайте. 33 00:04:06,746 --> 00:04:08,330 Хорошо, это уникальный критерий. 34 00:04:08,498 --> 00:04:09,498 Но позвольте вас спросить. 35 00:04:09,666 --> 00:04:11,083 У вас многие поля не заполнены, 36 00:04:11,251 --> 00:04:15,170 например, "был там-то...", "делал то-то...". 37 00:04:15,338 --> 00:04:17,047 Да, кажется, я их пропустил. 38 00:04:17,423 --> 00:04:19,007 Вам придется мне помочь. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,550 Нельзя ничего пропускать. 40 00:04:21,678 --> 00:04:25,180 Вообще-то, мне не приходилось бывать 41 00:04:25,265 --> 00:04:26,723 в заслуживающих упоминания местах. 42 00:04:27,392 --> 00:04:29,476 Делали вы что-нибудь, 43 00:04:29,560 --> 00:04:31,687 заслуживающее упоминания? 44 00:04:35,233 --> 00:04:37,192 Алло, вы еще слушаете? 45 00:04:37,568 --> 00:04:39,361 Не подождете минутку? 46 00:04:49,205 --> 00:04:51,206 Скорее, скорее! Выбирайтесь! Выбирайтесь! 47 00:04:51,374 --> 00:04:54,209 Сейчас взорвется! Скорее! Скорее! 48 00:04:56,212 --> 00:04:57,921 - Чипс! - Вот он! 49 00:04:58,798 --> 00:05:00,090 Чипс! Спасибо! 50 00:05:00,258 --> 00:05:01,300 Откуда ты узнал про этот дом? 51 00:05:01,467 --> 00:05:03,218 Услышал лай, показалось - пахнет газом. 52 00:05:03,386 --> 00:05:04,594 Надеюсь, ты не против. 53 00:05:04,762 --> 00:05:06,054 Я изобрел протез для Чипса, 54 00:05:06,139 --> 00:05:07,973 пока мчался вниз по лестнице. 55 00:05:08,391 --> 00:05:09,599 Протез бедренного сустава 56 00:05:09,726 --> 00:05:11,810 с кольцевым фиксатором и тазовым ремнем. 57 00:05:12,312 --> 00:05:13,478 Ты заслуживаешь упоминания! 58 00:05:13,730 --> 00:05:15,689 Мой девиз: искать приключений, 59 00:05:15,773 --> 00:05:16,898 быть храбрым и творческим. 60 00:05:17,066 --> 00:05:18,567 Именно такого мужчину я ищу. 61 00:05:21,571 --> 00:05:22,571 Старина? 62 00:05:22,739 --> 00:05:24,489 Старина, вы еще слушаете? 63 00:05:26,743 --> 00:05:27,826 Эй. 64 00:05:28,286 --> 00:05:30,245 Вы потеряли сознание или... 65 00:05:30,580 --> 00:05:32,456 Нет, я только на мгновение отключился. 66 00:05:32,623 --> 00:05:34,833 Ясно. И часто это с вами бывает? 67 00:05:36,461 --> 00:05:38,754 Полагаю, в пределах нормального. 68 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 Да, мне надо закругляться. Простите. 69 00:05:42,508 --> 00:05:44,092 Хорошо, но нам нужно гораздо больше... 70 00:05:56,773 --> 00:06:03,362 НЕВЕРОЯТНАЯ ЖИЗНЬ УОЛТЕРА МИТТИ 71 00:06:21,547 --> 00:06:23,840 Привет. Неподходящий день, чтобы опаздывать. 72 00:06:24,008 --> 00:06:25,384 Нас только что перекупили. 73 00:06:25,551 --> 00:06:27,302 - Что? - Да, на выходных. 74 00:06:27,470 --> 00:06:30,138 Уолтер! С днем рождения! 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,808 Ему 42 года! 76 00:06:32,975 --> 00:06:34,684 Одесса! Что ты тут делаешь? 77 00:06:35,061 --> 00:06:37,312 Мама испекла твой любимый торт с клементинами. 78 00:06:37,480 --> 00:06:38,939 Разве ты не должна быть в жилом центре, 79 00:06:39,023 --> 00:06:40,565 помочь доставить фортепиано? 80 00:06:40,733 --> 00:06:42,317 Да, я там была. Оно почти на месте. 81 00:06:42,485 --> 00:06:45,237 Вытащили из машины, на улице, все в порядке. 82 00:06:45,405 --> 00:06:47,489 Мне позвонили насчет важной пробы. 83 00:06:47,573 --> 00:06:48,740 Не можешь довести дело до конца? 84 00:06:48,908 --> 00:06:50,033 Нет, не могу. Я уже опоздал. 85 00:06:50,201 --> 00:06:50,992 Уолтер, я... 86 00:06:51,160 --> 00:06:53,578 Ты не думаешь о моих нуждах. 87 00:06:53,746 --> 00:06:54,871 И что тебе нужно? 88 00:06:55,039 --> 00:06:57,332 Мне нужно быть Бетти Риззо в "Бриолине". 89 00:06:57,708 --> 00:06:58,834 Я не понимаю. 90 00:06:59,001 --> 00:07:00,377 Проба на роли! Риззо! 91 00:07:00,545 --> 00:07:01,211 Риззо? 92 00:07:01,379 --> 00:07:03,422 Риззо! Она крутая, но нежная! 93 00:07:03,589 --> 00:07:04,423 Сделай одолжение. 94 00:07:04,590 --> 00:07:06,842 Позаботься, чтобы фортепиано поставили на место. 95 00:07:07,260 --> 00:07:08,677 Не ходи на Риззо! 96 00:07:08,845 --> 00:07:11,388 Спасибо, Уолтер. С днем рождения! 97 00:07:11,556 --> 00:07:13,515 Знаешь что? Нас только что перекупили. 98 00:07:13,766 --> 00:07:16,017 - Да, я слышал. - Нас ждут перемены. 99 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Сокращение штатов, 100 00:07:18,521 --> 00:07:19,855 превратят в интернет-контору. 101 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 Интересно, как все это происходит, 102 00:07:22,608 --> 00:07:24,860 как пройдет переход. 103 00:07:25,027 --> 00:07:26,236 Я, вероятно, могу сказать. 104 00:07:26,404 --> 00:07:30,240 Тед Хендрикс, директор-распорядитель перехода. 105 00:07:30,867 --> 00:07:33,452 Привет. Тим Нотон. Отдел сбыта. 106 00:07:33,870 --> 00:07:36,204 Гэри Мэннхайм, графический дизайн. 107 00:07:37,290 --> 00:07:40,083 А вы чем занимаетесь, любитель тортов? 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,715 Торт только сегодня. Я не люблю торты. 109 00:07:46,883 --> 00:07:48,216 Я занимаюсь... 110 00:07:48,384 --> 00:07:49,718 Я занимаюсь посредственно... 111 00:07:49,886 --> 00:07:51,136 "Посредственно"? 112 00:07:52,889 --> 00:07:55,974 Непосредственно обработкой фотографий LIFЕ. 113 00:07:56,142 --> 00:07:58,101 Простите, мне так понравилась эта песня, 114 00:07:58,227 --> 00:08:00,228 перестал вас слушать. 115 00:08:03,441 --> 00:08:05,567 Я сказал: знаете, кому идет борода? 116 00:08:05,735 --> 00:08:07,319 Дамблдору, но не вам. 117 00:08:13,242 --> 00:08:16,286 Парень? 118 00:08:19,415 --> 00:08:20,916 Чем вы занимаетесь? 119 00:08:22,418 --> 00:08:25,086 Я менеджер группы негативов. 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,340 Стоило дождаться. 121 00:08:38,267 --> 00:08:39,935 - Тед. - Донни. 122 00:08:40,603 --> 00:08:42,437 - Настроен на трудности? - Хорошо настроен. 123 00:08:42,605 --> 00:08:44,606 Придется сделать несколько трудных звонков. 124 00:08:45,149 --> 00:08:46,149 Ты уже здесь бывал? 125 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 Да, так вот что это? 126 00:08:47,485 --> 00:08:49,194 Да, "дом фоток". 127 00:08:59,205 --> 00:09:01,289 Привет. 128 00:09:01,457 --> 00:09:02,791 Как прошли выходные? 129 00:09:02,959 --> 00:09:05,335 Потрясающе. 130 00:09:22,144 --> 00:09:23,853 А ты что делала на выходных? 131 00:09:24,981 --> 00:09:26,189 Подумаем. 132 00:09:26,691 --> 00:09:29,484 Я купалась в горных потоках Арктики, 133 00:09:29,652 --> 00:09:31,861 а мой любовник-латино читал мне стихи. 134 00:09:32,029 --> 00:09:33,822 - Потаскуха. - Да. 135 00:09:33,990 --> 00:09:36,992 Ждала мастера по холодильникам. Так и не пришел. 136 00:09:37,159 --> 00:09:38,410 Очень жаль. 137 00:09:38,578 --> 00:09:39,578 Я позвоню тебе позже. 138 00:09:39,745 --> 00:09:40,704 Хорошо. 139 00:09:45,167 --> 00:09:46,334 Лед, да? 140 00:09:46,502 --> 00:09:48,044 Он движется, как женщина. 141 00:09:49,839 --> 00:09:51,923 Меня зовут Уолтер. Митти. 142 00:09:52,341 --> 00:09:54,843 Шерил. Мелхофф. 143 00:09:55,011 --> 00:09:56,219 Где ты был? 144 00:09:56,387 --> 00:09:58,763 Исследовал пределы человеческого духа. 145 00:09:59,932 --> 00:10:02,892 Мне бы хотелось исследовать твои волосы. 146 00:10:03,060 --> 00:10:04,394 Может, смогу связаться с тобой 147 00:10:04,520 --> 00:10:07,022 через моего поэтического сокола. 148 00:10:07,231 --> 00:10:08,523 Поэтический сокол. 149 00:10:08,691 --> 00:10:09,691 Мне это нравится. 150 00:10:14,363 --> 00:10:17,198 Брось я в него скрепку, он бы шевельнулся? 151 00:10:17,366 --> 00:10:18,283 Я не знаю. 152 00:10:18,451 --> 00:10:19,576 Сделай это. 153 00:10:19,744 --> 00:10:21,202 Вот. 154 00:10:21,370 --> 00:10:23,705 Я вообще-то бросил в него картридж для принтера. 155 00:10:23,873 --> 00:10:24,914 Да? Он пошевелился? 156 00:10:25,082 --> 00:10:26,541 Нет, я промазал. 157 00:10:27,293 --> 00:10:29,210 Замечательная история. 158 00:10:30,212 --> 00:10:32,047 Земля - майору Тому. 159 00:10:32,923 --> 00:10:35,300 Майор Том, вы меня слышите? 160 00:10:42,099 --> 00:10:43,433 Ух ты. 161 00:10:44,935 --> 00:10:47,312 Как говорится, двигаемся дальше. 162 00:10:48,314 --> 00:10:51,107 Конференц-зал, еще рабочие места, 163 00:10:51,275 --> 00:10:53,234 где люди вроде бы работают. 164 00:10:53,402 --> 00:10:54,402 Макетирование... 165 00:11:04,789 --> 00:11:06,289 Доброе утро, Эрнандо! 166 00:11:06,457 --> 00:11:08,792 Явился новый засранец. Слышал? 167 00:11:10,002 --> 00:11:12,754 Да. Я его встретил. 168 00:11:12,922 --> 00:11:14,255 Нас будут аттестовать. 169 00:11:14,423 --> 00:11:17,342 Они не смогут. Мы делаем сложную работу. 170 00:11:17,510 --> 00:11:18,426 Да. 171 00:11:18,594 --> 00:11:20,345 Это непросто. И сбивает с толку. 172 00:11:20,513 --> 00:11:22,847 Мне надо бы аттестовать тебя, а тебе - меня. 173 00:11:23,015 --> 00:11:24,432 Этого они нам не позволят. 174 00:11:24,600 --> 00:11:25,433 Просто так сказал. 175 00:11:29,271 --> 00:11:32,774 Как долго эта пленка с негативами тут лежит? 176 00:11:36,112 --> 00:11:37,153 Подписано: "Шон О'Коннелл". 177 00:11:37,321 --> 00:11:38,988 Она пришла сегодня утром. 178 00:11:39,156 --> 00:11:42,033 Еще он прислал тебе подарок, он у тебя на столе. 179 00:11:43,869 --> 00:11:45,620 Шон О'Коннелл еще снимает на пленку. 180 00:11:46,163 --> 00:11:48,164 За это почти готов в него влюбиться. 181 00:11:50,209 --> 00:11:51,793 Эй, не смонтируешь? 182 00:11:52,128 --> 00:11:53,128 Ты серьезно? 183 00:11:53,295 --> 00:11:54,546 Конечно. 184 00:12:05,641 --> 00:12:08,393 Ходят слухи, что LIFЕ пришел конец. 185 00:12:08,561 --> 00:12:09,853 Я хотел тебя поблагодарить. 186 00:12:10,229 --> 00:12:11,855 Загляни внутрь, это подарок 187 00:12:11,981 --> 00:12:14,065 за многие годы усердной работы. 188 00:12:14,650 --> 00:12:16,067 Прости за пленку негативов. 189 00:12:16,902 --> 00:12:18,653 Я пролил на нее немного крови, 190 00:12:18,821 --> 00:12:20,530 зашивая огнестрельную рану у себя на животе. 191 00:12:20,698 --> 00:12:23,992 Но номер 25 - лучший за мою карьеру. 192 00:12:24,160 --> 00:12:26,911 Мне кажется, квинтэссенция жизни. 193 00:12:27,079 --> 00:12:29,330 Я верю, что ты разместишь его, где положено. 194 00:12:29,498 --> 00:12:31,166 Ты всегда так делаешь. 195 00:12:44,889 --> 00:12:47,348 СПАСИБО ЗА ЗАМЕЧАТЕЛЬНУЮ РАБОТУ 196 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 Что получил в подарок? 197 00:12:54,857 --> 00:12:56,107 Это бумажник. 198 00:13:03,699 --> 00:13:05,450 С девизом LIFЕ. 199 00:13:05,618 --> 00:13:07,202 УВИДЕТЬ МИР, ОПАСНОСТИ ЕГО, 200 00:13:07,286 --> 00:13:08,870 ЗА СТЕНЫ ЗАГЛЯНУТЬ, ПРИБЛИЗИТЬ, 201 00:13:09,038 --> 00:13:10,079 НАЙТИ ДРУГ ДРУГА, ОЩУЩАТЬ. 202 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 ТАКОВА ЦЕЛЬ ЖИЗНИ И LIFЕ. 203 00:13:13,918 --> 00:13:15,210 Прошу. 204 00:13:21,634 --> 00:13:23,551 - Где 25-ый? - Его тут нет. 205 00:13:26,263 --> 00:13:29,098 Привет, нам нужен 25-ый негатив. 206 00:13:29,725 --> 00:13:32,393 Шон О'Коннелл прислал телеграмму. 207 00:13:32,561 --> 00:13:33,561 Настоящую телеграмму. 208 00:13:33,729 --> 00:13:35,605 Явился столетний дед в шапочке. 209 00:13:36,982 --> 00:13:38,233 Состоится собрание отдела. 210 00:13:39,235 --> 00:13:40,777 Принесите 25-ый. 211 00:13:44,573 --> 00:13:46,658 Он где-то здесь. Мы его найдем. 212 00:13:47,076 --> 00:13:49,577 Быстро сделай из этих кадров обзорный лист. 213 00:13:49,745 --> 00:13:50,995 И никому ничего не говори. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,080 Да. 215 00:13:52,414 --> 00:13:56,417 Я должен сообщить вам скрепя сердце, что... 216 00:14:02,633 --> 00:14:05,343 Думаю, просто начни сначала. 