1 00:00:38,037 --> 00:00:40,575 Фильм Нэнси Мэйерс 2 00:00:42,458 --> 00:00:45,080 Мэл Гибсон 3 00:00:46,587 --> 00:00:49,125 Хелен Хант 4 00:00:51,092 --> 00:00:54,046 ЧЕГО ХОТЯТ ЖЕНЩИНЫ 5 00:01:01,817 --> 00:01:04,225 Слышали выражение "всем мужчинам мужчина"? 6 00:01:04,696 --> 00:01:07,613 Мужчина из мужчин - это вожак стаи. 7 00:01:07,823 --> 00:01:12,202 На него устремлены все взоры, его уважают, ему пытаются подражать. 8 00:01:14,163 --> 00:01:16,405 Всем мужчинам мужчина - тот, кто… 9 00:01:17,375 --> 00:01:20,245 совсем не понимает, что такое Женщина. 10 00:01:20,544 --> 00:01:25,041 Ник, мой бывший муж - Мужчина с большой буквы. 11 00:01:25,842 --> 00:01:30,089 Мне не стоило выходить за него. Он совсем не понимал меня. 12 00:01:30,847 --> 00:01:33,137 Вот офис Ника Маршалла. Хотите заглянуть? 13 00:01:33,309 --> 00:01:35,135 Не беспокойтесь, он никогда не приходит раньше десяти. 14 00:01:35,310 --> 00:01:38,063 Большинство поручений он сваливает на меня, 15 00:01:38,189 --> 00:01:39,849 потому что сам не в состоянии ничего сделать. 16 00:01:39,983 --> 00:01:43,980 Он убежденный холостяк, а его политкорректность сводится к нулю. 17 00:01:44,153 --> 00:01:46,478 Он король рекламных объявлений, бюстов и задниц. 18 00:01:46,614 --> 00:01:48,773 Хотите девочек в бикини? Обращайтесь к Нику. 19 00:01:49,575 --> 00:01:53,953 Мой папа? Что можно о нем сказать? Он всегда был для меня… 20 00:01:54,122 --> 00:01:57,325 кем-то, вроде дяди. Точно, дядя - папа. 21 00:01:57,542 --> 00:02:03,462 Ник всегда был покорителем сердец. Сначала трудно перед ним устоять. 22 00:02:04,299 --> 00:02:07,550 И это связано с той самой темой: "всем мужчинам мужчина". 23 00:02:08,095 --> 00:02:12,887 Вы не слышали о матери Ника? Когда понимаешь, 24 00:02:13,058 --> 00:02:17,103 что произошло с его матерю, легче понять самого Ника. 25 00:02:20,274 --> 00:02:24,438 Ник родился в Лас-Вегасе. 26 00:02:24,863 --> 00:02:29,857 Его мать была самой настоящей "шоу-герл" в Лас-Вегасе. 27 00:02:29,993 --> 00:02:34,572 Когда другие дети катались на велосипеде и гоняли в мяч, 28 00:02:34,831 --> 00:02:38,912 Ник находился за кулисами в компании девушек. 29 00:02:39,295 --> 00:02:42,912 Он был для них талисманом и просто любимчиком. 30 00:02:44,299 --> 00:02:47,632 Его голубые глаза сводили их с ума. 31 00:02:51,265 --> 00:02:56,686 Думаю, мать Ника отбивала у него интерес к любой знакомой девушке. 32 00:02:56,854 --> 00:02:59,856 В ее жизни было много мужчин. 33 00:03:00,025 --> 00:03:02,515 Но одна единственная любовь - 34 00:03:02,860 --> 00:03:05,945 ее сокровище. 35 00:03:09,074 --> 00:03:11,566 У Ника не было отца, и поэтому его мать старалась, чтобы он 36 00:03:11,744 --> 00:03:17,119 находился среди сильных мужчин, примера для подражания. 37 00:03:17,417 --> 00:03:20,288 Таких мужчин, от которых ее сынишка мог многому научиться. 38 00:03:23,174 --> 00:03:24,418 Продолжай считать. 39 00:03:24,633 --> 00:03:28,133 В детстве Ника Маршалла не было ничего положительного. 40 00:03:28,972 --> 00:03:30,798 Чего же можно ожидать? 41 00:03:31,057 --> 00:03:36,930 Жизнь так не начинают. И не надо быть Фрейдом, чтобы это понимать. 42 00:03:44,237 --> 00:03:47,938 "С днем рождения, Ники" 43 00:04:13,518 --> 00:04:16,091 Почему без стука? -Скоро десять. 44 00:04:16,229 --> 00:04:18,471 Вам пора на работу, а мне пора пылесосить. 45 00:04:19,399 --> 00:04:21,024 Опять эти духи. Еще от одной пахнет ванилью. 46 00:04:21,151 --> 00:04:23,689 Каждая девушка хочет сладко пахнуть. Вы что не знали? 47 00:04:23,820 --> 00:04:26,738 Кинь зажигалку, пупсик. - "Пупсик"? 48 00:04:26,866 --> 00:04:31,326 Что я поросенок? Мне некогда готовить тост с луком. 49 00:04:31,495 --> 00:04:34,864 Так что, не просите. Кстати, для справки… 50 00:04:35,166 --> 00:04:37,074 Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это. 51 00:04:37,209 --> 00:04:39,202 Что это за женщина, которая одевает такие трусики? 52 00:04:39,795 --> 00:04:43,923 Моя мама носила такие. Положи их куда-нибудь, пупсик. 53 00:04:44,091 --> 00:04:45,883 Пупсик сейчас выбросит их в мусор, 54 00:04:46,052 --> 00:04:48,128 там их место, а мама простит. 55 00:04:48,597 --> 00:04:51,550 Вы когда-нибудь думали встретить женщину с нормальными трусиками? 56 00:04:51,766 --> 00:04:54,340 Чтобы вся задница была закрыта как надо. -Нет. 57 00:04:54,728 --> 00:04:56,970 Как только захочу - позвоню тебе. 58 00:04:59,399 --> 00:05:02,815 Я иду убирать кухню. - Может, приготовишь мне тост? 59 00:05:03,236 --> 00:05:06,605 С сыром, помидорами и каперсом, если есть. 60 00:05:07,199 --> 00:05:09,904 Ты же знаешь, как трудно думается на пустой желудок. -Уговорили. 61 00:05:10,077 --> 00:05:12,947 Только больше не зовите меня "пупсик". -Ладно, не буду. 62 00:05:13,163 --> 00:05:14,278 Как скажешь, пупсик. 63 00:05:21,464 --> 00:05:24,585 Мистер Маршалл. Как самочувствие? - Здоров как бык. 64 00:05:24,718 --> 00:05:28,965 Я поймаю для вас такси. - Вот это легкие! 65 00:05:29,139 --> 00:05:31,760 Удачного дня. -Взаимно. 66 00:05:35,562 --> 00:05:36,890 Вольно. 67 00:05:53,123 --> 00:05:58,543 Ох, простите. Я не хотел. Я сейчас же вытру. -Не страшно. 68 00:05:58,711 --> 00:06:01,748 Мне так неловко. У вас заняты руки. 69 00:06:01,881 --> 00:06:03,458 Позвольте, я открою вам дверь. 70 00:06:05,677 --> 00:06:07,219 Спасибо. - Нет, это вам спасибо. 71 00:06:07,345 --> 00:06:09,754 Полстакана, большой, без жира, с пеной, без крышки. 72 00:06:09,890 --> 00:06:12,807 Полстакана, большой, без жира, с пеной, без крышки. 73 00:06:13,018 --> 00:06:17,646 Когда ты узнаешь? -Думаю, сегодня. Если только не получу это… 74 00:06:17,773 --> 00:06:21,474 И тогда уже не узнаю никогда. Я уверена, что не получила. 75 00:06:21,611 --> 00:06:22,726 Они искали типаж "Матери Земли". 76 00:06:22,862 --> 00:06:25,531 Я слышала, как режиссер говорил, что я не достаточно ветрена… 77 00:06:25,698 --> 00:06:28,236 Я актриса и могу быть, кем хочешь. 78 00:06:28,409 --> 00:06:30,735 Правда? - Думаю, что - да. 79 00:06:30,870 --> 00:06:33,954 Если - нет, всю жизнь буду играть роль продавщицы в кафе. -Спасибо. 80 00:06:38,337 --> 00:06:42,334 Привет, Ник. - Привет, Лола, любовь моя. 81 00:06:42,549 --> 00:06:44,174 Когда ты позволишь пригласить тебя на обед? 82 00:06:44,385 --> 00:06:47,670 Почему ты мне не веришь? Я не для тебя. 83 00:06:47,804 --> 00:06:50,130 Капуччино с густой пеной. Большой или высокий? 84 00:06:50,308 --> 00:06:52,882 Большой. По крайней мере, я так думаю. 85 00:06:53,895 --> 00:06:57,678 Следующий. -По-моему, у меня сегодня приятные новости на работе. 86 00:06:57,856 --> 00:07:00,692 Почему бы нам ни отпраздновать это событие. Я куплю тебе чашку кофе. 87 00:07:00,818 --> 00:07:05,564 Напоминаю: я работаю в кафе. Что я могу вам предложить? 88 00:07:05,740 --> 00:07:08,694 Лола, хочешь, я больше не буду тебя приглашать? Еще пару секунд. 89 00:07:08,910 --> 00:07:12,077 Если пожелаешь, я перестану тебя приглашать. Только скажи, и все. 90 00:07:12,247 --> 00:07:16,790 Да. Я скажу тебе, ведь я актриса. По крайней мере, хочу ей стать. 91 00:07:16,918 --> 00:07:22,162 Я хочу сосредоточиться, и, если ты так хочешь… 92 00:07:23,093 --> 00:07:27,718 Не приглашай меня больше! - Ты кажешься скованной. 93 00:07:27,888 --> 00:07:30,261 Да, я скована. У меня много проблем. 94 00:07:30,432 --> 00:07:34,477 Поговорим об этом потом. Встретимся здесь завтра в 1 0-1 0:30? 95 00:07:34,604 --> 00:07:38,387 Ладно. Так будет лучше. - Договорились? -Да, спасибо. 96 00:07:39,776 --> 00:07:43,477 Сэр, это - само вдохновение. - Я знаю. 97 00:07:46,491 --> 00:07:49,113 "Слоан Картис", доброе утро. Доброе утро, мистер Маршалл. 98 00:07:49,495 --> 00:07:51,867 Есть новые сплетни? - Сегодня за завтраком… 99 00:07:51,997 --> 00:07:57,240 Норм, все в норме? -Еще бы. - Слышал, Миллер ищет новое агентство. 100 00:07:57,377 --> 00:07:59,169 Миллер Лайт? Знаю. Я в курсе. 101 00:07:59,296 --> 00:08:02,380 Еще Дорси МакГуайер ушла из "ББД & О". Доброе утро, Анжела. 102 00:08:02,549 --> 00:08:04,341 Шутишь? Ушла сама, или ее уволили? -Не знаю. 103 00:08:04,468 --> 00:08:06,627 Знаю только, что все были очень рады избавиться от нее. 104 00:08:07,096 --> 00:08:09,587 Вот и конец женского идеализма. 105 00:08:09,807 --> 00:08:12,299 А что с той девчонкой, которую мы встретили вчера в клубе? 106 00:08:12,436 --> 00:08:15,056 Ничего не произошло после того, как ты посадил ее в такси? 107 00:08:15,313 --> 00:08:18,184 Да? Произошло? Она сказала, что должна рано лечь спать. 108 00:08:18,317 --> 00:08:21,352 Я позаботился, чтобы она легла до 11. Или было 10:45? Точно. 109 00:08:21,527 --> 00:08:25,395 Ты гений! -Что тебе сказать, я был благословлен. 110 00:08:25,657 --> 00:08:30,153 А сегодня у меня счастливый день. Моя бывшая жена выходит замуж. 