217 00:14:05,511 --> 00:14:08,596 Хорошо. Я должен сообщить вам скрепя сердце, 218 00:14:08,764 --> 00:14:12,141 что номер за этот месяц станет последним. 219 00:14:12,810 --> 00:14:13,935 Что? 220 00:14:14,103 --> 00:14:14,936 Да. Что? 221 00:14:15,688 --> 00:14:17,355 Неслыханно! 222 00:14:18,440 --> 00:14:19,274 Это грустные... 223 00:14:20,526 --> 00:14:22,443 новости, конечно. 224 00:14:24,154 --> 00:14:26,155 Все вы ценные работники. 225 00:14:26,323 --> 00:14:29,951 Но, так как мы переходим на сетевую версию, 226 00:14:30,119 --> 00:14:31,661 мы хотели быть с вами откровенны: 227 00:14:31,829 --> 00:14:35,331 некоторые из вас не будут необходимы 228 00:14:35,499 --> 00:14:37,166 для новой компании. 229 00:14:37,334 --> 00:14:39,294 И в течение следующей недели 230 00:14:39,461 --> 00:14:42,839 мы решим, какие рабочие места будут сохранены. 231 00:14:43,007 --> 00:14:47,051 Как вы видите, нас это огорчает. 232 00:14:48,637 --> 00:14:49,637 А теперь хорошие новости. 233 00:14:49,805 --> 00:14:51,806 - Мы очень обрадованы... - Хорошо, Дон. 234 00:14:52,474 --> 00:14:55,727 Тед Хендрикс. Директор-распорядитель перехода. 235 00:14:56,812 --> 00:14:59,314 На этом этапе веселого мало. 236 00:14:59,648 --> 00:15:02,901 Нам предстоит честь опубликовать 237 00:15:03,068 --> 00:15:06,821 последний номер журнала LIFЕ. 238 00:15:07,323 --> 00:15:08,698 И в связи с этим последним номером 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,533 мы только что получили телеграмму. 240 00:15:10,701 --> 00:15:11,492 Дай сюда. 241 00:15:11,660 --> 00:15:13,912 От Шона О'Коннелла, 242 00:15:14,079 --> 00:15:16,247 который, как мне сказали, никогда не хотел 243 00:15:16,415 --> 00:15:18,333 общаться со здешним руководством. 244 00:15:18,500 --> 00:15:21,753 Он нарушил долгое молчание и поделился мыслями 245 00:15:21,921 --> 00:15:24,756 с помощью этого старого телеграфиста. 246 00:15:26,675 --> 00:15:28,051 Шон О'Коннелл. 247 00:15:28,218 --> 00:15:29,135 "Я надеюсь, 248 00:15:29,219 --> 00:15:33,014 что на обложку попадет фото с 25-ого негатива. 249 00:15:33,265 --> 00:15:34,849 Мой лучший из лучших. 250 00:15:35,017 --> 00:15:38,353 Квинтэссенция жизни". 251 00:15:39,688 --> 00:15:40,855 Что это значит? 252 00:15:41,607 --> 00:15:43,441 Что-то самое полное и насыщенное. 253 00:15:43,609 --> 00:15:45,902 Наша обложка станет самой знаменитой, 254 00:15:46,070 --> 00:15:47,236 потому что в ней будет заключаться 255 00:15:47,363 --> 00:15:49,572 квинтэссенция всех времен. 256 00:15:49,740 --> 00:15:52,951 Очень полная и насыщенная. 257 00:15:55,704 --> 00:15:57,372 Так посмотрим на этот негатив. 258 00:15:57,539 --> 00:15:58,873 Посмотрим. 259 00:15:59,041 --> 00:16:01,751 Можем мы... Что я тут делаю? Что происходит? 260 00:16:01,919 --> 00:16:03,378 Сейчас получим его из группы негативов. 261 00:16:03,545 --> 00:16:06,130 - Этот джентльмен. - Что за группа негативов? 262 00:16:06,298 --> 00:16:07,382 Майор Том. 263 00:16:08,217 --> 00:16:10,593 Передадите? 264 00:16:13,389 --> 00:16:15,264 Его обрабатывают. 265 00:16:16,141 --> 00:16:17,308 Хорошо. Сделаем это. 266 00:16:17,476 --> 00:16:19,894 Обработаем настоящую квинтэссенцию. 267 00:16:20,479 --> 00:16:21,270 Ну же. 268 00:16:22,272 --> 00:16:23,064 Идите. 269 00:16:23,774 --> 00:16:24,607 Сейчас же. 270 00:16:24,775 --> 00:16:26,275 Потому я и хлопаю. 271 00:16:26,443 --> 00:16:28,403 - Когда сдадим в типографию? - Через 2,5 недели. 272 00:16:42,418 --> 00:16:44,836 Привет. 273 00:16:45,504 --> 00:16:47,630 Меня зовут Уолтер. 274 00:16:48,090 --> 00:16:49,424 - Шерил. - Митти. 275 00:16:49,591 --> 00:16:50,299 Мелхофф. 276 00:16:50,926 --> 00:16:51,759 Да. 277 00:16:54,096 --> 00:16:56,014 - Ты работаешь в фото-бухгалтерии? - Да. 278 00:16:56,181 --> 00:16:57,265 А ты в группе негативов. 279 00:16:57,433 --> 00:16:58,766 Да, верно. 280 00:16:58,934 --> 00:17:01,769 Готовишь фото на обложку последнего номера. 281 00:17:01,937 --> 00:17:04,814 Да... Только... есть одна загвоздка. 282 00:17:04,982 --> 00:17:06,441 Небольшая загвоздка с негативом. 283 00:17:06,608 --> 00:17:08,151 Я хотел тебя спросить. 284 00:17:08,944 --> 00:17:12,864 Нет ли у тебя адреса Шона О'Коннелла? 285 00:17:14,366 --> 00:17:15,742 С ним все не так просто. 286 00:17:15,826 --> 00:17:17,869 Он много разъезжает. У меня нет. 287 00:17:18,037 --> 00:17:19,287 Да, он внештатный фотограф. 288 00:17:19,455 --> 00:17:22,206 Не знаю, где живет. И у него нет мобильного. 289 00:17:22,374 --> 00:17:24,834 - Нет мобильного? Он старой закалки. - Да. 290 00:17:28,130 --> 00:17:29,881 Знаешь, я спрошу у Пег. 291 00:17:30,049 --> 00:17:31,841 Она только что выписала ему чек. 292 00:17:32,009 --> 00:17:34,802 Проследили бы, где он его обналичит. Найти? 293 00:17:35,387 --> 00:17:37,472 Здорово. Просто здорово. 294 00:17:37,639 --> 00:17:38,306 Хорошо. 295 00:17:38,474 --> 00:17:40,058 - Уолтер. - Да. 296 00:17:40,225 --> 00:17:41,517 Сейчас же этим займусь. 297 00:17:41,685 --> 00:17:42,852 Спасибо. 298 00:17:43,020 --> 00:17:44,145 Да. Ты тоже поедешь? 299 00:17:44,354 --> 00:17:45,813 Да, не поеду. 300 00:17:46,148 --> 00:17:48,066 Да, я должен остаться. 301 00:17:50,027 --> 00:17:52,528 Вот обзорный лист. 302 00:17:58,577 --> 00:17:59,827 Что ты видишь? 303 00:17:59,995 --> 00:18:02,080 Эта последовательность. Эти три. 304 00:18:02,247 --> 00:18:03,998 Единственные, пригодные для печати. 305 00:18:04,166 --> 00:18:06,250 Сняты примерно в то же время, что и 25-ый. 306 00:18:06,502 --> 00:18:09,003 Могли бы дать зацепку - где находится Шон. 307 00:18:09,171 --> 00:18:11,255 - Увеличь их, хорошо? - Ясно. 308 00:18:26,522 --> 00:18:28,189 Эй. 309 00:18:28,524 --> 00:18:30,066 Уолтер, верно? 310 00:18:32,945 --> 00:18:34,028 Да. 311 00:18:34,446 --> 00:18:37,281 Я позвонила Пег насчет Шона. Она мне перезвонит. 312 00:18:38,200 --> 00:18:39,617 Спасибо. 313 00:18:39,952 --> 00:18:42,370 Классные очки, как у Песчаных людей. 314 00:18:43,413 --> 00:18:45,790 Это? Нет, это лупы. 315 00:18:45,958 --> 00:18:47,542 Для работы. Они увеличивают... 316 00:18:47,709 --> 00:18:49,710 Это 25-ый? Можно посмотреть? 317 00:18:49,878 --> 00:18:50,962 Это... Нет. 318 00:18:51,755 --> 00:18:54,590 Я, вообще-то, не могу найти 25-ый... 319 00:18:54,758 --> 00:18:56,259 пока что. 320 00:18:56,426 --> 00:18:57,927 Не можешь найти? 321 00:18:58,095 --> 00:18:59,887 Да, потому пытаюсь разыскать Шона. 322 00:19:00,055 --> 00:19:04,225 Пытаюсь разыскать его с помощью других снимков. 323 00:19:05,310 --> 00:19:06,394 Его местонахождение? 324 00:19:06,562 --> 00:19:07,728 Да. 325 00:19:09,731 --> 00:19:12,233 Я хожу на курсы, учусь писать детективы. 326 00:19:12,901 --> 00:19:14,902 Там учат, что работать надо с конца. 327 00:19:15,070 --> 00:19:17,029 Зацепки раскидывают, 328 00:19:17,114 --> 00:19:18,489 чтобы они казались несвязанными. 329 00:19:18,657 --> 00:19:20,408 Это целая наука. 330 00:19:21,118 --> 00:19:22,577 - Можно? - Конечно. 331 00:19:23,662 --> 00:19:25,746 Так. Большой палец. 332 00:19:26,165 --> 00:19:28,749 Да. Неизвестно кого. 333 00:19:28,917 --> 00:19:30,835 Хорошо. Вода? 334 00:19:32,171 --> 00:19:33,296 Наверное, просто вода? 335 00:19:33,463 --> 00:19:35,673 - Да, просто вода. - Ладно. 336 00:19:35,841 --> 00:19:37,175 И... 337 00:19:38,594 --> 00:19:41,179 как будто изогнутый кусок 338 00:19:41,346 --> 00:19:45,141 какой-то детали. 339 00:19:47,436 --> 00:19:49,437 Преподаватель говорит: с зацепками дело такое - 340 00:19:49,605 --> 00:19:52,106 нужна только одна хорошая - и все состыкуется. 341 00:19:52,274 --> 00:19:55,026 Воскликнешь: "Ну конечно! Большой палец, вода. 342 00:19:55,194 --> 00:19:57,528 Мне сразу следовало это понять". 343 00:19:58,197 --> 00:20:00,990 Да, да, тогда я... 344 00:20:05,120 --> 00:20:07,079 Ладно, мне надо возвращаться 345 00:20:07,164 --> 00:20:09,165 и постараться, чтобы не уволили. 346 00:20:14,129 --> 00:20:15,129 Послушай, Шерил. 347 00:20:17,507 --> 00:20:19,508 Я тоже осуществляю творческий замысел. 348 00:20:20,969 --> 00:20:22,637 Небольшой побочный проект. 349 00:20:27,559 --> 00:20:29,393 Уолтер, это поразительно! 350 00:20:29,978 --> 00:20:31,395 Уолтер? 351 00:20:32,356 --> 00:20:34,732 Я тебе сообщу, когда Пег мне перезвонит. 352 00:20:35,734 --> 00:20:37,568 Хорошо. Спасибо. 353 00:20:37,903 --> 00:20:38,986 Хорошо. 354 00:20:46,495 --> 00:20:47,703 Привет, Одесса. 355 00:20:49,331 --> 00:20:50,414 Что? 356 00:20:58,924 --> 00:21:00,424 Нет ли квартиры побольше, 357 00:21:00,509 --> 00:21:02,051 куда влезло бы фортепиано? 358 00:21:02,344 --> 00:21:04,553 Это памятная вещь нашей мамы. 359 00:21:04,721 --> 00:21:06,847 Оно очень большое. 360 00:21:07,432 --> 00:21:10,351 Другие, въезжая, продают большие памятные вещи. 361 00:21:10,519 --> 00:21:12,853 Мой отец подарил ей его в год их свадьбы. 362 00:21:13,021 --> 00:21:15,189 Оно много для нее значит. 363 00:21:16,191 --> 00:21:18,025 Это вилла. Немного дороже, 364 00:21:18,193 --> 00:21:19,151 но в ней более просторная, 365 00:21:19,319 --> 00:21:21,654 пригодная для фортепиано гостиная. 366 00:21:21,822 --> 00:21:23,197 Да. Да, хорошая. 367 00:21:23,407 --> 00:21:25,908 Въезжая, платите за первый и последний месяцы. 368 00:21:26,076 --> 00:21:27,827 - Всего 4700 долларов. - Отлично. 369 00:21:28,328 --> 00:21:29,203 Да, хорошо. 370 00:21:29,371 --> 00:21:30,579 - Да, мы снимем. - Принесу договор. 371 00:21:30,747 --> 00:21:32,873 Новая вилла освободится через три недели. 372 00:21:33,041 --> 00:21:34,125 Так мне кажется. 373 00:21:37,087 --> 00:21:38,129 С днем рождения. 374 00:21:39,631 --> 00:21:42,008 Тянучка Армстронг! 375 00:21:42,175 --> 00:21:44,844 - Классно. - Да. Ведь здорово? 376 00:21:45,012 --> 00:21:47,638 Любимая игрушка твоего детства. Помнишь? 377 00:21:47,806 --> 00:21:49,015 Хочешь это сделать? 378 00:21:49,182 --> 00:21:50,182 Да, давай. 379 00:21:50,350 --> 00:21:53,144 Тянем Тянучку! Хорошо, хорошо. 380 00:21:53,312 --> 00:21:54,312 Пошли, надо идти. 381 00:21:54,479 --> 00:21:57,398 Ладно, вилла, но я не царица Савская. 382 00:21:57,566 --> 00:21:58,816 Тебе нужно место для фортепиано. 383 00:21:58,984 --> 00:22:00,359 Пока что можешь пожить у меня. 384 00:22:00,527 --> 00:22:02,570 Не буду путаться у тебя под ногами? 385 00:22:02,738 --> 00:22:04,071 Под ногами? Нет. 386 00:22:04,239 --> 00:22:05,865 Прости, что не устроили тебя сегодня. 387 00:22:06,033 --> 00:22:07,033 Уолтер! 388 00:22:07,200 --> 00:22:09,243 Смотри, что я нашла! 389 00:22:09,411 --> 00:22:11,662 Это от тебя и Тима Линдермена. 390 00:22:11,830 --> 00:22:14,040 Собирались с рюкзаками объехать Европу. 391 00:22:14,207 --> 00:22:15,583 В том июне, когда умер папа. 392 00:22:15,751 --> 00:22:17,960 Ах! Что там внутри? 393 00:22:18,128 --> 00:22:19,295 Там я храню вещи Уолтера. 394 00:22:19,463 --> 00:22:21,964 Кое-какие безделушки Уолтера, сувениры. 395 00:22:22,424 --> 00:22:24,342 Ты записывал лучшие подборки песен! 396 00:22:24,676 --> 00:22:25,551 Надо же. 397 00:22:25,719 --> 00:22:27,053 Что это? Что это такое? 398 00:22:27,346 --> 00:22:29,430 Подаренный папой дневник путешествий. 399 00:22:29,723 --> 00:22:30,639 Хорошо повеселиться. Папа 400 00:22:30,807 --> 00:22:33,517 Не использовал, пожертвуй бедному ребенку. 401 00:22:33,685 --> 00:22:35,686 Бедный ребенок отправится в Европу? 402 00:22:35,854 --> 00:22:37,688 Смотри, ты тут с папой! 403 00:22:37,856 --> 00:22:38,898 Это заметка о чемпионате? 404 00:22:39,066 --> 00:22:40,858 Он так этим гордился. 405 00:22:41,026 --> 00:22:42,818 Чемпион штата по скейтбордингу 406 00:22:42,986 --> 00:22:45,321 Весь мир узнал о твоих достижениях. 407 00:22:45,739 --> 00:22:47,782 Это из "Новостей Городка Фэрвью", мама. 408 00:22:47,949 --> 00:22:50,618 Мне нравился этот стильный "ирокез". 409 00:22:51,119 --> 00:22:52,244 Тогда умер твой папа, 410 00:22:52,412 --> 00:22:54,622 и потом ты пошел работать в ту пиццерию, 411 00:22:54,790 --> 00:22:58,584 в названии которой был какой-то папа. 412 00:22:58,752 --> 00:23:00,211 "Папаша Джон". Да, доставка пиццы. 413 00:23:00,379 --> 00:23:03,339 И я думала - может, тебе было грустно 414 00:23:03,507 --> 00:23:05,466 работать в пиццерии с таким названием, 415 00:23:05,550 --> 00:23:07,134 когда у тебя только что умер отец. 416 00:23:08,261 --> 00:23:09,845 Мне это и в голову не приходило. 417 00:23:11,014 --> 00:23:12,890 Может, потому, что я не называл папу "папашей". 418 00:23:13,058 --> 00:23:14,642 Ты странно одевался. 419 00:23:14,810 --> 00:23:17,186 Нет, это была моя форма. В ресторане КFС. 420 00:23:18,063 --> 00:23:19,563 Моя рабочая пчелка. 421 00:23:23,360 --> 00:23:24,610 "Слово в воде"? 422 00:23:24,778 --> 00:23:26,404 Знаете что? Мне надо идти. 423 00:23:26,571 --> 00:23:28,572 Мы устроим тебя в вилле. 424 00:23:28,740 --> 00:23:29,907 - Хорошо. - Обе согласны? 425 00:23:30,075 --> 00:23:31,117 Моя рабочая пчелка. 426 00:23:31,284 --> 00:23:33,077 - И моя пчелка, актриса перформанса. - Спасибо. 427 00:23:38,750 --> 00:23:40,126 - Эрнандо. - Привет. 428 00:23:42,129 --> 00:23:43,629 - Я ничего не вижу. - Сверху посередине. 429 00:23:43,797 --> 00:23:45,673 Размыто. В воде слово. 430 00:23:51,096 --> 00:23:53,013 Я начинаю беспокоиться, Уолтер. 431 00:23:55,475 --> 00:23:56,934 Это океан. 432 00:23:57,102 --> 00:23:58,644 Это судно. 433 00:23:59,729 --> 00:24:01,605 "Эркигснек". 434 00:24:01,773 --> 00:24:03,899 Он был поблизости от этого судна. 435 00:24:05,193 --> 00:24:06,277 Я на минутку. 436 00:24:06,445 --> 00:24:07,695 Поищу в комнате почты. 437 00:24:15,287 --> 00:24:16,662 Обложка последнего номера. 438 00:24:17,539 --> 00:24:19,165 Большая ответственность. 439 00:24:20,542 --> 00:24:21,750 Это моя квинтэссенция? 440 00:24:23,253 --> 00:24:24,712 Нет. 441 00:24:25,213 --> 00:24:27,631 Готовим химикаты, чтобы начать обработку. 442 00:24:27,799 --> 00:24:30,509 Правда? Похоже, играешь с игрушками. 443 00:24:31,470 --> 00:24:34,346 Нет, это подарок. 444 00:24:34,514 --> 00:24:36,599 Негатив должен пройти технический... 445 00:24:36,766 --> 00:24:39,602 Не могу обсуждать профессиональные вопросы 446 00:24:39,769 --> 00:24:42,396 с тобой и твоим блондином-дружком. 447 00:24:43,732 --> 00:24:44,732 Лучше... 448 00:24:45,692 --> 00:24:47,735 Нельзя разгуливать с ним по редакции. 449 00:24:47,903 --> 00:24:49,695 - Дай мне его. - Я его уберу. 450 00:24:50,572 --> 00:24:52,114 - Отдай игрушку! - Нет! 451 00:24:52,282 --> 00:24:53,574 Немедленно. 452 00:24:53,742 --> 00:24:57,161 Это рабочее место, не место для игрушек! 453 00:24:57,329 --> 00:24:58,287 Отпусти! 454 00:24:58,538 --> 00:24:59,538 Нет, я его возьму! 455 00:24:59,706 --> 00:25:01,081 Ты не смеешь отбирать мои вещи! 456 00:25:01,249 --> 00:25:02,875 Это мое! Отдай! 457 00:25:03,043 --> 00:25:03,918 Нет! 458 00:25:17,307 --> 00:25:20,392 Хватит возиться с тортами и человечками! 459 00:25:20,560 --> 00:25:22,978 Я пытаюсь работать! 460 00:25:29,361 --> 00:25:31,487 ХЕНДРИКС Снос 461 00:26:23,206 --> 00:26:25,082 Ты Жестяной Дровосек? 462 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Нужна масленка? 463 00:26:28,628 --> 00:26:29,545 Господи. 464 00:26:31,548 --> 00:26:32,715 Фотографию. 465 00:26:39,598 --> 00:26:40,222 Алло? 466 00:26:40,390 --> 00:26:41,348 Привет! 467 00:26:41,933 --> 00:26:43,809 - Привет. - Как дела? 468 00:26:44,853 --> 00:26:46,228 - Кто говорит? - Тодд. 469 00:26:46,396 --> 00:26:47,938 Из eHarmony. 470 00:26:48,106 --> 00:26:48,772 Привет. 471 00:26:48,940 --> 00:26:50,024 Когда нас прервали, я говорил - 472 00:26:50,191 --> 00:26:53,193 надо пополнить ваш профиль, чтобы не был пустым. 473 00:26:53,361 --> 00:26:55,821 Быстро. Где были, что делали? 474 00:26:56,489 --> 00:26:59,783 Ладно. Где я был... 475 00:27:00,452 --> 00:27:01,744 В Финиксе. 476 00:27:01,911 --> 00:27:03,412 Не помню зачем. 477 00:27:03,580 --> 00:27:04,622 Потом в Нашвилле, 478 00:27:04,789 --> 00:27:07,249 но только в аэропорту по пути в Финикс. 479 00:27:08,710 --> 00:27:11,837 Я тут подумал - если работаете с той девушкой, 480 00:27:12,088 --> 00:27:15,633 почему бы просто не пригласить ее на свидание? 481 00:27:15,842 --> 00:27:18,552 Нет, я хочу, как в "Песне про pina colada". 482 00:27:18,720 --> 00:27:19,887 "Песня про pina colada"? 483 00:27:20,055 --> 00:27:22,097 Парень в поисках любимой подает объявление, 484 00:27:22,265 --> 00:27:23,515 а на него откликается его жена. 485 00:27:23,683 --> 00:27:25,976 Они родственные души, хотя не знали об этом. 486 00:27:26,144 --> 00:27:29,396 И под конец они занимаются любовью в дюнах. 487 00:27:29,564 --> 00:27:32,191 Это песня? Можете напеть? 488 00:27:32,359 --> 00:27:34,443 Если любишь pina colada 489 00:27:34,527 --> 00:27:35,861 Любишь мокнуть под дождем 490 00:27:36,029 --> 00:27:38,322 Знаете эту песню? Мне надо закругляться. 491 00:27:38,573 --> 00:27:40,366 Привет! 492 00:27:40,533 --> 00:27:41,659 Это еще одна зацепка? 493 00:27:41,826 --> 00:27:43,327 - Да. Неплохая. - Да? 494 00:27:43,912 --> 00:27:45,954 Похоже, там судно. 495 00:27:46,498 --> 00:27:47,915 "Эркиг..." 496 00:27:48,083 --> 00:27:48,707 "...снек". 497 00:27:48,875 --> 00:27:50,209 - "Эркигснек"? - Да. 498 00:27:50,377 --> 00:27:51,460 Похоже на настоящую зацепку. 499 00:27:51,628 --> 00:27:53,045 Да, это название судна. 500 00:27:53,213 --> 00:27:55,506 - Поискал в Гугле? - Как раз собирался. 501 00:27:56,549 --> 00:27:57,966 Да. Н-У. 502 00:27:58,134 --> 00:28:01,095 Это две первые буквы названия порта. 503 00:28:02,806 --> 00:28:04,014 Буферизация. 504 00:28:05,934 --> 00:28:07,142 Так, парк... 505 00:28:07,310 --> 00:28:09,061 Мне надо сбегать туда за сыном. 506 00:28:09,229 --> 00:28:11,021 Он с другом катается на скейтборде. 507 00:28:11,189 --> 00:28:13,440 Не хочешь пойти со мной? 508 00:28:14,901 --> 00:28:15,984 Прямо сейчас? 509 00:28:16,152 --> 00:28:17,444 Да, прямо сейчас. 510 00:28:17,612 --> 00:28:18,779 Хорошо. 511 00:28:18,947 --> 00:28:20,614 Нам надо разобраться. Это важно. 512 00:28:20,782 --> 00:28:22,491 Ты потерял фото Шона О'Коннелла. 513 00:28:23,410 --> 00:28:24,993 Я раньше работала в Nabisco. 514 00:28:25,161 --> 00:28:29,456 А потом в моей жизни произошли перемены, 515 00:28:29,624 --> 00:28:31,959 и я решила предложить свои услуги LIFЕ. 516 00:28:32,127 --> 00:28:35,587 Более живая, не такая однообразная работа. 517 00:28:35,755 --> 00:28:38,298 Мне нравится эта мысль. 518 00:28:39,634 --> 00:28:41,135 Мне нравится девиз компании. 519 00:28:41,302 --> 00:28:42,594 Ты его знаешь? 520 00:28:42,762 --> 00:28:43,846 "Увидеть мир..." 521 00:28:44,013 --> 00:28:46,306 "Опасности его..." 522 00:28:46,474 --> 00:28:47,850 "За стены заглянуть". 523 00:28:48,017 --> 00:28:49,393 Да, мне... 524 00:28:50,979 --> 00:28:52,938 Шон прислал мне этот бумажник. 525 00:28:54,441 --> 00:28:55,482 Он тебе его подарил? 526 00:28:55,650 --> 00:28:56,817 Да. 527 00:28:58,236 --> 00:29:00,237 Мне нравится - "приблизить". 528 00:29:03,616 --> 00:29:05,576 Какой он как человек? 529 00:29:05,744 --> 00:29:06,952 - Шон? - Да. 530 00:29:08,079 --> 00:29:10,622 Я не встречался с ним лично. 531 00:29:10,790 --> 00:29:12,624 Мы много говорим по телефону. 532 00:29:12,792 --> 00:29:15,753 С тех пор как работаю, я его доверенное лицо. 533 00:29:15,920 --> 00:29:17,421 Давно ты тут работаешь? 534 00:29:18,798 --> 00:29:19,923 1 6 лет. 535 00:29:20,091 --> 00:29:21,216 1 6 лет? 536 00:29:21,384 --> 00:29:22,843 С ума сойти. Ух ты. 537 00:29:23,011 --> 00:29:24,261 Тебе не о чем беспокоиться. 538 00:29:24,429 --> 00:29:25,971 Я имею в виду сокращение штата. 539 00:29:26,139 --> 00:29:28,056 Я проработала здесь всего месяц. 540 00:29:28,224 --> 00:29:30,225 "Последний пришел, первый ушел", так? 541 00:29:31,227 --> 00:29:32,311 Прости. 542 00:29:34,647 --> 00:29:36,523 Это отец Рича. 543 00:29:37,400 --> 00:29:38,817 Твой... 544 00:29:38,985 --> 00:29:41,862 Бывший. Недавно стал бывшим. 545 00:29:42,030 --> 00:29:44,865 Но мы были... Я не знаю. 546 00:29:45,033 --> 00:29:46,450 Мне не нужно отвечать. 547 00:29:49,871 --> 00:29:52,498 Какой скейтборд у твоего сына? 548 00:29:53,541 --> 00:29:55,209 Понятия не имею! 549 00:29:55,543 --> 00:29:57,461 Продолговатый. Не знаю. 550 00:29:57,629 --> 00:29:58,378 Почему спрашиваешь? 551 00:29:58,546 --> 00:30:00,005 Я только... 552 00:30:00,590 --> 00:30:04,468 Я раньше... Я увлекался. 553 00:30:05,345 --> 00:30:06,970 - Скейтбордингом? - Да. 554 00:30:07,055 --> 00:30:08,055 Ух ты! 555 00:30:08,723 --> 00:30:10,057 Привет, Пег. 556 00:30:10,225 --> 00:30:13,310 Да, Шон О'Коннелл, нам нужно его найти. 557 00:30:15,855 --> 00:30:18,023 Да. Если можешь, побыстрее. 558 00:30:18,566 --> 00:30:19,775 Кикфлип. 559 00:30:19,984 --> 00:30:21,276 Да. 560 00:30:21,694 --> 00:30:23,445 Хороший трюк для выступления. 561 00:30:24,572 --> 00:30:25,906 Меня зовут Уолтер. 562 00:30:26,074 --> 00:30:27,115 Рич. 563 00:30:27,283 --> 00:30:29,743 Может, он что-то знает или у него что-то есть. 564 00:30:29,911 --> 00:30:31,411 Нужно чуть сильнее толкнуть, 565 00:30:31,579 --> 00:30:32,996 чтобы поднять доску в воздух. 566 00:30:34,165 --> 00:30:35,958 Хочешь, кое-что тебе покажу? 567 00:30:36,584 --> 00:30:38,168 Конечно. 568 00:30:40,463 --> 00:30:41,255 Пожалуйста. 569 00:30:42,382 --> 00:30:43,423 Хорошее крепление колесиков. 570 00:30:43,716 --> 00:30:44,800 Спасибо. 571 00:30:46,135 --> 00:30:47,553 Смотри. 572 00:30:49,556 --> 00:30:50,931 Что скажешь о флике? 573 00:30:51,724 --> 00:30:53,058 Да, мы закончили обрабатывать 574 00:30:53,142 --> 00:30:54,893 его апрельский перечень работ. 575 00:31:01,609 --> 00:31:03,527 Да, это довольно важно. 576 00:31:06,406 --> 00:31:09,324 Ты подала его налоговую форму 1 090? 577 00:31:09,993 --> 00:31:11,660 Или его последнюю выплату? 578 00:31:12,912 --> 00:31:19,001 Ух ты! 579 00:31:19,460 --> 00:31:20,836 - Прошу. - Это было потрясающе. 580 00:31:21,004 --> 00:31:22,087 Значит, одно из двух мест. 581 00:31:22,255 --> 00:31:23,839 - Спасибо, Уолтер. - Ладно. Спасибо, Пег. 582 00:31:24,007 --> 00:31:25,007 Хорошо. 583 00:31:26,426 --> 00:31:27,551 Так вот... 584 00:31:27,719 --> 00:31:29,428 Шон определенно не в Нью-Йорке. 585 00:31:29,596 --> 00:31:31,138 Пег послала несколько копий. 586 00:31:31,306 --> 00:31:33,307 Знаешь, как он получает деньги? 587 00:31:33,474 --> 00:31:36,310 Она посылает копии, неизвестно, где он будет. 588 00:31:36,477 --> 00:31:37,936 На этой неделе послала налоговую форму 589 00:31:38,021 --> 00:31:39,521 в Принстон, Нью-Джерси. 590 00:31:40,231 --> 00:31:41,815 Отлично. Можно доехать на поезде. 591 00:31:41,983 --> 00:31:43,400 И копию в Гренландию. 592 00:31:43,568 --> 00:31:44,568 На всякий случай. 593 00:31:45,403 --> 00:31:47,070 В Гренландию, то есть в страну? 594 00:31:48,156 --> 00:31:49,197 Это... 595 00:31:50,533 --> 00:31:51,950 Туда на поезде не доедешь. 596 00:31:52,160 --> 00:31:53,327 Никак. 597 00:31:53,494 --> 00:31:55,329 - Может, он в Нью-Джерси. - Да. 598 00:31:55,496 --> 00:31:58,248 Телефон кончил буферизацию с названием судна? 599 00:31:58,416 --> 00:32:00,500 Да! Смотри, вот. 600 00:32:00,668 --> 00:32:02,836 Нуук, Гренландия. 