111 00:08:30,328 --> 00:08:33,947 И именно в этот момент Уонамейкер пожелал увидеть меня. 112 00:08:34,125 --> 00:08:36,829 Дважды звонил, проверял. - Позвони, когда все будет официально. 113 00:08:37,002 --> 00:08:41,712 Думаешь легко подлизаться к творческому директору? -Будь спокоен. 114 00:08:41,841 --> 00:08:43,917 Я закажу нам столик в "Дрейке". Отметим. 115 00:08:44,093 --> 00:08:48,506 Не опережай событий… В час дня? - Я за тобой заеду. 116 00:08:49,515 --> 00:08:50,843 Можно почитать? - Конечно. 117 00:08:57,982 --> 00:09:02,277 Привет, Дина! -Привет. - Чем отличается жена от работы? -Чем? 118 00:09:02,446 --> 00:09:05,945 И через десять лет работа продолжает засасывать. 119 00:09:06,241 --> 00:09:08,947 На вашем месте я бы воздержался… 120 00:09:10,622 --> 00:09:12,163 Здравствуйте, мистер Маршалл. - Здравствуйте. 121 00:09:12,331 --> 00:09:13,956 Я положила вам на стол сценарии роликов "Жиллет", 122 00:09:14,125 --> 00:09:16,829 принесла ваши туфли от "Бернис", взяла очки после починки, 123 00:09:17,002 --> 00:09:18,912 бесплатно. Собрание сотрудников отменили сегодня утром. 124 00:09:19,047 --> 00:09:21,335 Сигареты я положила возле вашего портативного компьютера. 125 00:09:21,507 --> 00:09:24,129 Собрание отменили? - Так мне было передано. 126 00:09:26,721 --> 00:09:28,429 Доброе утро, девочки. 127 00:09:30,433 --> 00:09:32,759 Добрый день, сэр. 128 00:09:33,020 --> 00:09:37,018 Вы не знаете, почему отменили собрание? -Нам не сообщали. 129 00:09:37,733 --> 00:09:40,604 Но мистер Уонамейкер хотел вас видеть, как только вы придете… 130 00:09:40,778 --> 00:09:44,479 Я сказала, что это было 15 минут назад. -Я знаю. 131 00:09:44,656 --> 00:09:47,492 Нельзя было сегодня появиться вовремя? Это же ваша карьера. 132 00:09:47,743 --> 00:09:52,239 Но выглядите вы хорошо, как подобает творческому директору. 133 00:09:53,958 --> 00:09:56,875 Если честно, вы справитесь с 44-м этажом? 134 00:09:57,086 --> 00:09:59,375 Что за вопрос! Мы созданы для 44-го этажа. 135 00:09:59,547 --> 00:10:02,465 Ну идите же, чтобы мы поскорее уже открыли шампанское. 136 00:10:03,217 --> 00:10:07,050 Не ждите меня. - Не ждите. -Он прекрасен. 137 00:10:14,604 --> 00:10:17,807 Извини, дружище. Собрание никак не заканчивалось. Давно ждешь? 138 00:10:17,941 --> 00:10:20,859 Пару минут. - Джесс, пожалуйста, кофе без кофеина 139 00:10:20,986 --> 00:10:23,692 и две таблетки от головной боли. Посмотри, есть ли у нас эхинацея. 140 00:10:23,865 --> 00:10:26,402 Да, и принеси соду, у меня на галстуке пятно… 141 00:10:26,700 --> 00:10:28,409 Нет, лучше принеси другой галстук. 142 00:10:29,579 --> 00:10:33,493 Я видел твои макеты для "Джонни Уолкера". Великолепно! 143 00:10:33,708 --> 00:10:37,956 Это - моя работа. - Итак, я не очень красноречив, 144 00:10:38,130 --> 00:10:40,502 особенно, если ты не пишешь для меня речей. 145 00:10:41,465 --> 00:10:44,716 Но я постараюсь. Я варюсь в этой каше уже больше 30-ти лет. 146 00:10:44,845 --> 00:10:48,759 Но легче не становится. Наоборот, чем дальше, тем труднее. 147 00:10:49,808 --> 00:10:51,931 Расцвет был в 80-х. 148 00:10:52,102 --> 00:10:56,599 Алкоголь, табак, автомобили. В этой игре я был хозяином положения. 149 00:10:56,857 --> 00:11:01,519 Но в 90-х мужчины перестали управлять семейным бюджетом… 150 00:11:01,696 --> 00:11:05,564 Так мы утратили превосходство. Женщины от 1 6 до 24 лет, 151 00:11:05,951 --> 00:11:11,573 растущая потребительская группа. Реклама рассчитана на девчонок, 152 00:11:11,747 --> 00:11:15,875 которые родились в середине 80-х. - Эхинацеи нет. Здравствуйте, Ник. 153 00:11:16,711 --> 00:11:21,872 Красный или фиолетовый? - Красный. Нет, лучше фиолетовый. 154 00:11:22,176 --> 00:11:26,090 Пока мы вкладывали деньги в рекламу пива со шведками в бикини, 155 00:11:26,388 --> 00:11:28,547 в рекламной сфере многое изменилось. 156 00:11:29,225 --> 00:11:33,554 1 0 лет назад мы были лучшими. Сейчас мы боремся за третье место. 157 00:11:33,855 --> 00:11:37,768 Если мы не выйдем за пределы наших естественных возможностей, 158 00:11:38,984 --> 00:11:40,527 мы просто развалимся. 159 00:11:40,736 --> 00:11:44,106 Объясните "пределы естественных возможностей". 160 00:11:44,615 --> 00:11:49,741 Что ты знаешь о Дорси МакГуайр? - Она ушла из "ББД & О". 161 00:11:49,997 --> 00:11:52,914 Я ее не встречал, но слышал, что это настоящая хищница. 162 00:11:53,041 --> 00:11:55,746 Ей вручили приз "Клео", который заслужили мы за нашу рекламу… 163 00:11:55,878 --> 00:12:00,041 Да? Это была она? А я и забыл. - Хотел бы я забыть. 164 00:12:01,217 --> 00:12:05,678 Слышал, что она настоящая сучка. - Очень смешно. 165 00:12:06,346 --> 00:12:07,757 Почему? 166 00:12:09,183 --> 00:12:13,761 Только что я принял ее на работу. - Кем? 167 00:12:16,274 --> 00:12:19,643 Ты знаешь, как я тебя люблю, Ник. Но это же мир женщин… 168 00:12:19,820 --> 00:12:23,188 А ты не очень-то способен проникнуть в мир их мыслей. 169 00:12:23,406 --> 00:12:27,785 Ты мастер проникать под юбки. Но их мозг - совсем другое дело. 170 00:12:27,995 --> 00:12:31,446 Вы приняли на работу МакГуайр, чем она будет заниматься? 171 00:12:31,665 --> 00:12:33,326 Я знаю, что Дорси пока не хотела уйти, 172 00:12:33,501 --> 00:12:38,577 но кое-кто хотел ее перехватить. А она умна, Ник, ах, как умна… 173 00:12:38,881 --> 00:12:44,836 Вы взяли ее творческим директором? - Мне жаль. Это было нелегко. 174 00:12:45,012 --> 00:12:46,804 Но совет директоров дышит мне в затылок. 175 00:12:46,973 --> 00:12:49,132 Она будет здесь после обеда. Ты должен с ней встретиться. 176 00:12:49,351 --> 00:12:52,885 Ты должен с этим смириться и сработаться с ней. 177 00:12:53,063 --> 00:12:55,601 В ней есть то, что мне необходимо, что поможет нам остаться на плаву. 178 00:12:55,732 --> 00:12:58,603 В ней есть то, что вам необходимо. Это то, что она женщина? 179 00:12:58,777 --> 00:13:00,604 Ты знаешь, как можно обыграть ее в этом? 180 00:13:05,283 --> 00:13:06,825 Он идет. 181 00:13:09,830 --> 00:13:11,622 Не так быстро, девочки. 182 00:13:11,998 --> 00:13:13,541 Положите шампанское в лед. 183 00:13:14,835 --> 00:13:17,042 Скоро откроем. 184 00:13:18,423 --> 00:13:20,913 Мы не идем на 44-й этаж? 185 00:13:21,676 --> 00:13:22,755 Не сегодня. 186 00:13:25,806 --> 00:13:29,755 Хорошо, Джиджи, еще. - Джиджи, твой бывший. 187 00:13:37,692 --> 00:13:42,687 Дорогая, ты выглядишь, как 48 млн. долларов. -Спасибо. 188 00:13:43,907 --> 00:13:46,233 Можно поцеловать невесту? - Конечно. 189 00:13:47,996 --> 00:13:50,665 Ник… -Ник. - Тэд. 190 00:13:51,290 --> 00:13:55,999 Поздравляю, Тэд. Тебе повезло. - Спасибо. Рад согласиться. 191 00:13:56,212 --> 00:14:00,957 Итак, в круиз? На две недели? - Сам круиз будет только неделю. 192 00:14:01,134 --> 00:14:04,337 Я составила план для Александры. Отправила по факсу в твой офис. 193 00:14:04,512 --> 00:14:08,345 На прошлой неделе - к тебе домой… Есть копия в офисе Тэда и в школе. 194 00:14:08,475 --> 00:14:11,808 Это на случай моего исчезновения с планеты? -Кто знает… 195 00:14:14,982 --> 00:14:18,433 Вот она. Лапочка в розовом. Итак, две недели вместе? 196 00:14:18,610 --> 00:14:21,446 Да. Справишься? - Да я мечтаю об этом. 197 00:14:21,572 --> 00:14:24,858 Будешь ухаживать за стариком, готовить, подавать тапочки. 198 00:14:25,117 --> 00:14:28,949 Именно так и будет. - У Александры есть парень. -Мама! 199 00:14:29,288 --> 00:14:32,454 Я просто предупреждаю Ника. - Парень? 200 00:14:32,583 --> 00:14:34,825 Тебе же только 1 3. - Сколько? 201 00:14:35,336 --> 00:14:38,706 А я думала, что мне уже 1 5. - У нас все будет хорошо. 202 00:14:39,924 --> 00:14:43,625 Мне нужно встретить Камерона. Можно увидеться с папой уже дома? 203 00:14:43,804 --> 00:14:46,840 Ей можно? Как ты на это смотришь? - Да, хорошо… -Когда? 204 00:14:47,015 --> 00:14:50,966 В восемь или в девять? - В семь тридцать. -Хорошо. 205 00:14:51,395 --> 00:14:54,313 Пока, мама. - Я буду скучать. 206 00:14:54,481 --> 00:14:58,146 Я тоже. Тэд желаю приятно провести время. -Пока, милая. 207 00:15:01,113 --> 00:15:03,948 Ник… - Что, милая? -Увидимся. 208 00:15:06,744 --> 00:15:10,030 Да, 7:30 - это нормально. Спасибо, что спросила. 209 00:15:10,415 --> 00:15:12,242 А зовут меня "папа". 210 00:15:21,636 --> 00:15:23,129 Пожалуйста. -Спасибо. 211 00:15:25,972 --> 00:15:28,927 Я слышал. Трудно в это поверить. - Еще одна головная боль. 212 00:15:29,101 --> 00:15:30,476 Не волнуйся. Пройдет и это. 213 00:15:34,607 --> 00:15:37,726 Познакомьтесь, Дорси МакГуайр. 214 00:15:40,697 --> 00:15:43,319 Я рада, что все здесь. - Дорси, как жизнь? 215 00:15:43,450 --> 00:15:45,489 Рады вас видеть. - Какой сюрприз! 216 00:15:45,952 --> 00:15:50,662 Мир тесен. -Добро пожаловать. - Рада вас видеть. 217 00:15:55,587 --> 00:15:57,663 Здравствуйте. Я - Дорси. 218 00:15:58,424 --> 00:16:00,332 Здравствуйте. Я - Ник Маршалл. 219 00:16:00,675 --> 00:16:04,092 Много слышала о вас. - Я тоже много слышал о вас. 220 00:16:04,430 --> 00:16:08,178 Не беспокойтесь. Не все - правда. -Будем надеяться. 221 00:16:11,396 --> 00:16:14,432 Не хватает мест. Впервые. 222 00:16:15,024 --> 00:16:19,023 Я рад представить вам всем Дорси МакГуайр, 223 00:16:19,196 --> 00:16:23,109 специалиста с безупречной репутацией. 224 00:16:23,241 --> 00:16:26,278 В компании "ББД & О" Дорси была главой творческой группы, прибыль 225 00:16:26,411 --> 00:16:31,203 которой составила только в прошлом году 500 млн. долларов. 226 00:16:31,625 --> 00:16:35,669 В "Слоан Картис", мы гордимся нашим стратегическим мышлением. 227 00:16:35,837 --> 00:16:40,915 Пора вернуться на рынок и доказывать наши творческие возможности. 228 00:16:41,052 --> 00:16:45,595 Я доволен, что Дорси согласилась перейти к нам, 229 00:16:45,723 --> 00:16:48,215 присоединиться к нашему коллективу и вести нас в 21-й век. 230 00:16:50,811 --> 00:16:54,263 Благодарю, Дэн. И спасибо всем за теплую встречу. 231 00:16:54,399 --> 00:16:56,724 Начну с того, что мне тоже очень приятно быть в вашем коллективе. 232 00:16:56,859 --> 00:16:59,101 Так что, чувства наши взаимны. 233 00:16:59,529 --> 00:17:03,029 Когда я начинала работать в этом бизнесе я мечтала попасть сюда. 234 00:17:03,200 --> 00:17:08,111 Дважды пыталась устроиться в вашу компанию. -Звоните в отдел кадров. 235 00:17:10,500 --> 00:17:14,628 Но "ББД & О" стал мне первым домом. Там я поняла, 236 00:17:14,754 --> 00:17:19,165 что успех становится возможным, благодаря моим коллегам. 237 00:17:19,341 --> 00:17:24,336 Одна голова - хорошо, две - лучше, а пять - еще лучше. 238 00:17:24,472 --> 00:17:30,059 И если мы все вложим в компанию ум, и душу - успех нам обеспечен. 239 00:17:30,311 --> 00:17:33,229 Я люблю сложные задачи, люблю напряженную работу. 240 00:17:33,356 --> 00:17:36,441 Представляю, как за этим столом я до самого утра занята обсуждением 241 00:17:36,568 --> 00:17:41,064 разных идей. Но самое главное, - что, глядя на нашу работу 242 00:17:41,198 --> 00:17:44,733 люди должны судить о нас самих, 243 00:17:44,911 --> 00:17:47,199 о наших мыслях, о наших чувствах. 244 00:17:49,915 --> 00:17:50,864 Прошу прощения. 245 00:17:51,041 --> 00:17:55,370 Итак, как говорят наши друзья из Голливуда, "ближе к делу". 246 00:17:55,671 --> 00:17:57,913 Как изменить лицо компании? 247 00:18:00,218 --> 00:18:04,085 Когда появилась реклама магазинов "Сирс", призывающая женщин: 248 00:18:04,222 --> 00:18:05,930 "Открыть для себя мягкость "Сирс", 249 00:18:06,057 --> 00:18:10,850 доходы этой сети возросли на 30%! Это гигантская сумма! 250 00:18:11,021 --> 00:18:15,101 Реклама, обращенная к женщинам, приносит 40 млрд. долларов в год. 251 00:18:15,984 --> 00:18:19,234 А доля компании "Слоан Картис"… 252 00:18:20,530 --> 00:18:21,729 ноль. 253 00:18:21,865 --> 00:18:26,195 Если кто-то хочет продать женщине крем для лица или "мустанг"… 254 00:18:26,328 --> 00:18:28,820 простите, но в "Слоан Картис" он обратится в последнюю очередь. 255 00:18:28,956 --> 00:18:32,657 Надо постараться получить кусок из этого 40-миллиардного пирога. 256 00:18:33,085 --> 00:18:36,870 Сейчас каждый из вас получит набор. 257 00:18:37,049 --> 00:18:39,670 Не пугайтесь. Вам понравится. 258 00:18:40,844 --> 00:18:45,055 Каждое изделие в коробочке должно быть представлено по-новому. 259 00:18:45,182 --> 00:18:46,758 Все изделия предназначены для женщин. 260 00:18:46,933 --> 00:18:49,887 Женщины знакомы с большинством из этих изделий. 261 00:18:50,020 --> 00:18:52,642 Но для мужчин - коротко коснемся каждого из них. 262 00:18:54,733 --> 00:18:56,108 Прошу, Ник. 263 00:19:00,948 --> 00:19:01,944 Спасибо. 264 00:19:02,116 --> 00:19:06,197 В каждом наборе вы найдете крем от морщин, тушь, 265 00:19:06,371 --> 00:19:10,913 увлажняющую помаду, шарики для ванны, лак для ногтей, 266 00:19:11,083 --> 00:19:15,128 набор воска для удаления волос в домашних условиях, чудо-бюстгальтер, 267 00:19:15,254 --> 00:19:18,374 домашний тестер на беременность, средство для придания объема волосам, 268 00:19:19,008 --> 00:19:23,302 пластырь для очистки пор, таблетки "Эдвил", эластичные колготки, 269 00:19:23,430 --> 00:19:28,342 кредитную карточку "Виза". Я хочу, чтобы каждый высказал свою идею 270 00:19:28,519 --> 00:19:31,852 по поводу одного, двух изделий или всей коробки - по желанию. 271 00:19:32,022 --> 00:19:34,894 Завтра устроим небольшое шоу и посмотрим, с чего начинать. 272 00:19:35,068 --> 00:19:36,894 8:30. Что скажете? 273 00:19:37,778 --> 00:19:40,103 Прекрасно. Завтра в 8:30. 274 00:19:44,827 --> 00:19:47,828 Ужас. Читай по губам: 275 00:19:49,624 --> 00:19:51,616 у-ж-а-с. 276 00:19:53,253 --> 00:19:57,465 Проигрыш! Проигрыш! Плакали мои 500 баксов. 277 00:19:59,634 --> 00:20:05,508 Опасная игра с нашим давним противником… 278 00:20:05,808 --> 00:20:09,805 Противником? Понятно, какого противника ты имеешь в виду. 279 00:20:10,938 --> 00:20:12,730 Винегрет для салата аругула… 280 00:20:13,231 --> 00:20:18,309 Политическое совещание женщин… - Упражнение для укрепления ягодиц. 281 00:20:19,489 --> 00:20:24,566 Стальные щечки. Я бы укрепил ее щечки, если б смог. 282 00:20:26,580 --> 00:20:29,996 Сейчас должно получиться… Да! Он взял эту высоту! 283 00:20:30,167 --> 00:20:32,243 А сейчас посмотрим, как идут дела в финале у женщин! 284 00:20:33,796 --> 00:20:37,378 "В финале у женщин…" Слишком много эстрогенов по телевизору. 285 00:20:41,846 --> 00:20:45,214 И всем ясно, что самый эффективный анти-эстроген - это… 286 00:20:46,434 --> 00:20:49,600 Где Фрэнк? Я хочу немного Фрэнка. 287 00:20:54,025 --> 00:20:56,812 Вот так, приятель. Помоги мне. 288 00:21:04,118 --> 00:21:09,955 "Не хочу танцевать я с вами, Не хочу танцевать я с вами, 289 00:21:10,167 --> 00:21:14,710 "Не хочу танцевать я с вами, мадам… 290 00:21:14,922 --> 00:21:20,343 "Сердце не велит ногам делать то, что запрещено. 291 00:21:22,180 --> 00:21:28,099 "Знаешь, что полюбишь меня. Знаешь, как ты мила. 292 00:21:28,269 --> 00:21:31,720 "Знаю, что сотворишь ты со мной… 293 00:21:32,940 --> 00:21:38,362 "Как морская волна, я качаюсь, разбиваюсь о берег. 294 00:21:38,864 --> 00:21:44,404 "Я оглушен, я поражен… 295 00:21:46,330 --> 00:21:51,573 "Когда ты танцуешь, ты так красива и нежна… 296 00:21:52,670 --> 00:21:57,546 "Особенно, когда ты танцуешь этот танец… 297 00:21:58,468 --> 00:22:03,129 "Это не платоническая любовь, 298 00:22:03,305 --> 00:22:08,549 "И бог знает, что я не каменный, 299 00:22:09,186 --> 00:22:13,565 "Поэтому танцевать я не буду, не проси. 300 00:22:13,775 --> 00:22:16,776 "Не буду, как можно?" 301 00:22:17,821 --> 00:22:21,404 "Не пугайтесь, вам понравится." 302 00:22:22,493 --> 00:22:26,028 Хорошо. Я могу это сделать. Я же профессионал. 303 00:22:28,665 --> 00:22:32,615 Губная помада. Так. Помада. У парня на воротнике. 304 00:22:33,086 --> 00:22:36,788 Нет, женщинам это не понравится. Помада, которая не отходит. 305 00:22:37,133 --> 00:22:40,917 Еще хуже. Ладно, о чем подумает баба? 306 00:22:41,596 --> 00:22:47,017 Так, я - баба. Я вижу губную помаду. 307 00:22:48,103 --> 00:22:53,560 И шоколадка из Таити стоит под водопадом без одежды, только… 308 00:22:53,692 --> 00:22:57,310 вода ласкает ее спину… 309 00:22:57,863 --> 00:22:59,357 Я - лесбиянка. 310 00:23:01,074 --> 00:23:05,286 Надо поменять диск. Интересно… 311 00:23:07,081 --> 00:23:08,705 О, спасибо, Алекс. 312 00:23:11,586 --> 00:23:12,701 Все. 313 00:23:16,883 --> 00:23:17,879 Вот эта классная. 314 00:23:20,179 --> 00:23:24,721 "Ненавижу этот мир. Ты мил со мной, 315 00:23:24,891 --> 00:23:32,306 "Но я не смогу измениться, знаю, это тебя запутает, 316 00:23:32,524 --> 00:23:37,352 "Я не завидую тебе, во мне есть всего понемногу." 317 00:23:37,654 --> 00:23:39,897 Давай, девочка! 318 00:23:40,157 --> 00:23:43,858 "Я и сука, и любовница, и дитя, я мать…" 319 00:23:43,994 --> 00:23:47,411 Да, это путает, а я придаю волосам объем… 320 00:23:50,794 --> 00:23:55,040 Похоже на перхоть. Пригладим. Пригладим. 321 00:23:55,882 --> 00:23:58,419 Теперь тушь. 322 00:24:01,721 --> 00:24:06,763 Густые, красивые ресницы. Черт! Больно! 323 00:24:09,563 --> 00:24:12,481 Срочно анестезию. 324 00:24:18,782 --> 00:24:20,240 Хорошо! 325 00:24:22,868 --> 00:24:25,704 А сейчас гвоздь программы… 326 00:24:26,372 --> 00:24:30,322 Правая нога… так, чудесно… 327 00:24:31,461 --> 00:24:33,620 Теперь воск. Раскаленный воск. 328 00:24:35,340 --> 00:24:37,333 Горит! 329 00:24:38,343 --> 00:24:45,011 Пылает! Прямо тест на мужество. Да, ты выдержал его. 330 00:24:45,142 --> 00:24:51,761 А теперь наложим полоску ткани на участок, обработанный воском. 331 00:24:57,780 --> 00:25:02,657 Приятно. Почему они жалуются, что больно удалять волосы воском? 332 00:25:02,869 --> 00:25:05,787 "Быстрым движением руки снимите полоску ткани 333 00:25:05,914 --> 00:25:08,785 "в направлении против роста волос." Нет, это будет север. 