601 00:32:03,922 --> 00:32:04,922 Да! 602 00:32:05,798 --> 00:32:06,965 Это хорошая зацепка! 603 00:32:07,133 --> 00:32:08,967 Тебе надо ее отработать. 604 00:32:09,761 --> 00:32:11,803 Да, отработать ее в Гренландии. 605 00:32:11,971 --> 00:32:14,139 Да. Почему бы и нет? Поезжай! 606 00:32:14,307 --> 00:32:15,766 Раскрой дело. 607 00:32:15,934 --> 00:32:17,517 Прислушайся к своему бумажнику. 608 00:32:20,396 --> 00:32:23,774 Прости, это мой... Опять Фил. 609 00:32:23,942 --> 00:32:26,568 Может, свалился в колодец. Отвечу. 610 00:32:26,736 --> 00:32:27,861 Эй, дружок! Иди ко мне! 611 00:32:28,029 --> 00:32:29,821 Рич! Не так быстро! Иди ко мне! 612 00:32:29,989 --> 00:32:31,114 Возьми. 613 00:32:33,034 --> 00:32:34,826 Да. Я понимаю. 614 00:32:35,328 --> 00:32:36,912 Ладно. Пока. 615 00:32:38,206 --> 00:32:39,748 Он и правда свалился в колодец. 616 00:32:40,500 --> 00:32:41,875 Но мне все равно. 617 00:32:42,043 --> 00:32:44,419 Я хочу быть с тобой, понимаешь? 618 00:32:44,712 --> 00:32:45,712 Правда? 619 00:32:45,880 --> 00:32:49,132 Сбежим вместе. Будем наслаждаться каждым мигом. 620 00:32:49,384 --> 00:32:50,384 Чудесно! 621 00:32:51,803 --> 00:32:52,844 Можно кое-что тебе сказать? 622 00:32:53,096 --> 00:32:53,929 Что угодно. 623 00:32:56,015 --> 00:32:58,100 Я переживаю то же, что Бенджамин Баттон. 624 00:32:59,060 --> 00:33:01,061 Когда с возрастом становишься меньше. 625 00:33:01,229 --> 00:33:04,272 Постепенно превращаешься в старого младенца. 626 00:33:04,607 --> 00:33:07,067 Я не видел фильма, не знаю, как происходит. 627 00:33:07,235 --> 00:33:08,443 Но со мной то же самое. 628 00:33:09,445 --> 00:33:11,446 Все равно мы можем строить совместную жизнь. 629 00:33:12,281 --> 00:33:13,031 Здорово. 630 00:33:26,754 --> 00:33:29,256 Мне нравится твой модный костюмчик. 631 00:33:29,716 --> 00:33:31,925 Я купил его в кукольном магазине. 632 00:33:32,427 --> 00:33:33,510 Здорово. 633 00:33:35,513 --> 00:33:38,807 Мое сердечко не больше монеты, 634 00:33:39,642 --> 00:33:42,436 но оно полно, как Форт-Нокс. 635 00:33:43,271 --> 00:33:45,564 Ты храбрейший из всех, кого я знаю. 636 00:33:46,649 --> 00:33:48,358 Я люблю тебя, малыш. 637 00:33:48,526 --> 00:33:51,153 Не как "малыша", а как... 638 00:33:51,320 --> 00:33:55,157 ты выглядишь, как странный старичок-младенчик. 639 00:33:56,284 --> 00:33:57,534 Я понимаю. 640 00:33:58,077 --> 00:34:00,704 Спасибо за чудесную жизнь. 641 00:34:04,917 --> 00:34:07,919 Устройся поудобнее и умри. 642 00:34:10,631 --> 00:34:12,758 Всего хорошего, Уолтер. 643 00:34:13,301 --> 00:34:14,676 Всего хорошего! Уолтер! 644 00:34:15,636 --> 00:34:17,721 Уолтер! 645 00:34:17,889 --> 00:34:19,056 Пока! 646 00:34:19,223 --> 00:34:20,599 Прости! Я только... 647 00:34:20,975 --> 00:34:22,684 Куда ты ускользаешь? 648 00:34:22,852 --> 00:34:24,770 Я начал думать о... 649 00:34:24,937 --> 00:34:27,606 Наскучила болтовней о сломанном холодильнике. 650 00:34:27,774 --> 00:34:28,774 Нет! 651 00:34:29,567 --> 00:34:30,317 Рич! 652 00:34:30,485 --> 00:34:32,819 Сын катится в сторону улицы. Мне надо идти. 653 00:34:32,987 --> 00:34:34,404 Да. 654 00:34:34,572 --> 00:34:36,156 Я хотела сказать. 655 00:34:36,240 --> 00:34:37,824 Эта песня... "Майор Том"? 656 00:34:37,992 --> 00:34:40,660 Когда тот бородатый тип... 657 00:34:41,537 --> 00:34:42,746 Он не знает, о чем говорит. 658 00:34:42,914 --> 00:34:47,000 Та песня о храбрости и покорении неведомого. 659 00:34:47,794 --> 00:34:49,044 Это классная песня. 660 00:34:53,007 --> 00:34:54,508 Рич! 661 00:35:04,644 --> 00:35:05,644 Эй! 662 00:35:06,479 --> 00:35:08,563 Где то, что просил? 663 00:35:08,815 --> 00:35:10,982 В растворе азотнокислого серебра. 664 00:35:12,193 --> 00:35:14,152 Не понимаю, на каком языке говоришь. 665 00:35:14,320 --> 00:35:16,071 Тебе следует воспринимать меня всерьез. 666 00:35:16,239 --> 00:35:18,281 Мне тут надо покончить с журналом. 667 00:35:18,449 --> 00:35:20,325 И есть боссы, отвечаю перед ними. 668 00:35:20,493 --> 00:35:23,411 В следующий раз тебя увижу - увижу фото, ясно? 669 00:35:24,872 --> 00:35:26,123 Эй! Машина мечтаний! 670 00:35:26,290 --> 00:35:27,290 Слышишь? 671 00:35:28,334 --> 00:35:30,168 Хочу убедиться, что слышал. 672 00:35:31,921 --> 00:35:33,630 В следующий раз тебя увижу... 673 00:35:35,216 --> 00:35:36,258 ...ты увидишь фото. 674 00:35:36,884 --> 00:35:38,635 Совершенно верно! 675 00:35:45,184 --> 00:35:47,144 Есть успехи, Эрнандо? 676 00:35:47,311 --> 00:35:49,938 Перевернул все вверх ногами. 25-ого здесь нет. 677 00:35:50,106 --> 00:35:51,565 Обыскал и отдел доставки. 678 00:35:53,025 --> 00:35:54,985 Так не бывает! 679 00:35:55,528 --> 00:35:56,945 Я тебе говорю. 680 00:35:57,113 --> 00:35:58,405 Его нигде нет, Уолтер. 681 00:36:00,324 --> 00:36:03,535 Может, он его даже не присылал. 682 00:36:04,120 --> 00:36:05,745 Может, он еще у него. 683 00:36:07,623 --> 00:36:08,874 Уолтер? 684 00:36:35,276 --> 00:36:36,693 Уолтер! 685 00:36:51,167 --> 00:36:54,419 УВИДЕТЬ МИР 686 00:36:56,589 --> 00:37:01,301 ОПАСНОСТИ ЕГО 687 00:37:08,226 --> 00:37:11,561 ЗА СТЕНЫ ЗАГЛЯНУТЬ 688 00:37:11,812 --> 00:37:14,522 ПРИБЛИЗИТЬ 689 00:37:15,399 --> 00:37:18,944 НАЙТИ ДРУГ ДРУГА 690 00:37:20,112 --> 00:37:23,698 И ОЩУЩАТЬ 691 00:37:25,201 --> 00:37:31,164 ТАКОВА ЦЕЛЬ ЖИЗНИ И LIFЕ 692 00:38:36,063 --> 00:38:38,106 Привет. 693 00:38:39,358 --> 00:38:40,859 У вас есть свободные машины? 694 00:38:41,902 --> 00:38:45,697 Да, синяя и красная. 695 00:38:49,910 --> 00:38:51,661 Я возьму красную. 696 00:39:52,181 --> 00:39:53,681 - Привет. - Привет. 697 00:39:53,849 --> 00:39:55,392 Я хотел спросить, 698 00:39:55,476 --> 00:39:57,977 кто-нибудь тут получает почту? 699 00:39:58,145 --> 00:40:00,271 Американец. Шон О'Коннелл. 700 00:40:00,439 --> 00:40:03,149 Мне кажется, он по этому адресу получал почту. 701 00:40:03,692 --> 00:40:05,777 Хотите выпить? 702 00:40:06,612 --> 00:40:08,196 Хорошо. Да, наверное... 703 00:40:10,199 --> 00:40:13,118 маленький пивной сапожок. 704 00:40:13,536 --> 00:40:15,495 Кто-нибудь мог тут получать почту? 705 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Вертопочту. 706 00:40:17,164 --> 00:40:17,831 "Вертопочту"? 707 00:40:18,207 --> 00:40:19,999 Мы отправляем на вертолете почту 708 00:40:20,126 --> 00:40:21,334 проходящим мимо судам. 709 00:40:21,502 --> 00:40:23,628 Здесь пивная и вертолетная площадка. 710 00:40:23,838 --> 00:40:26,214 Да. Подождите, "Эркигснек"? 711 00:40:26,382 --> 00:40:27,841 Да. "Эркигснек". 712 00:40:28,008 --> 00:40:29,134 "Эркигснек". 713 00:40:29,510 --> 00:40:31,678 Мы отправили им почту во вторник. 714 00:40:32,012 --> 00:40:34,514 Теперь я немного приглушу эмоции. 715 00:40:34,682 --> 00:40:36,516 Я лишь хочу говорить от души. 716 00:40:36,851 --> 00:40:38,518 Я потерял славную женщину. 717 00:40:39,019 --> 00:40:41,980 Песня помогает мне справиться с одиночеством. 718 00:40:42,815 --> 00:40:45,900 Хотя большей частью я одинок. 719 00:40:46,569 --> 00:40:47,485 Давайте споем. 720 00:40:47,653 --> 00:40:49,028 Все вместе. 721 00:40:49,238 --> 00:40:50,405 Споем ее вместе. 722 00:40:52,908 --> 00:40:54,868 Вы знаете, кто доставляет почту? 723 00:40:55,035 --> 00:40:56,911 У вас есть постоянные пилоты? 724 00:40:57,079 --> 00:40:57,912 Привет, старина. 725 00:40:58,080 --> 00:40:59,831 Пой со мной. 726 00:40:59,999 --> 00:41:01,207 - Привет. - Пой. 727 00:41:01,375 --> 00:41:03,751 Нет, нет, спасибо. Мне и так хорошо. 728 00:41:03,919 --> 00:41:05,378 Давай, старина. Пой. 729 00:41:07,548 --> 00:41:10,258 Да, я знаю эту песню, только не хочу. Спасибо. 730 00:41:10,426 --> 00:41:12,510 Я приехал по делу, я работаю. 731 00:41:12,678 --> 00:41:14,596 Ну же. Эта песня важна для меня. 732 00:41:16,891 --> 00:41:17,932 - Пой. - Хорошо. 733 00:41:23,063 --> 00:41:23,730 Порядок? 734 00:41:24,398 --> 00:41:25,857 Ни к черту не годится. 735 00:41:26,025 --> 00:41:26,900 Делай свою работу. 736 00:41:27,067 --> 00:41:27,942 Не надо толкаться. 737 00:41:29,069 --> 00:41:31,029 - А если я тебя ткну? - Не тычьте в меня. 738 00:41:31,780 --> 00:41:33,198 - Делай свою работу. - Не тычьте! 739 00:41:33,365 --> 00:41:34,866 Я тебя тыкаю. Что я делаю? 740 00:41:35,034 --> 00:41:36,910 Хватит тыкать! Не тыкайте в меня! 741 00:41:40,581 --> 00:41:41,206 Эй! 742 00:41:43,751 --> 00:41:44,751 Давай! 743 00:41:50,299 --> 00:41:50,924 Подожди. 744 00:41:51,091 --> 00:41:51,758 Подожди! 745 00:41:52,259 --> 00:41:54,260 Мне надо поговорить о твоем большом пальце! 746 00:41:58,807 --> 00:42:02,143 Да, я во вторник доставил почту на "Эркигснек". 747 00:42:02,561 --> 00:42:04,771 И его подбросил. 748 00:42:04,939 --> 00:42:08,066 Он сфотографировал мою руку на рычаге. 749 00:42:09,109 --> 00:42:13,112 Я ошеломлен, что нашел твой большой палец. 750 00:42:14,740 --> 00:42:17,283 В Гренландии всего живет человек восемь. 751 00:42:19,954 --> 00:42:23,248 Подходящее место для поисков большого пальца. 752 00:42:26,001 --> 00:42:28,628 Не изменяй своей женщине, старина... 753 00:42:28,796 --> 00:42:31,756 если живешь в стране, где всего восемь человек. 754 00:42:32,299 --> 00:42:33,675 Кстати. 755 00:42:35,636 --> 00:42:38,137 Ты задиристый. 756 00:42:39,974 --> 00:42:42,767 Маленький задиристый Данкан. 757 00:42:43,644 --> 00:42:45,311 Ты хочешь найти этого парня? 758 00:42:45,479 --> 00:42:46,854 Да. Именно. 759 00:42:47,439 --> 00:42:50,858 Через пять минут повезу на судно радиодетали. 760 00:42:53,612 --> 00:42:56,155 Может, он еще там. 761 00:42:56,657 --> 00:42:57,657 - Правда? - Да. 762 00:42:58,993 --> 00:43:01,703 Ты мог бы полететь со мной. 763 00:43:08,294 --> 00:43:11,462 Или, может, я мог бы позвонить ему 764 00:43:11,547 --> 00:43:13,506 на телефон судна. 765 00:43:14,466 --> 00:43:16,050 На телефон судна? 766 00:43:16,218 --> 00:43:18,386 Да, на телефон, который на судне. 767 00:43:18,554 --> 00:43:21,347 Ты имеешь в виду радиотелефон? 768 00:43:21,515 --> 00:43:24,976 Да, может, мог бы спросить его по радиотелефону. 769 00:43:25,185 --> 00:43:27,353 Их рация сломана. 770 00:43:27,521 --> 00:43:30,315 Потому я туда сейчас вылечу. 771 00:43:32,192 --> 00:43:34,027 Ты вылетаешь сейчас? 772 00:43:34,320 --> 00:43:35,570 Только допью пиво. 773 00:43:35,738 --> 00:43:37,196 Погода, похоже, неважная. 774 00:43:37,364 --> 00:43:38,239 Неважная. 775 00:43:38,991 --> 00:43:40,366 Похоже, приближается шторм. 776 00:43:42,036 --> 00:43:42,827 Да. 777 00:43:42,995 --> 00:43:44,203 Надвигается. 778 00:43:44,371 --> 00:43:45,872 Да. 779 00:43:46,040 --> 00:43:47,165 Но ты только... 780 00:43:47,333 --> 00:43:49,542 Ты только допьешь пиво 781 00:43:49,710 --> 00:43:52,920 и поднимешься в воздух? 782 00:43:55,674 --> 00:43:57,091 Да. 783 00:43:58,218 --> 00:44:00,553 Меня немного беспокоит шторм. 784 00:44:01,597 --> 00:44:04,599 Хочу только опрокинуть пару пива. 785 00:44:14,943 --> 00:44:16,194 Я с тобой не полечу. 786 00:44:18,030 --> 00:44:19,113 Да. 787 00:44:20,908 --> 00:44:22,408 Неважно. 788 00:44:27,081 --> 00:44:28,539 - Пока. - Ладно. 789 00:44:28,707 --> 00:44:29,749 Пока. 790 00:44:31,752 --> 00:44:33,211 Ладно. 791 00:45:00,447 --> 00:45:02,740 Тихо! 792 00:45:17,339 --> 00:45:19,924 Всем привет. 793 00:45:20,259 --> 00:45:21,801 Привет. 794 00:45:21,969 --> 00:45:23,803 Привет, Нуук. 795 00:45:25,514 --> 00:45:27,849 Простите, я немного нервничаю. 796 00:45:28,767 --> 00:45:29,809 Хорошо. 797 00:45:30,978 --> 00:45:33,146 Эта песня посвящается Уолтеру Митти. 798 00:45:33,313 --> 00:45:34,981 Он знает почему. 