334 00:25:09,376 --> 00:25:11,000 Раз, два, три… 335 00:25:24,642 --> 00:25:28,177 Да, женщины ненормальные. Кто же это повторит второй раз? 336 00:25:29,188 --> 00:25:32,889 И кто проделает это со второй ногой? 337 00:25:39,158 --> 00:25:42,657 Верно, девчонки. Удаляем волосы воском и прикрываем колготками. 338 00:25:48,833 --> 00:25:52,167 Четр! Наверное, надо делать это нежнее. 339 00:25:52,337 --> 00:25:55,089 Одну натянул, теперь - другую. 340 00:26:20,867 --> 00:26:24,735 Дорогуша, ты потеряла 2,5 кг. 341 00:26:26,665 --> 00:26:28,492 Ладно, где там наш чудо-лифчик? 342 00:26:30,669 --> 00:26:32,247 Посмотрим… 343 00:26:34,465 --> 00:26:37,550 Что ты делаешь? -Расслабляюсь. 344 00:26:38,344 --> 00:26:42,673 А это, наверное… - Камерон, мой друг. Это - Ник. 345 00:26:42,890 --> 00:26:45,974 Я ее отец. -Красивый лак. 346 00:26:46,143 --> 00:26:49,845 Да, это для работы, я провожу исследование. 347 00:26:50,023 --> 00:26:54,103 Пытаюсь проникнуть в сознание женщин. -Как скажете. -Да. 348 00:26:55,237 --> 00:26:58,689 Я лучше пойду. - Это не обязательно. 349 00:26:58,866 --> 00:27:01,902 Все в порядке, я тебе позвоню. - Хорошо, пока. 350 00:27:06,750 --> 00:27:09,869 Рад был познакомиться, Ник. -Да. 351 00:27:12,088 --> 00:27:14,708 Ты с ним целовалась? - Откуда это у тебя? 352 00:27:14,882 --> 00:27:18,298 Это что-то новое: она целуется с парнями. -Ты рылся в моих вещах. 353 00:27:18,511 --> 00:27:20,551 Экстренный случай: мне была нужна музыка, и я нашел ее там. 354 00:27:20,722 --> 00:27:24,091 У тебя проблемы со слухом? Ты никогда не можешь выслушать. 355 00:27:24,267 --> 00:27:28,218 Я застряла здесь, и мои вещи будут здесь. 356 00:27:28,606 --> 00:27:32,473 Не копайся в моих вещах! -Я всегда тебя слушаю, зря ты это отрицаешь. 357 00:27:32,651 --> 00:27:35,059 Ты так думаешь? - Да. -Серьезно? 358 00:27:35,738 --> 00:27:41,028 Как зовут моего друга? Спокойной ночи. 359 00:27:41,201 --> 00:27:42,779 Нет, подожди, вернись я… 360 00:27:42,912 --> 00:27:45,581 Его зовут Дастин. Дастин его зовут, да? 361 00:27:45,998 --> 00:27:47,908 Нет! Только не хлопай две… 362 00:27:49,085 --> 00:27:52,668 Карл, Карсон, Кармен, Кармиен. 363 00:27:54,758 --> 00:27:56,418 Кармайкл! 364 00:27:59,220 --> 00:28:03,764 Если ты не запомнил имя ее дружка, значит, ты ее не слушаешь. 365 00:28:10,732 --> 00:28:16,071 Чего хотят женщины? Всего-то три слова… 366 00:28:19,158 --> 00:28:21,827 Камерон! Его зовут Камерон! 367 00:28:52,193 --> 00:28:54,400 Это очень опасно! 368 00:28:55,614 --> 00:28:57,771 90% несчастных случаев происходят… 369 00:29:32,943 --> 00:29:35,019 "Какого черта он тут натворил? 370 00:29:36,447 --> 00:29:38,321 "Надеюсь, что он не умер." 371 00:29:39,533 --> 00:29:42,451 Нет, у меня все отлично. 372 00:29:45,123 --> 00:29:47,032 Я так думаю… 373 00:29:48,627 --> 00:29:53,290 Ты уверен? -Нет… Да. 374 00:30:12,986 --> 00:30:19,238 Поры чисты, волосы уложены. Болит голова. Очень странная головная боль. 375 00:30:19,409 --> 00:30:21,901 "Я еще должна убирать лифчики и домашние тестеры на беременность. 376 00:30:22,163 --> 00:30:24,949 "Он мне не платит нормально за то, что я должна делать. 377 00:30:25,165 --> 00:30:29,210 "Господи, он одевает колготки. Неужели он стал трансвеститом?" 378 00:30:29,545 --> 00:30:36,508 Просто я испытывал изделия. Для работы. -Разве я что-то сказала? 379 00:30:37,719 --> 00:30:41,006 Ого! Уже восемь! - "Хотела бы я поспать до восьми. 380 00:30:41,265 --> 00:30:43,389 "Но он же меня уволит, если я не разбужу его вовремя." 381 00:30:44,060 --> 00:30:48,687 Ну и настроение… -Как всегда. 382 00:30:50,442 --> 00:30:53,111 "Милая, приготовь мне тост с сыром. 383 00:30:53,278 --> 00:30:55,686 "Ты же знаешь, как плохо думается на пустой желудок." 384 00:30:56,364 --> 00:31:02,485 К твоему сведению, я совсем не голоден. -А кто об этом говорил? 385 00:31:03,914 --> 00:31:05,574 Мистер Маршалл. -Доброе утро, Фло. 386 00:31:05,750 --> 00:31:07,872 Я поймаю для вас такси, сэр. - Хорошо. 387 00:31:11,047 --> 00:31:14,665 Спасибо, Фло. - "Не за что, милая задница." 388 00:31:15,801 --> 00:31:22,599 Что вы сказали? -Я? - Ничего. -Вы уверены? -Да, сэр. 389 00:31:27,188 --> 00:31:30,272 Пойду пешком, мне нужно подышать свежим воздухом. 390 00:31:30,483 --> 00:31:36,272 Удачного дня. "Такая же крутая задница, как у детектива Шафта. 391 00:31:36,990 --> 00:31:39,826 "Я уже готова его трахнуть." 392 00:31:40,995 --> 00:31:44,529 Смотри, куда идешь! - С вами все в порядке? -Да. 393 00:31:51,047 --> 00:31:54,914 "Я выключила кофеварку? Я подошла к ней, но выключила или нет? 394 00:31:55,134 --> 00:31:59,547 "Не помню. Лампочка горела, но повернула я выключатель или нет?" 395 00:32:00,264 --> 00:32:04,559 "Один поцелуй еще не говорит, что я лесбиянка. Верно ведь?" 396 00:32:06,730 --> 00:32:09,980 Извините. - "Два тоста - 1 50 калорий. 397 00:32:10,192 --> 00:32:12,398 "Полторы ложки сливочного масла - это еще 1 50…" 398 00:32:12,611 --> 00:32:16,277 "Эстроген полезен для сердца, но вреден для грудей… Что? 399 00:32:16,449 --> 00:32:19,485 "Моему сыну не нужен риталин. - "Он должен меня выслушать"… 400 00:32:19,660 --> 00:32:21,403 "Месье, я хочу какать." 401 00:32:36,261 --> 00:32:40,840 "Боже, он чуть не убил меня. Жаль, что у него не получилось." 402 00:32:52,319 --> 00:32:54,561 Доброе утро. -Доброе утро. 403 00:32:54,780 --> 00:32:57,697 "Не поднимай головы. Сейчас опять расскажет пошлый анекдот. 404 00:32:57,825 --> 00:32:59,367 "Шмок." 405 00:33:01,412 --> 00:33:03,404 Она думает, что я шмок! 406 00:33:07,794 --> 00:33:10,546 "Поменьше лосьона, дружок." 407 00:33:15,302 --> 00:33:18,421 "Что? Ах, да… А что у тебя безупречная фигура?" 408 00:33:21,475 --> 00:33:23,349 Здравствуйте, мистер Маршалл. - Что? Ничего не говори… 409 00:33:23,519 --> 00:33:26,009 Я только хотела сказать, что бюджет "Жиллет" на вашем столе… 410 00:33:26,188 --> 00:33:28,644 И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили. 411 00:33:29,024 --> 00:33:30,768 Вот Ваша кредитная карточка. 412 00:33:33,446 --> 00:33:36,862 Спасибо. -С Вами все в порядке? 413 00:33:38,326 --> 00:33:41,197 "Ты же знаешь, что я выпускница престижного университета, 414 00:33:41,329 --> 00:33:43,536 "а из-за твоих дурацких поручений мне пора обратиться к психиатру. 415 00:33:43,707 --> 00:33:46,457 "Относился бы ты ко мне серьезно и дал бы нормальную работу. 416 00:33:46,625 --> 00:33:49,295 "Я знаю, почему ты не хочешь этого. Потому что я женщина." 417 00:33:50,422 --> 00:33:52,415 Что-нибудь еще? 418 00:33:54,384 --> 00:33:57,800 Сегодня вовремя. - Доброе утро. -Доброе утро. 419 00:33:57,971 --> 00:34:03,677 Что случилось? Вы сегодня какой-то не такой. -Может, из-за укладки? 420 00:34:03,811 --> 00:34:08,188 Давайте плащ. - Приятный запах. -Новый одеколон? 421 00:34:15,489 --> 00:34:19,618 Все? Других мыслей нет? - Ты о чем? 422 00:34:19,827 --> 00:34:21,655 Все в порядке, милый? 423 00:34:25,041 --> 00:34:27,165 Ссуды, лимузины… 424 00:34:27,336 --> 00:34:29,495 Ключи, замки… -Привет, Ник. 425 00:34:30,881 --> 00:34:33,289 Нам пора. Уже 8:30. Что ты делаешь? 426 00:34:33,425 --> 00:34:36,629 Я не могу. Не могу идти. Я ищу доктора. 427 00:34:36,846 --> 00:34:39,633 Что с тобой? Твой голос как у того мужика из фильма ужасов. 428 00:34:39,891 --> 00:34:42,346 Мне нужен не врач, мне нужен колдун, изгоняющий бесов. 429 00:34:42,643 --> 00:34:45,050 Как его там… Экзорсист! На какую букву? "К", "б" или "е"? 430 00:34:45,521 --> 00:34:48,439 В Чикаго ты не найдешь специалиста по чертям. 431 00:34:48,608 --> 00:34:52,652 Приходи в себя, пора продавать эту женскую чушь. 432 00:34:53,821 --> 00:34:59,408 Прошу прощения. Пожалуйста. Ваши волосы выглядят сегодня отлично. 433 00:34:59,619 --> 00:35:01,197 "И ничего, что ты платишь мне минимальную зарплату, 434 00:35:01,371 --> 00:35:05,999 "я разговаривала целый час за счет фирмы с приятелем в Израиле." 435 00:35:08,796 --> 00:35:12,331 Скажи, что ты это услышал. -Твои волосы выглядят отлично. Ну и что? 436 00:35:12,633 --> 00:35:15,420 Другое. То, о чем она подумала. 437 00:35:15,677 --> 00:35:18,347 Она не думает слишком много и гениальностью не блещет. 438 00:35:18,556 --> 00:35:21,556 Она выпускница университета. - Не уверен. 439 00:35:21,725 --> 00:35:26,270 А о том, что она звонила приятелю в Израиль, об этом ты слышал? Да? 440 00:35:26,481 --> 00:35:30,693 Нет. Она этого не говорила. Может, ты уже придешь в себя? 441 00:35:30,861 --> 00:35:33,399 Мы опаздываем в женский клуб. 442 00:35:35,116 --> 00:35:40,536 Морган, если я сегодня умру… - Может, поговорим по дороге? 443 00:35:40,704 --> 00:35:42,743 Если ты останешься жив, не хотелось бы опаздывать. 444 00:35:42,914 --> 00:35:45,750 И если следователь будет спрашивать о моей смерти, вот что произошло: 445 00:35:45,959 --> 00:35:49,163 вчера вечером я напился, пробуя все, что было в розовой коробке. 446 00:35:49,338 --> 00:35:53,751 Не может быть! -Все, что там было: лак, колготки - все! 447 00:35:53,926 --> 00:35:57,378 Ты примерял колготки? - Да! Да! И вот, когда я сушил волосы, 448 00:35:57,555 --> 00:36:00,806 я поскользнулся, упал в ванну, меня ударило током, и я потерял сознание. 449 00:36:01,017 --> 00:36:05,395 С тех пор, как очнулся, я слышу все, что думают окружающие женщины. 450 00:36:06,398 --> 00:36:10,692 Все такое личное, о чем никто не должен слышать. Я слышу все. 451 00:36:10,861 --> 00:36:14,561 Ты понял, что я имею в виду? Я слышу их мысли. 452 00:36:14,990 --> 00:36:17,742 Правда? Да, этим талантом не многие наделены в наше время. 453 00:36:17,952 --> 00:36:20,158 Не веришь?! Доказать? 454 00:36:20,287 --> 00:36:22,695 Видишь женщину-адвоката? -Ну. 455 00:36:24,959 --> 00:36:28,293 Она думает, что у тебя высокая зарплата, а сам ты - педик. -Что?! 456 00:36:28,755 --> 00:36:32,753 Я слышу все их мысли. Даже мысли сучек французских пуделей. 457 00:36:32,885 --> 00:36:36,833 Слушай внимательно. Все, что ты говоришь, похоже на бред. 458 00:36:37,263 --> 00:36:39,505 Ты потерял должность, и это сводит тебя с ума. Понятно. 459 00:36:39,641 --> 00:36:42,677 Но если ты скажешь кому-нибудь, что слышишь мысли пуделей… 460 00:36:42,810 --> 00:36:44,638 "Может, из окна выпрыгнуть? 461 00:36:44,855 --> 00:36:47,429 "Положу фрукты и сброшусь. 462 00:36:47,650 --> 00:36:52,193 "Кто-нибудь заметит? По-моему, никто. Разве что стеклом поранится." 463 00:36:52,404 --> 00:36:56,236 Смешная девушка с фруктами. Склонна к самоубийству, но смешна. 464 00:36:56,450 --> 00:36:58,942 Ник, какая еще девушка с фруктами? 465 00:37:05,417 --> 00:37:10,839 "Приходит последним. Хочет сказать, что я не бос. Ты, звезда. Ясно." 466 00:37:11,215 --> 00:37:13,707 Она думает, что я опоздал, чтобы доказать ей, что она не мой бос. 467 00:37:13,843 --> 00:37:16,596 О чем это она? - Хватит об этом, Ник, пожалуйста. 468 00:37:17,555 --> 00:37:20,094 "Даже не верится, как страшно… 469 00:37:20,309 --> 00:37:22,218 "Как первый день в школе." 470 00:37:24,063 --> 00:37:26,518 Ну, посмотрим, что у нас получилось. 471 00:37:27,650 --> 00:37:32,394 "Никто не хочет начинать… Каждый избегает моего взгляда… 472 00:37:32,571 --> 00:37:38,195 "Кроме Ника Маршалла… Странно всего один зрительный контакт… 473 00:37:38,536 --> 00:37:41,406 "По крайней мере, он смотрит мне в глаза, а не под блузку." 474 00:37:41,581 --> 00:37:45,164 Итак, Ник, что у Вас получилось? - У меня?! Что у меня получилось? 475 00:37:47,045 --> 00:37:48,836 "Он такой нервный." 476 00:37:50,006 --> 00:37:53,541 Я думал об увлажняющей губной помаде. 477 00:37:54,302 --> 00:37:58,135 Я никогда ей не пользовался… Я пытался представить, 478 00:37:58,307 --> 00:38:01,342 чего бы я хотел от губной помады, будь я женщиной. 479 00:38:01,518 --> 00:38:04,305 "О, пощадите!" "Пытается быть честным…" 480 00:38:04,730 --> 00:38:08,893 Честно говоря, первое, о чем я подумал, 481 00:38:09,526 --> 00:38:11,982 красотка из Таити под водопадом… 482 00:38:12,113 --> 00:38:15,149 "Можно умереть от таких идей." 483 00:38:15,825 --> 00:38:19,574 Но я работаю над этой идеей, развиваю ее… 484 00:38:19,871 --> 00:38:23,821 Кто-нибудь хочет услышать идею о шведках в бикини? 485 00:38:23,959 --> 00:38:25,584 Я знаком с ними лично. 486 00:38:26,754 --> 00:38:31,830 "Вот идиот!" - "Повзрослел бы уже". -"Урод". 487 00:38:31,966 --> 00:38:33,841 "Надо было просить больше денег". 488 00:38:35,512 --> 00:38:40,673 Дина? -Я думала всю ночь, как лучше предложить женщинам "Эдвил". 489 00:38:40,851 --> 00:38:43,687 "Эдвил" для таких, как я. 490 00:38:45,397 --> 00:38:48,435 "Я глотаю их, когда мне нужно имитировать головную боль. 491 00:38:48,651 --> 00:38:53,646 "Прекрасно работает." - Только что у меня возникла идея. 492 00:38:53,823 --> 00:38:56,196 Дина, ты не возражаешь? - Нет, пожалуйста. 493 00:38:56,410 --> 00:38:58,982 "Я ненавижу то, что ты видел меня голой". 494 00:39:01,039 --> 00:39:04,408 Хорошо. Представьте, что мы в спальне. Свет погашен. 495 00:39:04,626 --> 00:39:06,702 Женщина лежит в постели. Она принимает таблетки "Эдвил". 496 00:39:06,920 --> 00:39:10,621 Ее муж начинает массировать ей спину. Массаж с намеком. 497 00:39:11,425 --> 00:39:14,592 Наш голос за кадром: "Эдвил"… такой мягкий и нежный, 498 00:39:14,803 --> 00:39:18,672 его можно принимать, даже если вы имитируете головную боль. 499 00:39:21,102 --> 00:39:24,139 Женщина поворачивается и говорит мужу: "Не сегодня, 500 00:39:24,356 --> 00:39:28,435 "мне нужен "Эдвил". -Он пришел в себя. 501 00:39:32,280 --> 00:39:36,693 Что? Женщины это поймут. - Нет. 502 00:39:36,868 --> 00:39:40,035 Женщины поступают так, не правда ли? -Не я. -Я - нет. 503 00:39:41,248 --> 00:39:45,957 Сю Крэнстон. Было дело? Имитация головной боли… 504 00:39:46,128 --> 00:39:51,205 Нет, Ник, такого не было, но спасибо за вопрос. -Секунду. 505 00:39:51,384 --> 00:39:55,049 Только честно. Сколько лет замужем? 1 0-1 2 лет? 506 00:39:55,304 --> 00:40:00,381 И что, ни разу не приходилось притворяться, что болит голова? 507 00:40:02,020 --> 00:40:07,476 Нет, Ник, я этого не делала никогда. Доволен? 508 00:40:07,609 --> 00:40:14,146 "Болван!" -Ну, ладно, я ошибся. - Ваша идея хороша тем, 509 00:40:14,324 --> 00:40:17,077 что вы видите "Эдвил" через призму женского мышления. 510 00:40:18,121 --> 00:40:22,497 Фирма не поддержит вас, а американки возненавидят "Эдвил". 511 00:40:22,666 --> 00:40:27,162 А вообще, идея хорошая. Вы на верном пути. Продолжайте. 512 00:40:28,046 --> 00:40:31,831 Классная идея. Это что, от пуделя? 513 00:40:48,986 --> 00:40:50,527 Папа! Что ты делаешь дома так рано?! 514 00:40:50,653 --> 00:40:52,943 В первый раз подхватил мигрень. 515 00:40:53,073 --> 00:40:56,193 "Это ужасно. Он тискал меня при отце." 516 00:40:56,326 --> 00:40:59,778 Алекс, не думай ни о чем. Результаты оказались плохими. 517 00:40:59,955 --> 00:41:01,995 "Черт! Где лифчик?" 518 00:41:08,632 --> 00:41:12,131 Послушайте, нам надо успокоиться. 519 00:41:12,302 --> 00:41:15,754 Никто не успокоится. Забирай свои вещи и проваливай. 520 00:41:16,223 --> 00:41:19,923 Успокойся. - Сколько тебе лет? -1 8. 521 00:41:20,101 --> 00:41:22,178 А ей - 1 5. А пять лет назад было десять. 522 00:41:22,354 --> 00:41:25,189 Ты понял, о чем я говорю? А теперь, жеребец, убирайся. -Папа! 523 00:41:25,315 --> 00:41:26,346 "Он обещал взять меня на выпускной бал. 524 00:41:26,483 --> 00:41:29,105 "Ты же все испортишь." - Ты не пойдешь на бал с этим кретином. 525 00:41:29,361 --> 00:41:31,437 Откуда ты знаешь про бал? -Я не знаю. 526 00:41:31,613 --> 00:41:33,238 Мама мне сказала. Но ты никуда не пойдешь. 527 00:41:33,449 --> 00:41:35,857 Он для тебя слишком взрослый. А я знаю, чего хотят парни его возраста. 528 00:41:35,993 --> 00:41:39,196 И от моей дочери он этого не получит. Дверь. -Твоей дочери? 529 00:41:39,705 --> 00:41:43,289 Вдруг я стала твоей дочерью? "Что меня связывает с этим уродом?" 530 00:41:43,460 --> 00:41:45,785 Еще одна. - "Я хочу к маме." 531 00:41:46,004 --> 00:41:50,962 Я пойду. Сожалею. -Оставь. 532 00:41:52,469 --> 00:41:54,128 Это мое. 533 00:41:55,138 --> 00:41:56,597 Куда… постой… 534 00:42:01,311 --> 00:42:02,592 Чудесный день. 535 00:42:09,278 --> 00:42:12,066 Ладно… Я схожу с ума. 536 00:42:13,325 --> 00:42:16,989 Это поможет. Должно помочь. Должно. 537 00:42:17,536 --> 00:42:18,995 Идеально! 538 00:43:19,143 --> 00:43:25,597 Давай. Сделай это! Сделай меня опять самим собой! 539 00:44:10,780 --> 00:44:13,567 Хорошо. Я не умер. 540 00:44:14,325 --> 00:44:18,158 Пожалуйста. Умоляю. Ведь я избавился от этого? 541 00:44:20,499 --> 00:44:23,785 Пожалуйста, будь женщиной. - Назовите, пожалуйста, город. 542 00:44:23,961 --> 00:44:27,579 Будьте добры, подумайте о любимом цвете или телепередаче. 543 00:44:27,757 --> 00:44:29,880 Вы готовы? - Назовите, пожалуйста, город… 544 00:44:34,097 --> 00:44:35,508 Фло? 545 00:44:36,098 --> 00:44:38,175 Эй, Фло? Фло? 546 00:44:45,567 --> 00:44:46,848 Даже не верится. 547 00:44:48,695 --> 00:44:50,189 Нужна женщина. 548 00:45:25,859 --> 00:45:29,110 Попробуйте вот это. - Мне нравится. Замечательно. 549 00:45:29,405 --> 00:45:32,110 На следующей недели у моей мамы день рождения. Нужно два подарка. 550 00:45:35,160 --> 00:45:37,486 Чем можно стереть лак? 551 00:45:37,747 --> 00:45:40,035 Ей понравится. Это один из наших лучших товаров. 552 00:45:40,332 --> 00:45:42,824 А я получу подарок? - Да, конечно… 553 00:45:44,587 --> 00:45:45,749 Спасибо. 554 00:45:52,137 --> 00:45:55,173 "Перестань. У тебя есть платье, купи помаду. 555 00:45:55,348 --> 00:45:59,217 "У меня дома хватает." - "Ты уже здесь. Купи." 556 00:45:59,395 --> 00:46:02,181 "У меня полно помады. Целые горы. Мне не нужно." 557 00:46:03,148 --> 00:46:07,893 "Если он не поднимет трубку после двух звонков, я клянусь, что…" 558 00:46:08,487 --> 00:46:09,601 "Привет, голубоглазый". 