799 00:45:45,200 --> 00:45:56,502 Земля - майору Тому 800 00:46:00,174 --> 00:46:05,636 Прими белковые таблетки и шлем надень 801 00:46:20,819 --> 00:46:25,323 Земля - майору Тому 802 00:46:27,701 --> 00:46:32,330 Обратный отсчет начинаем, двигатели включены 803 00:46:35,209 --> 00:46:36,709 Проверь зажигание 804 00:46:36,877 --> 00:46:40,755 И да хранит тебя Бог 805 00:48:01,962 --> 00:48:03,004 Эй. 806 00:48:03,964 --> 00:48:05,464 Рад, что ты тоже летишь. 807 00:48:05,799 --> 00:48:07,633 Тебе удобно? 808 00:48:07,801 --> 00:48:08,759 Что? 809 00:48:08,927 --> 00:48:10,428 Тебе удобно? 810 00:48:10,596 --> 00:48:11,929 Нет! 811 00:48:12,097 --> 00:48:13,723 Держись покрепче. 812 00:48:18,979 --> 00:48:21,147 Вот оно! 813 00:48:36,872 --> 00:48:38,998 Где мы сядем? 814 00:48:39,166 --> 00:48:40,958 Мы не будем садиться! 815 00:48:41,376 --> 00:48:42,168 Что? 816 00:48:42,669 --> 00:48:44,003 Мы не садимся. 817 00:48:57,059 --> 00:48:58,809 Хорошо, Уолтер. 818 00:48:58,977 --> 00:49:01,646 Я собирался сбросить на судно радиодетали. 819 00:49:01,813 --> 00:49:04,190 Возьми их. Они рядом с тобой. 820 00:49:08,904 --> 00:49:09,987 - Это? - Да. 821 00:49:10,155 --> 00:49:12,323 Прыгай в лодку. Держишь их? 822 00:49:12,699 --> 00:49:14,659 - Прыгнуть в лодку? - Да. 823 00:49:15,535 --> 00:49:17,203 У тебя отлично получится, Уолтер! 824 00:49:17,371 --> 00:49:19,747 Как это понять - "прыгай в лодку"? 825 00:49:20,707 --> 00:49:23,876 Как с тобой лучше всего связаться? 826 00:49:25,003 --> 00:49:26,379 Я не знаю. Подожди! 827 00:49:26,546 --> 00:49:28,547 Как это понять - "прыгай в лодку"? 828 00:49:29,257 --> 00:49:30,716 Она очень далеко! 829 00:49:30,884 --> 00:49:32,259 Да, но тебе надо прыгать немедленно! 830 00:49:32,427 --> 00:49:33,594 Прыгай, прыгай! 831 00:49:34,554 --> 00:49:35,429 Прыгай! 832 00:49:37,599 --> 00:49:38,265 Нет! 833 00:49:40,686 --> 00:49:41,852 Нет, Уолтер! 834 00:49:42,020 --> 00:49:44,689 Я про другую лодку! Маленькую! 835 00:49:53,907 --> 00:49:55,116 На помощь! 836 00:49:59,538 --> 00:50:01,872 На помощь! На помощь! 837 00:50:02,040 --> 00:50:03,749 Сохраняй спокойствие. 838 00:50:03,917 --> 00:50:06,585 За тобой плывет понтонная лодка. 839 00:50:07,212 --> 00:50:09,922 У тебя не меньше минуты, до того как замерзнешь! 840 00:50:10,215 --> 00:50:11,090 Что? 841 00:50:11,258 --> 00:50:12,258 Ты в безопасности! 842 00:50:19,474 --> 00:50:21,308 Тут что-то есть! 843 00:50:21,977 --> 00:50:24,562 Кажется, я видел плавник! 844 00:50:24,938 --> 00:50:27,606 Мы проходим через косяк морских свиней! 845 00:50:28,108 --> 00:50:30,109 Не бойся морских свиней! 846 00:50:30,277 --> 00:50:32,611 Вряд ли это морская свинья! 847 00:50:32,779 --> 00:50:35,448 Говорю тебе - это морская свинья. 848 00:50:35,824 --> 00:50:37,616 Будь дружелюбен. 849 00:50:37,784 --> 00:50:40,244 Она защитит тебя от акул. 850 00:50:40,412 --> 00:50:41,954 Хорошо. 851 00:50:44,958 --> 00:50:46,083 Сюда. 852 00:50:47,502 --> 00:50:48,961 Эй! 853 00:50:54,509 --> 00:50:56,969 Так, это акула. 854 00:50:57,137 --> 00:50:58,596 Я так и сказал! 855 00:50:59,806 --> 00:51:00,598 Господи! 856 00:51:00,766 --> 00:51:02,349 Не будь с ней дружелюбен! 857 00:51:02,768 --> 00:51:03,476 Убей ее! 858 00:51:03,643 --> 00:51:07,271 Это не морская свинья! 859 00:51:07,439 --> 00:51:09,190 Выдави ей глаза! 860 00:51:09,357 --> 00:51:10,357 Борись! 861 00:51:17,866 --> 00:51:20,451 Боже мой. 862 00:51:20,619 --> 00:51:21,619 Это на самом деле произошло? 863 00:51:23,163 --> 00:51:24,663 Настоящее лицо. 864 00:51:25,207 --> 00:51:27,666 Прости, что лапаю твое лицо. 865 00:51:28,335 --> 00:51:29,502 Боже мой. 866 00:51:39,346 --> 00:51:40,679 Пришел лоцманский катер. 867 00:51:40,847 --> 00:51:43,307 Они увезли его четыре часа назад. 868 00:51:43,475 --> 00:51:44,725 До шторма. 869 00:51:45,185 --> 00:51:46,185 Куда? 870 00:51:46,853 --> 00:51:47,895 В Исландию. 871 00:51:49,856 --> 00:51:51,190 Возможно ли связаться с ним по рации? 872 00:51:51,358 --> 00:51:54,527 Мне очень важно с ним кое-что обсудить. 873 00:51:54,694 --> 00:51:57,488 Ты прыгнул в океан с нашими радиодеталями. 874 00:51:57,656 --> 00:51:59,031 Они пропали. 875 00:51:59,199 --> 00:52:00,241 Верно? 876 00:52:00,534 --> 00:52:02,326 Да, верно. 877 00:52:10,877 --> 00:52:12,253 Ты американец? 878 00:52:13,213 --> 00:52:14,046 Да. 879 00:52:14,673 --> 00:52:16,257 Отлично! 880 00:52:16,424 --> 00:52:17,675 Фонзи! 881 00:52:19,386 --> 00:52:23,097 Пошли, чувак, отыщу тебе сухую одежду. 882 00:52:28,436 --> 00:52:31,313 Это подойдет для твоих вещей? 883 00:52:31,481 --> 00:52:32,940 Да. Спасибо. 884 00:52:33,108 --> 00:52:34,733 Я это возьму, дружище. 885 00:52:34,901 --> 00:52:35,734 Хорошо. 886 00:52:35,902 --> 00:52:37,111 - Голоден? - Конечно. 887 00:52:37,279 --> 00:52:40,072 У меня есть потрясный торт. 888 00:52:43,118 --> 00:52:43,951 Спасибо. 889 00:52:44,119 --> 00:52:45,411 Ты хорошо выглядишь. 890 00:52:45,579 --> 00:52:47,496 Можешь оставить себе. 891 00:52:48,957 --> 00:52:50,583 Послушай, это... 892 00:52:51,251 --> 00:52:53,085 Это торт с клементинами. 893 00:52:53,837 --> 00:52:55,629 Моя мама такой печет. 894 00:52:55,797 --> 00:52:57,423 Да, его привез Шон. 895 00:52:59,593 --> 00:53:01,135 Да. 896 00:53:01,970 --> 00:53:03,429 Вкусный. 897 00:53:17,611 --> 00:53:18,485 Это бумага Шона? 898 00:53:18,653 --> 00:53:20,821 Да, он завернул в нее торт. 899 00:53:21,281 --> 00:53:22,615 Это программа съемок. 900 00:53:23,783 --> 00:53:25,826 Программа пейзажных съемок. 901 00:53:26,328 --> 00:53:28,204 Он не говорил, куда направляется? 902 00:53:28,455 --> 00:53:30,456 Нет, ничего особенного не говорил. 903 00:53:30,624 --> 00:53:34,335 Он только фотографировал чилийских матросов. 904 00:53:35,378 --> 00:53:36,712 Он даже дал мне кое-какие советы 905 00:53:36,880 --> 00:53:38,881 насчет моих фото на инстаграм. 906 00:53:40,967 --> 00:53:41,884 Будешь другом по фейсбуку? 907 00:53:42,135 --> 00:53:43,552 - Конечно. - Отлично. 908 00:53:43,720 --> 00:53:47,514 Что такое "Ай-джа-фа-ла-джокул"? 909 00:53:47,682 --> 00:53:48,974 Эйяфьядлайёкудль. 910 00:53:49,142 --> 00:53:51,227 - Как, прости? - Эйяфьядлайёкудль. 911 00:53:52,312 --> 00:53:53,187 Что это такое? 912 00:53:54,231 --> 00:53:56,649 Это исландский вулкан. 913 00:53:56,816 --> 00:53:58,567 - Вулкан? - Да. 914 00:53:59,861 --> 00:54:01,487 2 мая. Это завтра. 915 00:54:01,738 --> 00:54:02,696 Есть какая-то возможность 916 00:54:02,864 --> 00:54:05,532 пристать в Исландии? 917 00:54:06,034 --> 00:54:06,825 Да. 918 00:54:07,077 --> 00:54:08,077 Да? 919 00:54:08,245 --> 00:54:10,329 Завтра мы должны там пристать. 920 00:54:10,497 --> 00:54:11,372 Замечательно. 921 00:54:11,539 --> 00:54:13,249 Потому что ты потерял рацию. 922 00:54:13,583 --> 00:54:15,501 Верно, прости. 923 00:54:15,669 --> 00:54:17,544 Прости. Но это... 924 00:54:17,712 --> 00:54:20,172 Мне надо попасть на... 925 00:54:20,340 --> 00:54:22,508 - Эйяфьядлайёкудль. - Точно. 926 00:54:27,347 --> 00:54:31,183 Увидимся на "Улице Сезам", старина. 927 00:54:55,083 --> 00:54:57,418 Ты здесь, а это Эйяфьядлайёкудль. 928 00:54:57,585 --> 00:54:59,044 1 5 километров. 929 00:54:59,212 --> 00:55:00,379 Можешь взять велосипед. 930 00:55:01,464 --> 00:55:02,715 Но лучше поторопись. 931 00:55:03,300 --> 00:55:05,134 Да, он не записал время на этой бумажке. 932 00:55:05,302 --> 00:55:08,470 Нет, старина. Поторопись. Потому что... 933 00:55:10,598 --> 00:55:12,891 Что? Я не понимаю. 934 00:55:13,101 --> 00:55:14,601 Тебе надо поторопиться, 935 00:55:14,769 --> 00:55:16,437 ведь сексуально озабоченные чилийцы 936 00:55:16,813 --> 00:55:18,981 хотят попасть в стриптиз-клуб. 937 00:55:19,232 --> 00:55:20,399 Здесь только один велосипед. 938 00:55:26,072 --> 00:55:29,325 Живее, Уолтер, живее! Беги! Вперед! 939 00:55:29,576 --> 00:55:30,909 Вперед! 940 00:55:32,078 --> 00:55:34,997 Сохраняй бодрость духа, Понибой! 941 00:56:40,188 --> 00:56:41,146 Алло? 942 00:56:41,314 --> 00:56:42,981 Привет, что нового? 943 00:56:43,316 --> 00:56:45,484 Тодд? Из eHarmony? 944 00:56:45,652 --> 00:56:48,153 Да! Что нового, старина? 945 00:56:48,321 --> 00:56:50,656 Ничего особенного. Как твои дела? 946 00:56:50,824 --> 00:56:53,325 Хорошо. Здесь рано. Только что встал. 947 00:56:53,493 --> 00:56:54,827 Я думал о тебе. 948 00:56:54,994 --> 00:56:57,496 - Где ты? - В Лос-Анджелесе. 949 00:56:57,664 --> 00:57:00,165 Твой профиль еще не получил 950 00:57:00,250 --> 00:57:01,542 ни одного подмигивающего смайлика. 951 00:57:01,709 --> 00:57:03,419 Хотя я вписал, что ты был в Финиксе. 952 00:57:05,839 --> 00:57:08,841 Я вчера прыгнул в океан с вертолета. 953 00:57:09,008 --> 00:57:10,843 И боролся с акулой. 954 00:57:11,010 --> 00:57:13,554 Я уже раньше упоминал - 955 00:57:13,721 --> 00:57:16,014 люди, которые слишком много мечтают, они не... 956 00:57:16,182 --> 00:57:18,684 Нет, на самом деле. Я прыгнул. 957 00:57:18,852 --> 00:57:20,936 Правда? Тогда я впишу "подсел на адреналин". 958 00:57:21,104 --> 00:57:23,188 - Какая акула? - Послушай, Тодд. 959 00:57:23,857 --> 00:57:24,898 Я теперь не могу говорить. 960 00:57:25,066 --> 00:57:26,191 Я еду на вулкан. 961 00:57:26,359 --> 00:57:27,192 Какого че?.. 962 00:58:31,591 --> 00:58:32,090 Эй. 963 00:58:33,426 --> 00:58:35,511 Привет. 964 00:58:35,678 --> 00:58:37,679 Вы говорите по-английски? 965 00:58:39,599 --> 00:58:41,808 Я ищу улицу Элдгос. 966 00:58:41,976 --> 00:58:42,935 Элдгос? 967 00:58:44,437 --> 00:58:45,521 Это улица? 968 00:58:45,855 --> 00:58:47,606 Это Айджафаладжокул? 969 00:58:48,942 --> 00:58:49,942 Что-то в этом роде. 970 00:58:55,448 --> 00:58:58,075 Похоже, этот парень не догадывается, что такое эльдгос. 971 00:59:00,203 --> 00:59:01,328 Это лонгборд. 972 00:59:01,955 --> 00:59:02,955 Да. 973 00:59:03,122 --> 00:59:04,998 Кто это? Тор? 974 00:59:05,625 --> 00:59:06,792 Один? 975 00:59:06,960 --> 00:59:09,670 Скандинавский бог? Классный. 976 00:59:11,464 --> 00:59:13,215 Послушай. 977 00:59:15,134 --> 00:59:17,636 Не хочешь поменяться? 978 00:59:17,804 --> 00:59:19,388 Я знаю мальчика, ему понравилось бы. 979 00:59:22,642 --> 00:59:23,850 Он клевый. Тянется. 980 00:59:25,311 --> 00:59:26,979 Возьми, попробуй. 981 00:59:28,815 --> 00:59:30,357 Да. Он забавный. 982 00:59:31,484 --> 00:59:33,652 Да, тягучая забава. 983 00:59:35,780 --> 00:59:38,949 Можем им твою сестру обвязывать... 984 00:59:39,492 --> 00:59:40,325 Согласен? 985 00:59:49,168 --> 00:59:50,210 Да? 986 00:59:50,378 --> 00:59:52,254 Замечательно. Спасибо. 987 01:00:11,274 --> 01:00:21,033 Есть тут кто-нибудь? 988 01:00:27,707 --> 01:00:30,709 Привет. 989 01:00:30,877 --> 01:00:32,586 Вы говорите по-английски? 990 01:00:32,754 --> 01:00:34,254 Гостиница закрыта. 991 01:00:35,548 --> 01:00:37,424 Ладно, да. 992 01:00:38,426 --> 01:00:39,384 Я ищу этого человека. 993 01:00:40,386 --> 01:00:41,553 Его зовут Шон О'Коннелл. 994 01:00:41,721 --> 01:00:43,805 Может, он тут останавливался. 995 01:00:44,974 --> 01:00:46,892 Да, да, я отвез его к самолету. 996 01:00:47,060 --> 01:00:48,727 В час. 997 01:00:48,895 --> 01:00:49,770 Вылет через 1 5 минут. 998 01:00:49,937 --> 01:00:52,272 Он на летном поле Стиккисхоульмюра. 999 01:00:52,440 --> 01:00:53,231 В долине. 1000 01:00:53,399 --> 01:00:54,232 Следующий городок к югу. 1001 01:00:54,400 --> 01:00:55,150 Где это? 1002 01:00:55,318 --> 01:00:56,234 В Стиккисхоульмюре. 1003 01:00:56,402 --> 01:00:57,235 - В Тикишумере? - Да. 1004 01:00:57,403 --> 01:00:59,780 - Нет, нет! - Прямо туда? 1005 01:01:01,574 --> 01:01:02,908 Спасибо! 