559 00:46:30,676 --> 00:46:31,957 "Консультации по семейным вопросам." 560 00:46:32,720 --> 00:46:34,714 Доктор Перкинс? - Да? -Вы меня не помните. 561 00:46:34,890 --> 00:46:38,934 Я был у вас 10 лет назад со своей бывшей женой Джиджи. 562 00:46:39,353 --> 00:46:43,054 "Боже, только не он." - Вот и хорошо, вы меня помните. 563 00:46:43,232 --> 00:46:45,901 Извините за беспокойство, но я просто не знал, к кому пойти. 564 00:46:46,068 --> 00:46:48,773 Я в отчаянии. Я боюсь идти на работу. 565 00:46:48,988 --> 00:46:52,653 Боюсь разговаривать с консьержкой, боюсь заказывать кофе. 566 00:46:52,825 --> 00:46:57,949 Мистер Маршалл, успокойтесь, уверяю вас, я все понимаю. 567 00:46:59,081 --> 00:47:01,655 Хорошо. Хорошо. 568 00:47:03,086 --> 00:47:06,537 Я слышу то, о чем думают женщины. 569 00:47:07,674 --> 00:47:11,922 Понимаю, фантазии и прочее… 570 00:47:12,096 --> 00:47:15,299 Я не фантазирую… - У меня есть хорошая подруга, 571 00:47:15,474 --> 00:47:21,513 она специалист по гормонам у мужчин в переходном возрасте… 572 00:47:21,772 --> 00:47:26,565 Это прекрасный человек. Я могу ей позвонить и направить вас. 573 00:47:27,653 --> 00:47:31,698 "Зачем я открыла дверь? Хотела купить лампу через Интернет". 574 00:47:32,992 --> 00:47:37,868 Сколько это стоило? - Что? -Лампа через Интернет. 575 00:47:42,794 --> 00:47:46,923 Ясно. Очень остроумно. Доктора Скольник, пожалуйста. 576 00:47:47,133 --> 00:47:49,540 Ладно. Вы мне не верите. Подумайте еще о чем-нибудь. 577 00:47:49,843 --> 00:47:52,002 Нет, лучше, загадайте число. Ну, любое число. 578 00:47:52,263 --> 00:47:55,382 Ладно, число от одного до… - До миллиона! 579 00:47:55,599 --> 00:47:58,137 До миллиона? Хорошо. 580 00:48:01,230 --> 00:48:05,275 64498, 99, 90… 581 00:48:06,986 --> 00:48:11,814 Может быть, вы решитесь? - "Ой, вей"! -Точно! 582 00:48:12,033 --> 00:48:14,904 Но я ничего не сказала. -Да, но это не значит, что я ничего не слышал. 583 00:48:15,120 --> 00:48:19,829 Ну, ладно, допустим, я вам верю. 584 00:48:20,626 --> 00:48:23,911 Вы способны слышать женские мысли. 585 00:48:24,129 --> 00:48:28,043 Хоть я и взрослая женщина. Мне уже "51 " 47 лет. 586 00:48:29,426 --> 00:48:32,096 Я никому не расскажу. - Чтоб мне сдохнуть! 587 00:48:32,679 --> 00:48:36,725 Извините. -Ничего. - Это поразительное явление. 588 00:48:37,226 --> 00:48:38,970 Вы слышите, что происходит в моем сознании. 589 00:48:40,187 --> 00:48:42,513 Почему же вы решили расстаться с таким чудесным даром. 590 00:48:43,817 --> 00:48:48,194 Во-первых, почти каждая знакомая считает меня ублюдком. 591 00:48:48,363 --> 00:48:49,774 О том же подумала и я, когда встретила тебя в первый раз. 592 00:48:50,074 --> 00:48:52,694 Перестаньте. -Мистер Маршалл, 593 00:48:53,118 --> 00:48:55,953 Вы не возражаете, если я закурю, хоть это и не принято. 594 00:48:56,121 --> 00:48:59,158 Нет, я вас понимаю. - Спасибо, спасибо большое. 595 00:49:12,430 --> 00:49:15,004 Давайте рассмотрим это с другой позиции. 596 00:49:15,476 --> 00:49:19,768 Фрейд умер в возрасте 83-х лет. И не ответил на один вопрос: 597 00:49:20,229 --> 00:49:21,854 "Чего хотят женщины?" 598 00:49:22,274 --> 00:49:25,808 И будет чудесно, если вы будете единственным мужчиной, 599 00:49:25,985 --> 00:49:29,485 который ответит на этот вопрос. Послушайте, Ник. 600 00:49:29,657 --> 00:49:32,741 С вами произошло что-то необычное и замечательное. 601 00:49:32,951 --> 00:49:38,906 Я вам советую использовать это в свою пользу. Все мои пациентки 602 00:49:39,041 --> 00:49:41,367 мечтают о том, чтобы мужчины научились понимать их. 603 00:49:41,627 --> 00:49:44,084 Если вы с планеты Марс, а женщины - с Венеры, 604 00:49:44,256 --> 00:49:48,584 вы понимаете язык Венеры. Мир - ваш! 605 00:49:49,844 --> 00:49:52,381 Мне не ясно, как это произошло и почему. 606 00:49:52,972 --> 00:49:56,388 Но такого счастливчика, как вы, больше не найти. 607 00:49:56,768 --> 00:49:58,844 Вообразите себе свои собственные возможности. 608 00:49:59,480 --> 00:50:04,189 Если вы поймете, чего хотят женщины, мир - ваш. 609 00:50:32,097 --> 00:50:37,518 "Вот он. Сегодня выглядишь отлично. А я 4 месяца ни с кем не спала. 610 00:50:37,728 --> 00:50:40,729 "Даже шесть. Почему я сказала ему прекратить приглашать меня? 611 00:50:40,940 --> 00:50:43,429 "Какая же я идиотка! Идиотка!" 612 00:50:45,110 --> 00:50:48,526 Привет, Ник, как дела? - Лола, любовь моя! 613 00:50:50,157 --> 00:50:54,404 Не вздумай мне отказывать. - Ты о чем? -О чем? 614 00:50:56,206 --> 00:51:00,868 О нас с тобой. -"Только не обижай меня, ни один раз я была обижена." 615 00:51:02,587 --> 00:51:10,928 Я знаю, трудно начать встречаться. Этот страх быть обиженным. 616 00:51:11,180 --> 00:51:17,265 Я всегда это чувствую. - Правда? -Всегда. -И я всегда. 617 00:51:17,436 --> 00:51:22,596 Начнем постепенно, а там посмотрим. - Постепенно - хорошо. 618 00:51:23,150 --> 00:51:28,489 Это очень хорошо. -Да. - Ты свободен сегодня вечером? 619 00:51:28,781 --> 00:51:31,818 Так ты не думаешь, что я гомик? Ты никогда этого не говорила? 620 00:51:32,035 --> 00:51:34,110 Нет, я этого не говорила. -Но это не значит, что ты об этом не думала. 621 00:51:34,328 --> 00:51:37,365 Может, из-за волос? Но это мой натуральный цвет. -Морган, я спешу. 622 00:51:37,541 --> 00:51:39,912 Ты думала, что я получаю слишком высокую зарплату? Но не говорила? 623 00:51:40,126 --> 00:51:44,076 Хватит. Не думаю, что я когда-нибудь это говорила. -Ясно. 624 00:51:45,757 --> 00:51:49,007 "Интересно, кто ему сказал?" - Доброе утро. -Доброе утро. 625 00:51:49,385 --> 00:51:51,544 Проверь электронную почту, я послала тебе… 626 00:51:51,680 --> 00:51:53,258 Привет, Энни. Как поживает приятель в Израиле? 627 00:51:53,390 --> 00:51:57,258 Кстати, хотел тебя поблагодарить за вино. Высший сорт! Спасибо. 628 00:51:58,270 --> 00:52:03,810 Хотите кофе? Или… воды? Или, может… -Нет, спасибо. 629 00:52:03,985 --> 00:52:06,690 Если мне захочется кофе, я знаю, где его готовят. 630 00:52:07,447 --> 00:52:11,029 "Ладно, мальчики, не помогайте. Забудьте, что я существую. 631 00:52:11,200 --> 00:52:14,154 "И вообще, можете ходить и топтать мои руки"… -Пожалуйста. 632 00:52:14,746 --> 00:52:21,283 Как поживаешь? -Хорошо, спасибо, мистер Маршалл. -Не за что… 633 00:52:22,087 --> 00:52:25,787 Эрин. - Эрин. Будь осторожна, Эрин. 634 00:52:26,008 --> 00:52:27,467 Да, конечно. 635 00:52:29,220 --> 00:52:30,169 Тяжелые. 636 00:52:32,556 --> 00:52:35,842 "Что вы знаете… Есть все-таки жизнь на этой планете." 637 00:52:41,023 --> 00:52:43,859 Завтрак во вторник. Звучит не плохо. Вполне. 638 00:52:44,068 --> 00:52:47,603 Спасибо за информацию… и за шампанское. 639 00:52:51,952 --> 00:52:54,324 Взаимно. До свидания. 640 00:52:55,872 --> 00:53:00,001 "Назначить встречу в "Найк" Женский отдел." 641 00:53:01,004 --> 00:53:05,712 Привет. -Привет. Вы здесь пару дней, а кажется, что целую вечность. 642 00:53:05,924 --> 00:53:08,415 Да, я очень навязчивая. И это - проблема. 643 00:53:09,386 --> 00:53:11,924 "Почему мне кажется, что он все время меня проверяет? 644 00:53:13,599 --> 00:53:17,300 "Интересно, что он скрывает?" - Прекрасные снимки. 645 00:53:17,436 --> 00:53:22,976 "Скажешь, это Маргарет Бурк Уайт?" - Это не Маргарет Бурк Уайт? 646 00:53:23,109 --> 00:53:24,390 Да. 647 00:53:25,821 --> 00:53:28,490 Чудесная коллекция. -Спасибо. 648 00:53:29,033 --> 00:53:32,567 Ну, как работа? - Я хотел спросить вас об этом. 649 00:53:33,119 --> 00:53:37,448 Не быстрое начало. Выясняю, что из себя представляют сотрудники. 650 00:53:37,582 --> 00:53:39,540 Все правильно. 651 00:53:48,428 --> 00:53:52,425 Не хотелось ходить вокруг да около. У меня есть предложение… 652 00:53:52,640 --> 00:53:54,300 Предложение? Так рано? 653 00:53:57,688 --> 00:54:01,554 Да… - Простите, еще один букет. -Спасибо. 654 00:54:04,694 --> 00:54:08,692 Как я уже сказал, у меня нет личного опыта в продаже таких товаров. 655 00:54:08,907 --> 00:54:13,237 Но я могу продать все, если буду знать, чего хочет покупатель. 656 00:54:13,412 --> 00:54:17,113 И я бы хотел, разумеется, с вашего позволения, 657 00:54:17,291 --> 00:54:21,039 поймать в сеть самую жирную рыбу, которую вы приметили. 658 00:54:21,212 --> 00:54:23,668 Я научусь тому, чему должен и принесу для нас добычу. 659 00:54:23,798 --> 00:54:26,124 Добычу принесу я. 660 00:54:26,259 --> 00:54:29,793 Если только вы не намерены сами поймать что-то конкретное. -Нет. 661 00:54:29,929 --> 00:54:34,805 Сейчас в море бизнеса плавает пару жирных китов. -И кто из них жирнее? 662 00:54:34,976 --> 00:54:37,431 То есть, кто из них ваш… ваш кит? 663 00:54:38,605 --> 00:54:42,438 "Найк"? Женский отдел? - Вы слышали, что они ищут? 664 00:54:43,276 --> 00:54:44,652 Есть слухи. 665 00:54:45,195 --> 00:54:46,939 Поразительно. Я думала, что никто об этом не знает. 666 00:54:47,156 --> 00:54:48,948 Но вы-то знали. - О том, что никто не знает. 667 00:54:49,534 --> 00:54:51,193 Так в чем проблема? Вы знаете, я знаю. 668 00:54:51,327 --> 00:54:56,073 Мы сейчас в одной команде. Кто-то говорил, что две головы лучше… 669 00:54:56,208 --> 00:54:59,207 Ах, вы даже слушали? - Внимательнее, чем вы представляли. 670 00:54:59,668 --> 00:55:02,041 Ладно, вот то, что мне известно: 671 00:55:02,213 --> 00:55:07,255 "Найк" ищут. Не афишируют. Но решение примут скоро. 672 00:55:07,510 --> 00:55:11,295 Будет трудно их поймать. Всем будет трудно… 673 00:55:11,432 --> 00:55:14,681 Но если мы их зацепим, это то, что нам нужно. -Я слышу. 674 00:55:16,061 --> 00:55:21,138 Чего именно они хотят? - Дать силу женщинам. 675 00:55:22,985 --> 00:55:25,856 Что? -Что… 676 00:55:25,988 --> 00:55:29,024 Так не пойдет. -Я… я… простите. 677 00:55:29,199 --> 00:55:33,494 Они хотят проникнуть в сознание женщины и работать на этом уровне. 678 00:55:33,871 --> 00:55:37,916 Поймите меня правильно, вы вчера не могли справиться с помадой. 679 00:55:38,293 --> 00:55:42,160 "Найк" - сила женщины. Без компромиссов. Последнее слово. 680 00:55:42,297 --> 00:55:46,342 Вы уверены, что вы этого хотите? - Пусть будут здесь через две недели. 681 00:55:46,510 --> 00:55:49,427 Я буду готов. -"Классный парень". 682 00:55:50,138 --> 00:55:53,223 Хорошо, что поймал вас обоих. Есть для меня минутка? -Конечно. 683 00:55:53,851 --> 00:55:58,097 Загляните в образцы "Ю.Эс.Эйр". Их люди будут здесь после обеда. 684 00:55:58,271 --> 00:56:02,519 По-моему, чего-то не хватает. - "Графика не по мне… 685 00:56:02,692 --> 00:56:07,154 "Чуть топорно… Может, черно-белый попробовать?" 686 00:56:07,573 --> 00:56:11,653 Как по-твоему, Ник? - Не знаю, кто это делал, но… 687 00:56:11,953 --> 00:56:16,117 Не знаю… Немного… что называется "топорно". 688 00:56:16,625 --> 00:56:19,412 А вы что думаете, Дорси? - Я полностью согласна, 689 00:56:19,586 --> 00:56:24,082 особенно, что касается графики. Топорно. Вы сказали то же слово. 690 00:56:26,467 --> 00:56:30,336 Почему бы им не попробовать в черно-белых тонах? Для резкости. 691 00:56:32,057 --> 00:56:34,264 Вы что-то сказали? 692 00:56:35,394 --> 00:56:40,021 Нет, но подумала о том же. Клянусь. 693 00:56:40,483 --> 00:56:41,681 Правда? 694 00:56:43,486 --> 00:56:46,273 Черно-белый может исправить положение. Хорошая идея, Ник. 695 00:56:46,489 --> 00:56:50,357 "Хорошая идея, Ник? Скажи! Пока он здесь!" -Дэн? 696 00:56:51,494 --> 00:56:55,029 Если захотите, чтобы я посмотрел образцы после правки, позовите. 697 00:56:55,164 --> 00:56:56,540 Хорошо. Спасибо. 698 00:56:56,666 --> 00:56:59,952 Дэн? Если им не понравится идея, 699 00:57:00,087 --> 00:57:03,503 если им покажется это старомодным или не элегантным, 700 00:57:03,632 --> 00:57:07,084 я придумаю что-нибудь в стиле Интернет-компаний… 701 00:57:07,261 --> 00:57:11,804 или что-то, вроде виртуального аэропорта… или… 702 00:57:11,933 --> 00:57:14,603 Нет, нет, по-моему, идея Ника вполне подходит. Вполне. 703 00:57:14,728 --> 00:57:16,684 Мне очень понравилась его идея. - Замечательно. 704 00:57:16,813 --> 00:57:20,644 Заскочите ко мне. Есть великолепные кубинские сигары. -Здорово. -Классно. 705 00:57:22,068 --> 00:57:23,562 Вы курите сигары? 706 00:57:25,321 --> 00:57:26,270 Нет. 707 00:57:26,948 --> 00:57:31,325 Вы шикарно оформили свой офис. Красный цвет - блеск! -Спасибо. 708 00:57:31,494 --> 00:57:36,288 М-р Маршалл? Ваша дочь на проводе. - Вы разрешите? -Пожалуйста. 709 00:57:37,751 --> 00:57:40,752 "У него есть дочь? Не думала. Сколько ей лет?" 710 00:57:40,880 --> 00:57:43,585 Ей 1 5 лет. Ее мать уехала, а она осталась со мной. 711 00:57:44,175 --> 00:57:46,713 "Он женат?" - У нее медовый месяц. 712 00:57:47,302 --> 00:57:50,423 Алекс, привет! Конечно, милая. Нет, все в порядке. 713 00:57:50,598 --> 00:57:52,554 Милая? На кого ты там хочешь произвести впечатление? 714 00:57:52,724 --> 00:57:55,133 После школы я иду гулять с друзьями. 715 00:57:55,269 --> 00:57:58,057 Можно привести их к тебе домой? Или ты опять будешь сходить с ума? 716 00:57:58,231 --> 00:58:00,104 Нет, нет. Что за вопрос? Как хочешь. 717 00:58:00,274 --> 00:58:03,359 Когда ты придешь домой? - Подождите. Не знаю, мне пора. 718 00:58:05,155 --> 00:58:08,690 В восемь? Хорошо. Я тебя тоже люблю. Пока, малышка. 719 00:58:10,244 --> 00:58:13,778 "Я в шоке. Славный парень". - Извините. Никуда не денешься. 720 00:58:14,415 --> 00:58:19,658 Ничего страшного. Сколько ей? 1 5? - Да, а ее другу - 1 8. 721 00:58:19,837 --> 00:58:22,328 И это вам не нравится? - Еще как не нравится! 722 00:58:22,965 --> 00:58:26,381 Но она его любит, а он пригласил ее на выпускной бал, что очень важно. 723 00:58:26,552 --> 00:58:29,802 Главное на выпускном балу - это платье. Понимаете? 724 00:58:30,014 --> 00:58:34,344 Правда? -Если вы позаботитесь о платье, другие проблемы отпадут. 725 00:58:34,853 --> 00:58:38,269 "Как будто у нас встреча. Зачем мне это? Он должен уйти." 726 00:58:38,523 --> 00:58:41,774 Ну, что ж, мне пора. Буду проводить исследование в центре города. 727 00:58:41,903 --> 00:58:44,309 Буду проникать в сознание женщин. - Если вам понадобится помощь… 728 00:58:44,445 --> 00:58:47,115 Тогда я проникну в ваши мысли и украду пару идей. -Пожалуйста. 729 00:58:50,619 --> 00:58:51,947 Ни за что! 730 00:58:52,079 --> 00:58:53,822 Она не продержится и месяца. 731 00:58:54,582 --> 00:58:57,452 Мне это нравится, но если у тебя есть бедра, лучше его не одевать. 732 00:58:57,584 --> 00:58:58,747 Вот это ничего. 733 00:58:58,961 --> 00:59:01,038 Слишком большое декольте, не подойдет. 734 00:59:01,422 --> 00:59:03,415 Алекс. -Открыто. 735 00:59:06,678 --> 00:59:08,967 "Что? Ну скажи уже что-нибудь." 736 00:59:09,598 --> 00:59:14,804 Привет. Я - папа Алекс. Ник. - Привет. -Привет. 737 00:59:15,228 --> 00:59:17,766 "Забросил дочь." - "Мистер Дома-Нечего-Жрать". 738 00:59:17,940 --> 00:59:21,723 "Забыл, что у Алекс день рождения." - "Что он там стоит?" 739 00:59:22,027 --> 00:59:28,148 Я только хотел сказать, что пришел. А вечером у меня встреча. 740 00:59:28,284 --> 00:59:29,861 Так что, я уйду, но вернусь рано. 741 00:59:30,036 --> 00:59:32,706 Закажите пиццу. Дома ничего нет. 742 00:59:32,872 --> 00:59:36,952 Да, хотел у тебя спросить. Ты могла бы в ближайшее время 743 00:59:37,127 --> 00:59:39,499 пойти со мной в магазин. Я хочу, купить тебе бальное платье. 744 00:59:39,797 --> 00:59:41,788 "Как мило." 745 00:59:41,922 --> 00:59:45,588 "От моего отца ничего такого не дождешься". -"Я от него балдею". 746 00:59:46,261 --> 00:59:48,632 Не понимаю. Сначала ты выпроводил Камерона, 747 00:59:48,763 --> 00:59:51,171 а теперь ты хочешь купить мне платье, чтобы я пошла с ним на бал? 748 00:59:51,349 --> 00:59:56,510 Наверное, я был слишком строг и хочу компенсировать это. 749 00:59:57,147 --> 01:00:00,896 Я знаю, что бальное платье - это сейчас для тебя самое главное. 750 01:00:01,027 --> 01:00:03,399 "По-моему, он под кайфом. Чудненько. 751 01:00:03,696 --> 01:00:07,445 "Выберу дорогое платье, туфли, косметику. Не обеднеет." 752 01:00:07,868 --> 01:00:10,024 А что? Повеселимся, черт возьми! 753 01:00:10,160 --> 01:00:13,744 Купим тебе платье, туфли, косметику. Что скажешь? 754 01:00:14,707 --> 01:00:16,250 Хорошо. Как скажешь. 755 01:00:16,501 --> 01:00:21,163 То есть, ты согласна, да? -Да. 756 01:00:21,339 --> 01:00:24,838 Чудно. Приятно было познакомиться. Надеюсь, скоро увидимся. 757 01:00:25,009 --> 01:00:27,252 Конечно. - До свидания, мистер Маршалл. 758 01:00:27,387 --> 01:00:29,796 Классная квартира. - Прекрасный вид! -Спасибо. 759 01:00:44,113 --> 01:00:47,149 Я хотела сказать, что обычно не делаю этого в первую встречу. 760 01:00:47,283 --> 01:00:53,867 Но сегодня ты был в ударе… такой чуткий и внимательный и… 761 01:00:59,296 --> 01:01:01,751 Поднимешься? -Да. 762 01:01:01,882 --> 01:01:04,835 "Даже не верится, что я пригласила его зайти. Готова ли я к этому? 763 01:01:04,968 --> 01:01:07,257 "Если дойдет до постели, он подумает, что я шлюха, и больше не позвонит. 764 01:01:07,388 --> 01:01:10,388 "Не позвонит. Или позвонит, если решит, что всегда получит. 765 01:01:11,058 --> 01:01:15,933 "Ну и что. Он классный. Он похож на мою сестру." 766 01:01:17,147 --> 01:01:22,143 Ну, что? -Лола, я зайду к тебе, если ты действительно этого хочешь. 767 01:01:22,319 --> 01:01:25,356 Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова. 768 01:01:25,699 --> 01:01:27,323 Я могу подождать. 769 01:01:29,078 --> 01:01:31,699 "Какое у него тело… 770 01:01:31,830 --> 01:01:36,740 "Какой язык… Я сейчас задохнусь. 771 01:01:37,752 --> 01:01:38,748 "Спасибо. 772 01:01:42,299 --> 01:01:44,790 "Да, они не отрываются… - Извини. 773 01:01:46,470 --> 01:01:48,629 "Так-то лучше. 774 01:01:52,184 --> 01:01:54,854 "Да, "большой" - это он загнул. 775 01:01:56,731 --> 01:02:00,480 Зажги свет. -Свет? 776 01:02:00,777 --> 01:02:03,943 Да, это должно помочь. - Если это поможет. 