1006 01:01:05,745 --> 01:01:07,287 Все в порядке, я его знаю! 1007 01:03:48,241 --> 01:03:49,074 Эй, эй. 1008 01:03:49,242 --> 01:03:50,742 Живо, садись. Элдгос! 1009 01:03:50,910 --> 01:03:52,410 Что такое? Куда все подевались? 1010 01:03:52,578 --> 01:03:53,578 Элдгос. 1011 01:03:53,746 --> 01:03:54,454 Элдгос! 1012 01:03:54,664 --> 01:03:56,164 Элдгос. Элдгос. 1013 01:03:56,332 --> 01:03:57,499 - Что это значит? - Изверженец. 1014 01:03:57,667 --> 01:03:58,583 Изверженец? 1015 01:03:58,793 --> 01:04:00,293 Извращенец! 1016 01:04:00,461 --> 01:04:02,170 - "Извращенец"? - Да. Нет! 1017 01:04:03,130 --> 01:04:04,339 Извержение! 1018 01:04:04,507 --> 01:04:05,757 - Извержение! - Да. 1019 01:04:19,146 --> 01:04:20,313 Шон. 1020 01:04:37,957 --> 01:04:39,457 Быстрее! Поезжайте быстрее! 1021 01:04:41,794 --> 01:04:43,962 Черт побери! Быстрее! 1022 01:04:47,300 --> 01:04:48,216 Боже мой! 1023 01:05:10,156 --> 01:05:11,990 Спасибо, что приехали за мной. 1024 01:05:12,658 --> 01:05:13,867 Я очень признателен. 1025 01:05:14,160 --> 01:05:15,327 Надеюсь, найдете своего друга. 1026 01:05:15,494 --> 01:05:16,328 Спасибо. 1027 01:05:16,662 --> 01:05:17,495 Да. 1028 01:05:17,663 --> 01:05:19,414 Рядом с пиццерией есть мотель. 1029 01:05:25,671 --> 01:05:27,088 Удачи. 1030 01:05:28,549 --> 01:05:30,342 ФОТО НА ПАСПОРТ, СРОЧНАЯ ВЫДАЧА ПАСПОРТА 1031 01:05:30,509 --> 01:05:32,177 САМОЛЕТ ДО ГРЕНЛАНДИИ 1032 01:05:41,103 --> 01:05:43,104 АРЕНДА МАШИНЫ В НУУКЕ 1033 01:06:14,095 --> 01:06:15,387 Бухгалтерия отдела фотографии. 1034 01:06:15,554 --> 01:06:16,221 Шерил. 1035 01:06:16,389 --> 01:06:17,639 Шерил Мелхофф слушает. 1036 01:06:17,807 --> 01:06:19,474 Привет, это Уолтер Митти. 1037 01:06:19,642 --> 01:06:22,602 Час назад зашла поздороваться, 1038 01:06:22,728 --> 01:06:23,812 но тебя не было на месте. 1039 01:06:23,980 --> 01:06:25,730 Угадай почему. 1040 01:06:26,273 --> 01:06:27,899 Я в Исландии. 1041 01:06:28,067 --> 01:06:28,984 В Исландии? 1042 01:06:29,151 --> 01:06:30,819 А разве это не была Гренландия? 1043 01:06:30,987 --> 01:06:32,612 Да. Да, была. 1044 01:06:32,780 --> 01:06:34,656 Это не одно и то же место. 1045 01:06:34,824 --> 01:06:37,409 Нет. Я полетел в Гренландию, а потом... 1046 01:06:37,576 --> 01:06:39,661 В погоне за Шоном попал на рыбацкий траулер 1047 01:06:39,745 --> 01:06:42,330 и оказался в Исландии. 1048 01:06:42,498 --> 01:06:43,832 Ты в Исландии. 1049 01:06:44,000 --> 01:06:46,334 Да. У пиццерии "Папаша Джон". 1050 01:06:46,961 --> 01:06:48,420 У меня есть новые зацепки. 1051 01:06:48,587 --> 01:06:49,629 Что ты нашел? 1052 01:06:49,797 --> 01:06:52,424 Шон записал какую-то дату. 1053 01:06:52,591 --> 01:06:54,759 И пару слов на оберточной бумаге. 1054 01:06:54,927 --> 01:06:57,512 Rаjqаwее, buzкаshi 1055 01:06:57,680 --> 01:06:58,930 и "колдуны". 1056 01:06:59,098 --> 01:07:00,849 В Исландии есть "Папаша Джон"? 1057 01:07:01,017 --> 01:07:03,601 Да. Мне нужно было... Я просто ушел. 1058 01:07:04,311 --> 01:07:05,687 Тебя выставили? 1059 01:07:05,855 --> 01:07:07,272 Нет, мне нужно было уйти. 1060 01:07:07,440 --> 01:07:09,107 Эта атмосфера. 1061 01:07:09,275 --> 01:07:12,318 И бумажные стаканчики. 1062 01:07:13,112 --> 01:07:15,613 Послушай, я наступал Шону на пятки. 1063 01:07:15,948 --> 01:07:17,282 А потом я его потерял. 1064 01:07:17,491 --> 01:07:19,159 "Сильный человечек". 1065 01:07:20,327 --> 01:07:21,286 Спасибо. 1066 01:07:22,038 --> 01:07:25,206 Нет. Rаjqаwее означает "сильный человечек". 1067 01:07:25,374 --> 01:07:27,667 В примерно 40 арабских странах. 1068 01:07:27,835 --> 01:07:30,795 А buzкаshi значит "козлиный хоккей" 1069 01:07:30,963 --> 01:07:32,797 в Центральной Азии. 1070 01:07:32,965 --> 01:07:35,884 И колдуны... 1071 01:07:36,510 --> 01:07:37,635 Да. 1072 01:07:38,345 --> 01:07:40,388 Я надеялась, будет какая-то связь. 1073 01:07:43,517 --> 01:07:46,853 Ты ушел из пиццерии из-за бумажных стаканчиков? 1074 01:07:47,021 --> 01:07:49,564 Мне как клиентке надо чего-то остерегаться? 1075 01:07:50,066 --> 01:07:53,234 Нет, я раньше в этой сети работал, вот и все. 1076 01:07:54,653 --> 01:07:56,905 У меня был "ирокез" 1077 01:07:57,406 --> 01:07:59,157 и рюкзак. 1078 01:07:59,909 --> 01:08:01,034 И представление о том, 1079 01:08:01,160 --> 01:08:04,412 кем я хочу быть и что делать. 1080 01:08:06,707 --> 01:08:07,999 Да? 1081 01:08:08,167 --> 01:08:10,168 Ничего. Только... 1082 01:08:12,004 --> 01:08:14,589 Мы с папой были очень близки. 1083 01:08:14,757 --> 01:08:19,594 Когда мне было 1 7, он умер. Во вторник. 1084 01:08:19,762 --> 01:08:21,721 И у нас не было никаких сбережений. 1085 01:08:22,348 --> 01:08:25,683 В тот четверг я постригся 1086 01:08:25,851 --> 01:08:29,229 и в тот же четверг устроился на работу. 1087 01:08:30,689 --> 01:08:32,023 В ресторан "Папаша Джон"? 1088 01:08:32,775 --> 01:08:34,025 Да. 1089 01:08:36,737 --> 01:08:38,738 Папа разрешал тебе ходить с "ирокезом"? 1090 01:08:39,532 --> 01:08:41,741 Он сам брил мне голову. 1091 01:08:42,409 --> 01:08:44,536 Хороший папа. 1092 01:08:45,371 --> 01:08:46,704 Да. 1093 01:08:48,541 --> 01:08:49,874 Там красиво? 1094 01:08:50,584 --> 01:08:53,044 Да, красиво. 1095 01:08:53,629 --> 01:08:55,421 Прямо-таки чудесно. 1096 01:08:55,881 --> 01:08:57,215 А здесь довольно паршиво. 1097 01:08:57,383 --> 01:08:59,926 Отдел кадров уже начал увольнения. 1098 01:09:00,094 --> 01:09:02,387 Когда вернешься, все будет иначе. 1099 01:09:03,472 --> 01:09:05,473 Послушай, я раздобыл кое-что для... 1100 01:09:07,893 --> 01:09:09,227 Ты куда-то пропал. 1101 01:09:11,230 --> 01:09:13,398 Знаешь? Расскажу все, когда увидимся. 1102 01:09:14,150 --> 01:09:15,275 Замечательно. Хорошо. 1103 01:09:15,442 --> 01:09:17,569 Ладно. Хорошо. 1104 01:09:18,070 --> 01:09:19,154 Пока, Уолтер. 1105 01:09:19,321 --> 01:09:20,780 Пока, Шерил. 1106 01:09:38,924 --> 01:09:40,175 От Эрнандо: 1107 01:09:40,342 --> 01:09:41,843 БОРОДАЧ МЕНЯ УВОЛИТ, 1108 01:09:41,927 --> 01:09:43,428 ЕСЛИ НЕМЕДЛЕННО ТЕБЯ НЕ УВИДИТ! 1109 01:09:43,596 --> 01:09:44,804 СОС! 1110 01:10:02,865 --> 01:10:03,615 Что происходит? 1111 01:10:05,451 --> 01:10:07,202 Они закрыли два этажа. 1112 01:10:07,369 --> 01:10:10,079 Почему у тебя такой потрепанный вид? 1113 01:10:12,833 --> 01:10:14,042 Я тебя вижу. 1114 01:10:15,002 --> 01:10:16,669 Я тебя вижу! 1115 01:10:16,837 --> 01:10:17,962 Что я сказал? 1116 01:10:18,130 --> 01:10:19,547 Я тебя вижу. 1117 01:10:19,798 --> 01:10:21,549 Фотографию. Живо. Покажи ее мне. 1118 01:10:21,717 --> 01:10:24,177 Он проверил. Не используют никакого серебра. 1119 01:10:24,803 --> 01:10:27,597 С этим негативом не было ясности. 1120 01:10:27,765 --> 01:10:29,557 Я надеялся, что он может быть в Исландии. 1121 01:10:29,808 --> 01:10:30,934 Он был тебе доверен. 1122 01:10:31,310 --> 01:10:32,185 Дай мне еще немного времени. 1123 01:10:32,353 --> 01:10:33,019 Ты уволен. 1124 01:10:33,312 --> 01:10:34,604 Мы сделаем другую обложку. 1125 01:10:34,772 --> 01:10:35,688 Эй! 1126 01:10:39,109 --> 01:10:41,861 Через мою лабораторию прошел миллион негативов. 1127 01:10:42,029 --> 01:10:43,529 Я ни разу ни один не потерял. 1128 01:10:44,156 --> 01:10:45,365 Напиши на табличке. 1129 01:10:45,449 --> 01:10:47,408 Повесь в своей следующей конторе. 1130 01:10:48,452 --> 01:10:50,453 Как мне объяснить это правлению? 1131 01:10:52,998 --> 01:10:54,290 Эй. 1132 01:10:56,210 --> 01:10:57,043 С тобой все в порядке? 1133 01:10:57,211 --> 01:10:58,628 Да. 1134 01:10:59,296 --> 01:11:00,838 Классная штука. 1135 01:11:01,006 --> 01:11:04,300 Это скейтборд. Для сына Шерил. 1136 01:11:05,928 --> 01:11:07,929 Шерил тут нет. Ее уволили. 1137 01:11:08,681 --> 01:11:10,556 Я тебе сказал, дело плохо. 1138 01:11:10,724 --> 01:11:12,100 Эй! Это мой папоротник. 1139 01:11:13,352 --> 01:11:14,852 Спасибо. 1140 01:12:06,113 --> 01:12:08,698 Привет. 1141 01:12:11,243 --> 01:12:12,577 Я могу чем-то?.. 1142 01:12:14,621 --> 01:12:15,997 Да. 1143 01:12:16,749 --> 01:12:19,208 Я ищу Шерил Мелхофф. 1144 01:12:19,835 --> 01:12:20,835 Вам нужна Шерил? 1145 01:12:21,503 --> 01:12:23,796 Да. Она... 1146 01:12:24,548 --> 01:12:25,757 Мы вместе работаем, 1147 01:12:25,841 --> 01:12:29,761 она помогала мне по рабочему вопросу. 1148 01:12:32,097 --> 01:12:33,598 Шерил. 1149 01:12:35,601 --> 01:12:37,018 Дорогая? 1150 01:12:38,854 --> 01:12:40,313 Пришел какой-то мужчина. 1151 01:12:40,481 --> 01:12:42,106 Что? 1152 01:12:44,109 --> 01:12:45,234 С работы. 1153 01:12:45,861 --> 01:12:48,279 Хорошо, подожди. Я говорю по телефону. 1154 01:12:52,910 --> 01:12:54,702 ДЛЯ РИЧА 1155 01:13:13,138 --> 01:13:14,389 Это Конан. 1156 01:13:14,556 --> 01:13:17,266 Сегодня вечером в шоу: первая леди Мишель Обама, 1157 01:13:17,351 --> 01:13:19,435 Уолтер Митти. 1158 01:13:19,603 --> 01:13:21,396 Можем поговорить о вашей личной жизни? 1159 01:13:21,730 --> 01:13:23,147 Это заинтересовало бы людей. 1160 01:13:23,315 --> 01:13:24,649 Вы же не хотите этого знать. 1161 01:13:25,651 --> 01:13:26,526 Они хотят. 1162 01:13:26,693 --> 01:13:28,444 Да, думаю, что хотят. 1163 01:13:28,529 --> 01:13:30,321 Я не верю всему, что читаю. 1164 01:13:30,489 --> 01:13:33,199 Произошел скандал? Небольшой скандал? 1165 01:13:33,367 --> 01:13:35,368 Да, небольшой скандал. 1166 01:13:35,536 --> 01:13:39,080 Она снова сошлась со своим мужем. 1167 01:13:39,248 --> 01:13:40,164 А потом она влюбилась в вас? 1168 01:13:40,332 --> 01:13:42,417 Нет дыма без огня. 1169 01:13:42,584 --> 01:13:43,793 Вы поразительны, Уолтер. 1170 01:13:43,961 --> 01:13:45,962 - Спасибо. - Не за что. 1171 01:13:46,505 --> 01:13:48,005 Вы не могли бы выключить? 1172 01:13:49,049 --> 01:13:50,007 Он останется включенным. 1173 01:13:53,387 --> 01:13:55,596 Я вылезу. 1174 01:14:10,070 --> 01:14:12,238 - Привет, мама. - Привет, дорогой. 1175 01:14:13,240 --> 01:14:15,158 Уолтер, дай этим ребятам на чай. 1176 01:14:15,325 --> 01:14:17,326 Доставили назад фортепиано в целости. 1177 01:14:18,287 --> 01:14:20,371 Ты вернулся из командировки? 1178 01:14:20,539 --> 01:14:22,081 Да, сегодня утром. 1179 01:14:22,291 --> 01:14:23,499 Проголодался? 1180 01:14:25,502 --> 01:14:26,961 - Я варю суп. - Спасибо. 1181 01:14:27,129 --> 01:14:28,754 Эй, надо дать чаевые. 1182 01:14:34,678 --> 01:14:36,220 Больше у меня нет. 1183 01:14:38,807 --> 01:14:40,266 Спасибо. Большое спасибо. 1184 01:14:40,434 --> 01:14:42,268 Хорошо, всем спасибо. 1185 01:14:42,436 --> 01:14:43,769 За вашу тяжелую работу. 1186 01:14:43,937 --> 01:14:45,104 Благодарим, мэм. 1187 01:14:45,272 --> 01:14:46,981 Отлично справились. Закроете дверь сами. 1188 01:14:47,149 --> 01:14:48,608 Он заплатит. 1189 01:14:51,111 --> 01:14:52,653 Останешься на ужин? 1190 01:14:52,821 --> 01:14:53,946 Мама, я бы охотно. 1191 01:14:54,114 --> 01:14:57,200 Но эта перевозка фортепиано меня вымотала. 1192 01:14:57,367 --> 01:15:00,244 Схожу на йогу - и на боковую. 1193 01:15:00,412 --> 01:15:01,913 Что это? Занятия? 1194 01:15:02,331 --> 01:15:03,331 Да, занятия по йоге. 1195 01:15:03,499 --> 01:15:06,250 Горячая йога, помещение сильно нагревают. 1196 01:15:07,044 --> 01:15:08,503 - Слышала о таком? - Конечно. 1197 01:15:08,670 --> 01:15:10,630 Да? Это очень полезно. 1198 01:15:10,797 --> 01:15:12,256 Выводит из организма все лишнее. 1199 01:15:12,424 --> 01:15:14,926 Пот, страх - все. 1200 01:15:15,093 --> 01:15:17,178 Я жду звонка насчет пробы. 1201 01:15:17,346 --> 01:15:18,596 Та постановка "Бриолина"? 1202 01:15:18,764 --> 01:15:20,056 - Да. - Риззо? 1203 01:15:20,224 --> 01:15:22,266 Да. Я в таком восторге. 1204 01:15:23,393 --> 01:15:24,977 Благодаря йоге, не волнуюсь. 1205 01:15:25,479 --> 01:15:26,729 Выбросила из головы. 1206 01:15:26,897 --> 01:15:27,813 Это идет тебе на пользу? 1207 01:15:27,981 --> 01:15:30,191 Я чувствую, что занятия идут мне на пользу. 1208 01:15:30,359 --> 01:15:31,943 Мне не заплатят за роль, но это ничего. 1209 01:15:32,110 --> 01:15:33,653 - Дело не в деньгах. - Чудесно. 1210 01:15:33,820 --> 01:15:35,404 Я чувствую... 1211 01:15:35,572 --> 01:15:36,572 Предназначено для детей, 1212 01:15:36,657 --> 01:15:39,534 но важно, чтобы они приобщились пораньше. 1213 01:15:40,035 --> 01:15:41,285 Я так взволнована. 1214 01:15:41,453 --> 01:15:45,414 Будет чудесно - стоять перед людьми и говорить. 1215 01:15:45,916 --> 01:15:47,833 - У тебя хорошо получится. - Да. 1216 01:15:48,001 --> 01:15:49,877 - Действительно хорошо. - И я так считаю. 1217 01:15:50,045 --> 01:15:51,337 Мама? 1218 01:15:51,505 --> 01:15:52,672 Да. 1219 01:15:53,298 --> 01:15:55,466 Никто не фотографировал твое фортепиано? 1220 01:15:55,551 --> 01:15:57,718 Примерно с неделю тому назад. 1221 01:16:00,055 --> 01:16:01,305 Я фотографировала. 1222 01:16:02,099 --> 01:16:03,933 На фотоаппарат Шона. 1223 01:16:08,063 --> 01:16:09,272 Шона О'Коннелла? 1224 01:16:09,439 --> 01:16:11,274 Он заходил в гости. 1225 01:16:12,401 --> 01:16:13,776 Мама, что? 1226 01:16:15,070 --> 01:16:15,778 Да. 1227 01:16:15,946 --> 01:16:17,863 Он интересовался твоим графиком работы. 1228 01:16:17,948 --> 01:16:19,907 Когда уходишь, когда возвращаешься. 1229 01:16:20,075 --> 01:16:22,451 Он сказал, что ты действительно понимаешь LIFЕ. 1230 01:16:22,619 --> 01:16:24,370 Очень интересовался твоей работой. 1231 01:16:26,623 --> 01:16:28,082 Мама, почему ты мне не сказала? 1232 01:16:28,292 --> 01:16:30,793 Я сказала. Когда покупали продукты. 1233 01:16:30,961 --> 01:16:32,503 Я помню. 1234 01:16:34,131 --> 01:16:35,172 Может, ты был... 1235 01:16:35,340 --> 01:16:39,051 Одесса, как называется, когда он где-то витает? 1236 01:16:39,219 --> 01:16:40,845 "В отключке". 1237 01:16:41,013 --> 01:16:42,930 С тобой такое бывает. 1238 01:16:44,766 --> 01:16:46,475 Что случилось? 1239 01:16:47,936 --> 01:16:49,729 Меня уволили. 1240 01:16:50,272 --> 01:16:51,981 Я потерял его фотографию. 1241 01:16:52,774 --> 01:16:53,774 Можешь ее найти? 1242 01:16:54,985 --> 01:16:57,111 Нет, я не знаю, где он. 1243 01:16:57,279 --> 01:17:00,364 Он в каком-то месте, где обитают колдуны или... 1244 01:17:01,283 --> 01:17:02,908 Командиры. 1245 01:17:03,160 --> 01:17:04,619 Нет, колдуны. 1246 01:17:05,037 --> 01:17:06,579 Нет, командиры. 1247 01:17:06,747 --> 01:17:07,580 Шон сказал - 1248 01:17:07,664 --> 01:17:10,082 скоро у него встреча с полевыми командирами. 1249 01:17:10,250 --> 01:17:14,378 Он взял мой торт, чтобы получить разрешение 1250 01:17:14,546 --> 01:17:17,006 путешествовать по дикой местности. 1251 01:17:17,174 --> 01:17:20,009 Хотел фотографировать снежных барсов. Каково? 1252 01:17:20,177 --> 01:17:21,552 Кого? 1253 01:17:28,268 --> 01:17:30,102 Неконтролируемая территория Афганистана 1254 01:17:30,937 --> 01:17:33,564 "Неконтролируемая территория Афганистана". 1255 01:17:37,653 --> 01:17:38,694 Там Шон и находится. 1256 01:17:39,404 --> 01:17:41,906 В безумном Афганистане. Да. 1257 01:17:42,574 --> 01:17:44,617 Высоко в Гималаях. 1258 01:17:45,577 --> 01:17:47,286 Они не могут тебя уволить. 1259 01:17:48,288 --> 01:17:50,414 Ты был партнером Шона. 1260 01:17:50,582 --> 01:17:51,749 Он рассказывал мне, 1261 01:17:51,917 --> 01:17:54,335 сколько сил ты прилагал, 1262 01:17:54,503 --> 01:17:57,213 чтобы его работы были поданы именно так, 1263 01:17:57,297 --> 01:17:58,964 как он хотел. 1264 01:18:04,179 --> 01:18:05,930 Ты довершаешь его работу. 1265 01:18:40,632 --> 01:18:46,721 8 мая, предгорья Гималаев 1266 01:18:54,521 --> 01:18:58,107 Я нанял двух сильных человечков 1267 01:19:04,740 --> 01:19:09,368 Я получаю "благословение гор" 1268 01:19:13,999 --> 01:19:15,624 1 2 мая 1269 01:19:15,792 --> 01:19:20,379 Предлагаем мамин торт полевым командирам 1270 01:19:32,392 --> 01:19:38,814 Условия - испытание для тела и духа 1271 01:19:50,911 --> 01:19:55,206 Теперь мы на высоте 5500 метров 1272 01:19:55,373 --> 01:20:02,797 Мое сознание парит, как снег 1273 01:21:00,188 --> 01:21:02,147 Я 1274 01:21:02,315 --> 01:21:08,696 один 1275 01:21:47,277 --> 01:21:48,110 Привет, Тодд. 1276 01:21:48,278 --> 01:21:49,945 Привет, что новенького? 1277 01:21:50,113 --> 01:21:51,447 Ничего особенного. 1278 01:21:51,615 --> 01:21:55,200 Хорошие новости. Твой профиль обрел облик. 1279 01:21:55,368 --> 01:21:57,161 Это сочетание вулкана и акулы. 1280 01:21:57,329 --> 01:22:00,289 Надежно как в банке - жди смайликов. 1281 01:22:00,457 --> 01:22:01,582 Хорошо. 1282 01:22:01,750 --> 01:22:03,083 И еще кое-что. 1283 01:22:03,251 --> 01:22:05,085 Шерил Мелхофф... 1284 01:22:05,253 --> 01:22:07,838 Она ушла с нашего портала. 1285 01:22:09,507 --> 01:22:11,216 - Правда? - Да. 1286 01:22:11,801 --> 01:22:13,218 Послушай, где ты сейчас? 1287 01:22:13,386 --> 01:22:14,595 В Гималаях. 1288 01:22:14,763 --> 01:22:17,973 В Гималаях. Это мне нравится. 1289 01:22:18,141 --> 01:22:19,642 Потрясное место для профиля. 1290 01:22:19,809 --> 01:22:21,769 Тодд, я не могу долго говорить. 1291 01:22:21,937 --> 01:22:23,604 Не могу зря тратить кислород. 1292 01:22:23,772 --> 01:22:26,023 Я понимаю. Иди! 1293 01:22:26,191 --> 01:22:29,360 Теперь у тебя есть профиль. Поздравляю. 1294 01:22:29,527 --> 01:22:31,320 Классно, но знаешь что? 1295 01:22:31,488 --> 01:22:33,030 Не закроешь мою учетную запись? 1296 01:22:33,198 --> 01:22:36,200 Я не могу позволить себе 500 долларов в год. 1297 01:22:36,368 --> 01:22:37,576 Эй. 1298 01:22:40,288 --> 01:22:41,121 Эй, старина. 1299 01:22:41,289 --> 01:22:43,916 Ты уверен? Кажется, мы на пути к успеху. 1300 01:22:44,084 --> 01:22:47,002 Не возражаешь? Я работаю. 1301 01:22:47,170 --> 01:22:49,171 Один из лучших профилей. 1302 01:22:49,339 --> 01:22:50,714 И мы не компенсируем деньги... 1303 01:22:51,257 --> 01:22:53,092 Тодд, мне надо закругляться. 1304 01:22:55,178 --> 01:22:56,011 Шон. 1305 01:22:56,930 --> 01:22:58,055 Да. 1306 01:23:04,771 --> 01:23:06,855 Я Уолтер. 1307 01:23:10,443 --> 01:23:12,152 Митти. 1308 01:23:21,204 --> 01:23:22,204 Уолтер Митти. 1309 01:23:23,081 --> 01:23:24,665 Серьезно? 1310 01:23:26,793 --> 01:23:29,044 Черт, как ты попал сюда, в горы? 1311 01:23:29,879 --> 01:23:31,380 Я... 1312 01:23:35,010 --> 01:23:36,760 Я тебя искал. 1313 01:23:39,764 --> 01:23:41,306 Присядь. 1314 01:23:48,148 --> 01:23:49,523 Я сяду. 1315 01:23:57,574 --> 01:23:59,408 Не спеши. Устраивайся. 1316 01:23:59,576 --> 01:24:01,368 Только не шуми, хорошо? 1317 01:24:03,830 --> 01:24:05,456 Там снежный барс. 1318 01:24:06,583 --> 01:24:09,126 На том гребне. 1319 01:24:09,961 --> 01:24:13,630 Поэтому нам надо вести себя очень тихо. 1320 01:24:16,718 --> 01:24:19,261 Они называют снежного барса "котом-призраком". 1321 01:24:21,264 --> 01:24:23,515 Он не попадается никому на глаза. 1322 01:24:28,313 --> 01:24:30,314 "Кот-призрак"? 1323 01:24:33,526 --> 01:24:35,194 Красивые создания не желают 1324 01:24:35,278 --> 01:24:37,071 привлекать к себе внимание. 1325 01:24:42,660 --> 01:24:45,871 Шон, был один негатив, 1326 01:24:45,955 --> 01:24:47,873 который отделился от фотопленки. 1327 01:24:50,001 --> 01:24:52,920 Мне очень досталось из-за него на работе. 1328 01:24:53,088 --> 01:24:56,924 На присланной тобой пленке его не было. 1329 01:24:57,092 --> 01:24:58,926 Ты говоришь о последней пленке? 1330 01:24:59,094 --> 01:25:01,470 - Да. - 25-ый негатив. 1331 01:25:02,889 --> 01:25:04,556 Да. 1332 01:25:05,767 --> 01:25:07,726 Ты на нем сидишь. 1333 01:25:10,772 --> 01:25:12,689 Как это я на нем сижу? 1334 01:25:14,067 --> 01:25:15,943 Он в твоем бумажнике. 1335 01:25:16,820 --> 01:25:18,862 Это и был подарок. 1336 01:25:19,030 --> 01:25:20,739 Фотография. 1337 01:25:20,907 --> 01:25:22,825 В бумажник можно было просто ее положить. 1338 01:25:22,992 --> 01:25:26,411 Сунул ее в отделение, в кармашек для фотографии. 1339 01:25:26,579 --> 01:25:28,247 Мне казалось, это будет мило. 1340 01:25:30,875 --> 01:25:32,709 Я написал тебе - "загляни внутрь". 1341 01:25:33,378 --> 01:25:34,962 В той записке. 1342 01:25:35,255 --> 01:25:36,421 Ты написал - "загляни внутрь". 1343 01:25:36,589 --> 01:25:39,800 Я понял - под оберточную бумагу. 1344 01:25:40,385 --> 01:25:42,970 Да? Тебя ждет прекрасный сюрприз. 1345 01:25:43,138 --> 01:25:45,347 Нет, у меня его нет. 1346 01:25:45,515 --> 01:25:47,599 У меня его больше нет. 1347 01:25:54,399 --> 01:25:56,358 О чем ты думал, черт возьми? 1348 01:25:58,611 --> 01:26:01,572 Прости, я долго тобой восхищался, 1349 01:26:01,739 --> 01:26:05,409 но неразумно так обходиться с ценным негативом. 1350 01:26:05,577 --> 01:26:07,494 Прости, я только... 1351 01:26:07,662 --> 01:26:10,247 Мне это показалось забавным. 1352 01:26:10,415 --> 01:26:11,874 Забавным? 1353 01:26:13,084 --> 01:26:14,626 Чересчур забавным. 1354 01:26:16,004 --> 01:26:17,379 Я тебя понимаю. 1355 01:26:17,547 --> 01:26:20,215 С обложкой ни к чему были эти ухищрения. 1356 01:26:20,383 --> 01:26:23,427 Но могу я спросить, если ты не против, 1357 01:26:24,345 --> 01:26:26,138 что ты сделал с бумажником? 1358 01:26:27,182 --> 01:26:28,640 Выкинул. 1359 01:26:30,977 --> 01:26:33,103 Это меня обижает. 1360 01:26:34,397 --> 01:26:36,356 Нет. Старина, он мне очень понравился. 1361 01:26:36,524 --> 01:26:37,858 Я был очень признателен. 1362 01:26:38,026 --> 01:26:39,026 И потому ты его выбросил? 1363 01:26:43,406 --> 01:26:46,283 Так ты даже не знаешь, что там было? 1364 01:26:47,368 --> 01:26:48,410 На той фотографии. 1365 01:26:52,207 --> 01:26:53,582 Жаль. 1366 01:26:56,044 --> 01:26:57,920 Такая красота. 1367 01:27:14,479 --> 01:27:16,855 Но как ты меня нашел? 1368 01:27:19,400 --> 01:27:20,651 Благодаря маме. 1369 01:27:21,527 --> 01:27:24,738 Чудная женщина. Умеет печь вкусные торты. 1370 01:27:25,156 --> 01:27:26,657 Да. 1371 01:27:29,327 --> 01:27:30,577 Эй, почему ты... 1372 01:28:06,823 --> 01:28:09,366 Когда ты будешь фотографировать? 1373 01:28:13,454 --> 01:28:15,372 Иногда я этого не делаю. 1374 01:28:16,249 --> 01:28:18,041 Если мне нравится момент... 1375 01:28:18,668 --> 01:28:22,337 Я хочу сказать, мне лично... 1376 01:28:24,257 --> 01:28:27,426 Мне не нравится, что камера отвлекает внимание. 1377 01:28:30,930 --> 01:28:34,808 Я хочу остановить этот момент. 1378 01:28:38,271 --> 01:28:39,980 Остановить? 1379 01:28:41,441 --> 01:28:43,108 Да, именно этот момент. 1380 01:28:44,319 --> 01:28:46,153 Именно этот. 1381 01:28:49,449 --> 01:28:51,325 Теперь он миновал. Он миновал. 1382 01:28:57,915 --> 01:28:59,374 Похоже, им весело. 1383 01:28:59,709 --> 01:29:01,626 Думаю, я к ним присоединюсь. 1384 01:29:02,754 --> 01:29:05,172 Шон, что было на той фотографии? 1385 01:29:06,049 --> 01:29:07,466 В командах будет неравное число игроков, 1386 01:29:07,550 --> 01:29:09,176 если не присоединишься. 1387 01:29:10,470 --> 01:29:12,763 Что было на той фотографии? 1388 01:29:13,848 --> 01:29:17,559 Назовем ее котом-призраком, Уолтер Митти. 1389 01:31:04,667 --> 01:31:06,418 Вы включены в список подозрительных. 1390 01:31:06,586 --> 01:31:09,421 Как попали в Афганистан? Поездки запрещены. 1391 01:31:10,506 --> 01:31:12,048 Через Йемен. 1392 01:31:13,301 --> 01:31:15,218 Небезопасное место. 1393 01:31:16,179 --> 01:31:18,472 Потому билет на самолет стоил только 84 доллара. 1394 01:31:19,557 --> 01:31:21,475 Не отдадите мне мою дудку? 1395 01:31:23,519 --> 01:31:25,353 Вы знаете кого-нибудь в Лос-Анджелесе? 1396 01:31:25,521 --> 01:31:27,689 - Нет. - Есть знакомые? Ладно. 1397 01:31:27,857 --> 01:31:28,857 Партнеры? 1398 01:31:29,025 --> 01:31:30,734 Кто-то, кто может подтвердить, 1399 01:31:30,818 --> 01:31:32,277 что вы Уолтер Митти? 1400 01:31:42,580 --> 01:31:44,206 Уолтер Митти? 1401 01:31:44,749 --> 01:31:45,499 Да. 1402 01:31:46,542 --> 01:31:48,668 Тодд Махар. eHarmony. 1403 01:31:49,879 --> 01:31:50,712 Привет. 1404 01:31:52,256 --> 01:31:53,256 Спасибо тебе. Спасибо. 1405 01:31:53,424 --> 01:31:55,008 Что? Иди сюда. 1406 01:31:55,176 --> 01:31:56,718 Иди сюда. 1407 01:31:56,886 --> 01:31:58,261 Рюкзак. 1408 01:31:58,429 --> 01:31:59,763 Сердечные объятия! 1409 01:32:00,640 --> 01:32:02,057 Тюрьма аэропорта, а? 1410 01:32:02,225 --> 01:32:03,183 Да. 1411 01:32:03,351 --> 01:32:05,894 Расскажи, съедим по булочке с корицей. Пошли. 1412 01:32:06,062 --> 01:32:07,604 Булочка с корицей! 1413 01:32:09,690 --> 01:32:11,733 Кстати, надолго тебя задержали? 1414 01:32:13,110 --> 01:32:14,778 Часов на 1 7. 1415 01:32:15,196 --> 01:32:17,489 Ух ты! Как тебе булочка? 1416 01:32:17,782 --> 01:32:18,698 Очень вкусно. 1417 01:32:18,866 --> 01:32:21,618 Ты ешь глазированный героин, друг. 1418 01:32:21,786 --> 01:32:24,579 Вот что сейчас происходит. 1419 01:32:24,747 --> 01:32:25,497 Между прочим, 1420 01:32:25,665 --> 01:32:27,749 тебе прислали 300 подмигивающих смайликов, 1421 01:32:27,833 --> 01:32:29,417 до того как я удалил твой профиль. 1422 01:32:29,585 --> 01:32:32,212 За два часа. Безумие. 1423 01:32:32,380 --> 01:32:33,880 Будто я продаю билеты на концерт. 1424 01:32:34,757 --> 01:32:36,049 Я не смотрел. 1425 01:32:36,634 --> 01:32:38,218 Потому что... 1426 01:32:38,886 --> 01:32:41,555 девушка "pina colada" ушла с портала? 1427 01:32:42,390 --> 01:32:43,974 - Да. - Да. 1428 01:32:44,141 --> 01:32:45,016 Шерил. 1429 01:32:46,435 --> 01:32:49,104 Шерил, которая не ответила 1430 01:32:49,188 --> 01:32:50,647 ни на единый подмигивающий смайлик, 1431 01:32:50,815 --> 01:32:52,148 за все время, что провела на портале. 1432 01:32:52,567 --> 01:32:57,445 Разборчивая особа. 1433 01:32:58,906 --> 01:33:00,031 Что у тебя с... 1434 01:33:01,617 --> 01:33:03,577 с твоими снами наяву? 1435 01:33:06,497 --> 01:33:07,872 В последнее время бывают реже. 1436 01:33:09,709 --> 01:33:10,834 Хорошо. 1437 01:33:11,002 --> 01:33:12,168 Реже - это хорошо. 1438 01:33:12,962 --> 01:33:14,254 Спасибо за булочку. 1439 01:33:14,422 --> 01:33:16,506 Да, ты у меня в долгу. 1440 01:33:16,674 --> 01:33:19,050 Пошлю тебе чек, как только продам фортепиано. 1441 01:33:20,678 --> 01:33:22,387 У тебя много дел. 1442 01:33:23,139 --> 01:33:25,056 Что будешь делать теперь? 1443 01:33:26,183 --> 01:33:27,976 Буду искать другую работу. 1444 01:33:35,526 --> 01:33:37,027 Прости, Уолтер, я... 1445 01:33:37,194 --> 01:33:38,069 Что? 1446 01:33:38,237 --> 01:33:40,030 Ты совсем не такой, как я воображал. 1447 01:33:41,157 --> 01:33:42,657 Каким ты меня воображал? 1448 01:33:42,825 --> 01:33:45,285 Я тебя воображал серым клочком бумаги. 1449 01:33:45,953 --> 01:33:47,370 Но теперь я тебя вижу, 1450 01:33:47,538 --> 01:33:49,623 и ты словно Индиана Джонс, 1451 01:33:49,790 --> 01:33:52,542 который решил стать солистом группы The Strokes. 1452 01:33:52,710 --> 01:33:54,502 Безумие. Я знаю. 1453 01:34:14,982 --> 01:34:16,316 Прости, мама. 1454 01:34:16,484 --> 01:34:17,651 За что? 1455 01:34:18,694 --> 01:34:20,820 Папа купил его тебе. Моя ответственность. 1456 01:34:21,572 --> 01:34:22,739 Уолтер. 1457 01:34:23,282 --> 01:34:24,240 Мы все здесь взрослые люди. 1458 01:34:24,408 --> 01:34:26,284 У нас все хорошо. 1459 01:34:49,392 --> 01:34:51,768 Внушительная сумма. 1460 01:34:51,936 --> 01:34:53,728 Положи в свой бумажник. 1461 01:34:53,896 --> 01:34:55,647 У меня нет бумажника. 1462 01:35:05,366 --> 01:35:06,199 Я нашла его в мусорнике. 1463 01:35:06,367 --> 01:35:09,035 Я всегда храню твои безделушки. 1464 01:35:14,750 --> 01:35:16,084 Спасибо. 1465 01:35:19,046 --> 01:35:20,171 - Можешь, мама? - Могу. 1466 01:35:20,339 --> 01:35:21,715 Осторожно на лестнице. 1467 01:36:06,302 --> 01:36:07,844 Думаю, это подойдет. 1468 01:36:08,012 --> 01:36:10,722 Душа Америки. Разные поколения. Выражает все. 1469 01:36:10,890 --> 01:36:12,015 КОНЕЦ LIFЕ 1470 01:36:12,183 --> 01:36:13,266 Привет. Милости просим. 1471 01:36:13,434 --> 01:36:15,477 Прости, не просим. 1472 01:36:15,644 --> 01:36:17,562 Уже не сотрудник. 1473 01:36:18,105 --> 01:36:19,564 Простите. 1474 01:36:23,736 --> 01:36:26,488 Фотография, которую хотел Шон. 25-ая. 1475 01:36:29,992 --> 01:36:32,702 У тебя два дня, чтобы напечатать обложку. 1476 01:36:35,206 --> 01:36:37,373 Вот твоя квинтэссенция. 1477 01:36:41,670 --> 01:36:42,587 Эй. 1478 01:36:44,381 --> 01:36:46,174 Ты знаешь, какой у нас девиз? 1479 01:36:49,094 --> 01:36:50,637 "LIFE... 1480 01:36:52,139 --> 01:36:55,016 я люблю ее". 1481 01:36:56,060 --> 01:36:56,851 Нет. 1482 01:36:57,019 --> 01:36:59,020 Нет, это девиз "Макдоналдса". 1483 01:37:01,774 --> 01:37:03,900 То, что ты делаешь, Тед, 1484 01:37:04,068 --> 01:37:06,486 заявляясь и всех вышвыривая... 1485 01:37:08,823 --> 01:37:10,990 Тебе надо знать, что эти люди усердно работали, 1486 01:37:11,075 --> 01:37:12,659 чтобы создать этот журнал. 1487 01:37:14,954 --> 01:37:16,663 Они верили в этот девиз. 1488 01:37:17,665 --> 01:37:18,832 Ты получил приказ, 1489 01:37:18,999 --> 01:37:21,793 и ты должен сделать то, что должен. 1490 01:37:23,295 --> 01:37:25,672 Но не нужно быть такой скотиной. 1491 01:37:29,218 --> 01:37:31,386 Напиши на табличке. 1492 01:37:31,470 --> 01:37:33,179 Повесь в своей следующей конторе. 1493 01:37:44,316 --> 01:37:47,402 Что там было? Снежный человек? Единорог? 1494 01:37:47,570 --> 01:37:49,445 - На негативе? - Да. 1495 01:37:50,114 --> 01:37:51,614 Я не посмотрел. 1496 01:37:56,871 --> 01:37:58,997 Ты был хорошим начальником, Уолтер. 1497 01:38:01,250 --> 01:38:02,834 Спасибо, старина. 1498 01:38:24,523 --> 01:38:26,608 Моя карьера. Разместить СV 1499 01:38:26,775 --> 01:38:28,818 Менеджер негативов LIFЕ Рекомендации: О'Коннелл 1500 01:38:28,986 --> 01:38:30,486 Не будучи морским котиком, 1501 01:38:30,571 --> 01:38:32,113 прыгнул с вертолета в штормящее море 1502 01:38:32,281 --> 01:38:33,740 За день проехал на велосипеде, лонгборде 1503 01:38:33,824 --> 01:38:35,325 и пробежал 1 7 км к извергающемуся вулкану 1504 01:38:35,492 --> 01:38:37,035 Покорил высочайший пик горы Ношак 1505 01:38:37,202 --> 01:38:39,245 Неоплачиваемый боцман на исландском траулере 1506 01:38:47,671 --> 01:38:48,880 Одно новое сообщение 1507 01:38:53,969 --> 01:38:55,929 Ричард Мелхофф: спасибо 1508 01:39:01,268 --> 01:39:02,393 Дорогой Уолтер, 1509 01:39:02,561 --> 01:39:04,520 мама дала мне адрес твоей электронной почты, 1510 01:39:04,688 --> 01:39:07,106 чтобы я поблагодарил тебя за скейтборд. 1511 01:39:07,274 --> 01:39:09,984 Большое спасибо. Мама меня засняла. Вот. 1512 01:39:10,152 --> 01:39:12,153 Еще раз спасибо. Ричард Мелхофф 1513 01:39:21,372 --> 01:39:22,914 Привет, Уолтер. Как дела? 1514 01:39:23,082 --> 01:39:24,499 Посмотри. 1515 01:39:36,887 --> 01:39:38,096 До встречи! 1516 01:39:39,848 --> 01:39:40,974 Привет. 1517 01:39:52,194 --> 01:39:54,529 Уолтер Митти. Выходное пособие. 1518 01:40:36,613 --> 01:40:37,780 Эй. 1519 01:40:38,657 --> 01:40:39,949 Шерил. 1520 01:40:41,744 --> 01:40:43,161 - Привет. - Привет. 1521 01:40:43,829 --> 01:40:46,289 Вчера получил от Рича электронное письмо. 1522 01:40:46,457 --> 01:40:47,707 У него хорошо выходит. 1523 01:40:47,875 --> 01:40:49,083 Уолтер, спасибо. 1524 01:40:49,251 --> 01:40:50,543 Это было... 1525 01:40:50,711 --> 01:40:53,880 То, что ты сделал, это здорово. 1526 01:40:54,048 --> 01:40:56,049 Я увидел эту штуку в Исландии. 1527 01:40:56,592 --> 01:40:57,633 Ему очень нравится. 1528 01:40:57,801 --> 01:40:59,677 Повезу его сегодня кататься. 1529 01:41:02,097 --> 01:41:04,015 Послушай, я хочу, чтобы ты знала, 1530 01:41:04,725 --> 01:41:06,309 мне не было с тобой скучно 1531 01:41:07,186 --> 01:41:08,728 в тот день в парке. 1532 01:41:10,189 --> 01:41:11,397 Я... 1533 01:41:12,775 --> 01:41:13,775 Я думал о... 1534 01:41:13,942 --> 01:41:15,485 Надеюсь, это не будет звучать странно, 1535 01:41:15,569 --> 01:41:18,154 но я думал о тебе. 1536 01:41:20,074 --> 01:41:23,576 Я был в Гренландии, и они там пели под караоке. 1537 01:41:24,244 --> 01:41:26,746 Мне надо было садиться в вертолет, 1538 01:41:26,830 --> 01:41:29,332 а пилот был совсем пьян. 1539 01:41:30,209 --> 01:41:32,794 Я представил себе тебя, 1540 01:41:33,504 --> 01:41:35,546 как ты поешь песню "Майор Том". 1541 01:41:38,300 --> 01:41:40,009 Так или иначе... 1542 01:41:40,928 --> 01:41:43,096 это помогло мне сесть в вертолет. 1543 01:41:43,263 --> 01:41:47,308 И попасть туда, куда хотел попасть. 1544 01:41:49,895 --> 01:41:50,895 Что с тобой случилось? 1545 01:41:51,063 --> 01:41:54,273 Ты будто исчез с лица земли. 1546 01:41:54,441 --> 01:41:55,858 На какое-то время. 1547 01:41:56,527 --> 01:41:58,653 Я раз заглянул, 1548 01:41:58,821 --> 01:42:01,697 дверь открыл твой муж, так что я решил уйти. 1549 01:42:03,075 --> 01:42:06,410 Фил. Он чинил мой холодильник. 1550 01:42:06,578 --> 01:42:08,329 И он не мой муж. 1551 01:42:09,748 --> 01:42:11,707 Наверное, я вообразил... 1552 01:42:13,585 --> 01:42:15,837 Я подумал - может, вы снова сошлись. 1553 01:42:16,588 --> 01:42:18,673 У тебя богатое воображение. 1554 01:42:18,841 --> 01:42:20,341 Но все же нет. 1555 01:42:22,970 --> 01:42:25,555 Моя сестра получила ту роль в "Бриолине". 1556 01:42:25,722 --> 01:42:26,931 Роль Риззо. 1557 01:42:27,099 --> 01:42:29,433 Не на Бродвее. В какой-то странной церкви. 1558 01:42:32,396 --> 01:42:33,938 Не хочешь пойти со мной? 1559 01:42:34,982 --> 01:42:36,607 Я это неважно описал. 1560 01:42:36,775 --> 01:42:37,942 Да. 1561 01:42:38,819 --> 01:42:40,069 Да? 1562 01:42:40,362 --> 01:42:43,447 Да, да. Охотно. 1563 01:42:43,615 --> 01:42:46,450 "Бриолин" в странной церкви? Ты шутишь? 1564 01:42:46,618 --> 01:42:48,703 Роль Риззо - лучшая в "Бриолине". 1565 01:42:49,079 --> 01:42:51,998 Да, Риззо. Крутая, но нежная. 1566 01:42:52,166 --> 01:42:53,583 Да. 1567 01:42:54,418 --> 01:42:55,751 Замечательно. 1568 01:42:56,461 --> 01:42:58,671 Поедешь в Верхний Манхэттен? 1569 01:42:59,506 --> 01:43:00,381 Конечно. 1570 01:43:00,465 --> 01:43:01,465 Да? 1571 01:43:03,510 --> 01:43:05,553 Мне всегда был близок образ Риззо. 1572 01:43:05,721 --> 01:43:07,263 - Вот как? - Да. 1573 01:43:07,431 --> 01:43:10,516 Курение и подростковый секс? 1574 01:43:10,684 --> 01:43:13,603 Нет. Мне она казалась настоящей. 1575 01:43:14,980 --> 01:43:18,149 Тут должен быть последний номер. Вышел сегодня. 1576 01:43:30,245 --> 01:43:31,913 ПОСЛЕДНИЙ НОМЕР 1577 01:43:31,997 --> 01:43:34,165 Посвящается тем, кто его создал 1578 01:43:38,962 --> 01:43:41,297 Бог мой. Уолтер. 1579 01:43:59,983 --> 01:44:02,360 Не следует ли один купить? 1580 01:44:02,527 --> 01:44:04,237 Да. Я, наверное, собирался... 1581 01:44:04,404 --> 01:44:06,072 - Вернуться позже? - Да. 1582 01:44:06,240 --> 01:44:07,740 Не хотелось выглядеть самовлюбленным, 1583 01:44:07,824 --> 01:44:09,951 купив сразу. 1584 01:46:12,032 --> 01:46:17,370 НЕВЕРОЯТНАЯ ЖИЗНЬ УОЛТЕРА МИТТИ 1585 01:54:27,569 --> 01:54:31,905 ПОСВЯЩАЕТСЯ ХЕЙЗЕЛ 1586 01:54:32,031 --> 01:54:34,032 Перевод: Наталия Грибешок