777 01:02:04,572 --> 01:02:07,193 "Надеюсь, при свете он будет лучше… 778 01:02:09,244 --> 01:02:13,241 "Всю облапал. Ну, начинай уже, чтобы я могла начать притворяться. 779 01:02:16,043 --> 01:02:19,626 "Интересно, Бритни Спирс сегодня у Лено?" 780 01:02:20,089 --> 01:02:24,419 С тобой все в порядке? -Да. 781 01:02:29,390 --> 01:02:34,052 Что? Что? Что случилось? Я дрожу. 782 01:02:41,737 --> 01:02:46,280 Давай, приятель, приходи в себя. Мы же это умеем! 783 01:02:47,660 --> 01:02:51,989 Все нормально? - Да. Только привел себя в порядок. 784 01:02:53,416 --> 01:02:55,575 Я способен на большее. 785 01:02:56,294 --> 01:02:57,538 Хочешь поспорить? 786 01:03:00,172 --> 01:03:01,121 Да. 787 01:03:09,599 --> 01:03:12,553 "Ка-айф! Фантастика!" 788 01:03:13,603 --> 01:03:18,514 Ты был во мне больше, чем кто-нибудь… когда-нибудь. 789 01:03:19,401 --> 01:03:22,272 Спасибо, сладкая, я старался. 790 01:03:22,655 --> 01:03:27,066 Нет, нет, я хотела сказать, что ты как бы проник в мою голову. 791 01:03:27,200 --> 01:03:30,985 Ты чувствовал, чего я хочу и как. 792 01:03:32,748 --> 01:03:38,205 И мы с тобой слились так, что это было что-то неземное… 793 01:03:39,714 --> 01:03:45,053 Ой, сердце, сердце! Как оно стучит! 794 01:03:45,262 --> 01:03:49,924 "Кто бы мог подумать? Такое вялое начало. А в постели оказался гением. 795 01:03:50,100 --> 01:03:55,141 "Дамы и господа, Ник Маршалл - Бог Секса!" 796 01:03:55,980 --> 01:03:57,605 Да. 797 01:05:35,419 --> 01:05:36,201 Мне это нравится. 798 01:06:08,161 --> 01:06:10,913 Так, еще один. 799 01:06:11,123 --> 01:06:14,040 Знаете, почему парни любят делать это перед зеркалом? -Почему? 800 01:06:14,293 --> 01:06:17,792 Потому что в зеркале все предметы кажутся больше, чем на самом деле. 801 01:06:21,466 --> 01:06:23,673 Слышал это в салоне. 802 01:06:23,927 --> 01:06:26,134 Ну ладно, хватит, теперь серьезно. 803 01:06:26,264 --> 01:06:28,671 То, о чем мы говорили. 804 01:06:29,683 --> 01:06:32,555 Он не может отлынивать каждый вечер и, 805 01:06:32,687 --> 01:06:37,183 прилипнув к телевизору, ждать, что ты его захочешь. 806 01:06:37,484 --> 01:06:44,281 Я бы не вытерпел. Пусть решает, интересую я его или нет. 807 01:06:44,407 --> 01:06:50,196 Можно это записать? "Интересую я его, или нет?" Он умрет. 808 01:06:52,249 --> 01:06:54,206 "А если он скажет нет?" 809 01:06:55,294 --> 01:06:59,623 Он не скажет "нет". Уверяю тебя. 810 01:07:01,259 --> 01:07:03,299 Все в порядке. Получилось. 811 01:07:03,428 --> 01:07:06,179 Я сказала Хаиму, что не хочу переезжать в Израиль. 812 01:07:06,890 --> 01:07:09,048 Прекрасно. И, что же… 813 01:07:09,184 --> 01:07:11,259 Сказала, как вы учили, что книги можно писать везде. 814 01:07:11,436 --> 01:07:14,306 Если я хочу заниматься рекламой, я должна находиться здесь, а не там. 815 01:07:15,106 --> 01:07:17,776 И что он…? - Не знаю. Он говорил на иврите. 816 01:07:17,984 --> 01:07:20,902 Но, по крайней мере, он не сказал: "Понял, вылетаю". 817 01:07:21,488 --> 01:07:24,110 Не знаю точно, но я бы подождал. Он позвонит. 818 01:07:24,658 --> 01:07:26,697 "Не могу. Я сама позвоню ему." 819 01:07:26,827 --> 01:07:30,196 Потерпи. Не звони. 820 01:07:30,915 --> 01:07:33,750 Девочки, было очень приятно с вами поболтать, но работа ждет. 821 01:07:35,211 --> 01:07:39,079 Хочешь кофе, чай или сэндвич? - Молоко? Сливки? 822 01:07:39,216 --> 01:07:41,290 Спасибо, я не голоден. Честное слово. 823 01:07:42,092 --> 01:07:45,676 Большое спасибо. С вами было здорово. 824 01:07:50,268 --> 01:07:55,263 "Хорошо. Больше понимания, чем можно было предположить. 825 01:07:55,982 --> 01:07:58,189 "Эта строчка не подходит." 826 01:07:58,318 --> 01:08:01,569 Если вы считаете, что строчка не подходит, согласен. Надо подработать. 827 01:08:01,696 --> 01:08:04,698 Чего-то здесь не хватает, не так ли? То есть… 828 01:08:05,117 --> 01:08:07,823 Это совсем не плохо, много понимания, только… 829 01:08:09,454 --> 01:08:13,037 О чем, по-вашему, думает эта женщина? -О чем? 830 01:08:15,294 --> 01:08:16,539 Сейчас посмотрим. 831 01:08:18,130 --> 01:08:21,298 Она думает, чего она хочет достичь в жизни. 832 01:08:21,426 --> 01:08:26,052 Думает, как это сделать. Женщины часто думают об этом. 833 01:08:26,181 --> 01:08:30,642 Вообще, женщины на удивление беспокойные, все время переживают. 834 01:08:31,061 --> 01:08:36,103 Как все это верно. Откуда вы это знаете? -У меня тоже была мама. 835 01:08:38,025 --> 01:08:42,024 Может, у нее исчезает это чувство, когда она бежит. 836 01:08:42,197 --> 01:08:45,198 Быть может, она достигает того, чего не достигнет больше нигде. 837 01:08:45,367 --> 01:08:47,526 Посмотрите на нее. Я хочу быть ею. 838 01:08:47,995 --> 01:08:51,281 Она выглядит раскрепощенной, никто не судит ее. 839 01:08:51,499 --> 01:08:53,871 Нет босса, нет мужчин - незачем беспокоиться. 840 01:08:54,043 --> 01:08:58,505 Нет скрытой игры. -Мне это нравится: "Нет скрытой игры." 841 01:08:58,674 --> 01:09:00,713 Было бы замечательно видеть это в жизни, верно? 842 01:09:01,635 --> 01:09:04,969 Можно подумать секунду? - Пожалуйста. 843 01:09:08,474 --> 01:09:14,146 "Без игр… Как это выразить? Она бежит, раннее утро, тишина, 844 01:09:14,314 --> 01:09:16,686 "И только слышны ее шаги по асфальту. 845 01:09:17,234 --> 01:09:20,152 "Ей нравится бегать одной. Без тревог, без напряжения. 846 01:09:20,655 --> 01:09:23,228 "Единственное место, где она может быть собой. 847 01:09:24,116 --> 01:09:26,074 "Она может выглядеть, как пожелает, одеваться, как хочет, 848 01:09:26,202 --> 01:09:27,483 "думать, как захочет. 849 01:09:28,455 --> 01:09:32,619 "Без игр. Без законов. Законы, игры, спорт, правила. 850 01:09:32,793 --> 01:09:36,077 "Играть по правилам… Сыграть игру или играть… 851 01:09:36,253 --> 01:09:40,086 "Играть по правилам… Сыграть игру или играть…" 852 01:09:41,093 --> 01:09:44,093 Почему вы киваете? - По-моему, вы к чему-то пришли. 853 01:09:44,262 --> 01:09:48,391 Правда? -Нет? - Я думала об игре слов. 854 01:09:48,726 --> 01:09:53,933 Что-то вроде игра или… По-моему, я нашла что-то стоящее. 855 01:09:54,106 --> 01:09:57,642 Сыграть игру или играть… - Спорт? -Да! Спасибо. 856 01:09:57,860 --> 01:10:00,233 Вам нравится? -Очень! 857 01:10:00,446 --> 01:10:02,522 Мне нравится, что человек на беговой дорожке может быть собой. 858 01:10:02,740 --> 01:10:05,409 Мне тоже. Я сказала это вслух? 859 01:10:05,701 --> 01:10:09,071 Нет, я просто… У меня была такая же идея. 860 01:10:09,205 --> 01:10:11,531 Чудесно… мы думаем в одном… 861 01:10:12,125 --> 01:10:15,292 Извините, что-то плохо думается… Гланды воспалились… 862 01:10:15,420 --> 01:10:17,330 Пусть воспаляются, это очень помогает вам мыслить. 863 01:10:17,506 --> 01:10:20,079 "Найк" - никакой игры… - Только спорт. 864 01:10:21,927 --> 01:10:24,169 Это надо записать. 865 01:10:25,765 --> 01:10:28,053 "Чья это идея? Его или моя?" 866 01:10:31,687 --> 01:10:33,727 "Я могу…" 867 01:10:35,649 --> 01:10:37,227 Что? 868 01:10:37,485 --> 01:10:40,155 Можно с вами поговорить откровенно? 869 01:10:41,530 --> 01:10:42,526 Пожалуйста. 870 01:10:43,074 --> 01:10:46,740 До моего прихода сюда я слышала, что вы - ублюдок и ярый шовинист. 871 01:10:46,912 --> 01:10:49,237 Не ожидал от вас такой откровенности. -Простите. 872 01:10:49,414 --> 01:10:51,906 Извините. - Все нормально. 873 01:10:52,042 --> 01:10:55,293 Вы, наверное, ожидали встречи со мной… -Было боязно. 874 01:10:55,421 --> 01:10:59,999 Я представляла совсем другого человека. -Если мы уже начали, 875 01:11:00,175 --> 01:11:03,378 я тоже слышал о вас кое-что. - Я в этом уверена. 876 01:11:03,511 --> 01:11:06,597 "Сучка, пожирающая мужчин, Дарт Вадер рекламного мира." 877 01:11:06,765 --> 01:11:11,309 Слово в слово. -Серьезно? Что ж, рада познакомиться. 878 01:11:12,021 --> 01:11:14,429 "Я ведь совсем не такая." 879 01:11:15,525 --> 01:11:17,233 А если посмотреть на вещи реально, 880 01:11:17,402 --> 01:11:23,073 вы ведь совсем не такая. - Спасибо. Я ценю ваше мнение. 881 01:11:27,537 --> 01:11:30,622 Видите. Без игр нет конфузов. 882 01:11:30,833 --> 01:11:34,616 "Не влюбляйся в коллегу по работе." 883 01:11:34,753 --> 01:11:35,916 Почему? 884 01:11:37,006 --> 01:11:38,251 Что "почему"? 885 01:11:38,424 --> 01:11:42,636 Почему бы мне не поработать с образцами? Я верну их завтра. 886 01:11:42,762 --> 01:11:45,716 Если вы свободны. - Я свободна. Звоните в любое время. 887 01:11:45,849 --> 01:11:48,090 "Я флиртую! Что со мной? 888 01:11:48,559 --> 01:11:51,810 "Я посмотрела на его пенис! Надеюсь, он этого не заметил. 889 01:11:52,773 --> 01:11:55,607 "Черт, опять посмотрела туда. Перестань глазеть!" 890 01:11:56,400 --> 01:11:59,770 С вами все в порядке? - Да. В глаз что-то попало. 891 01:12:00,656 --> 01:12:05,733 Хорошо. Прекрасно. Значит, завтра… Это будет здорово. Увидимся. 892 01:12:07,204 --> 01:12:11,451 Кстати, вы хорошо поработали. - Вы тоже. Все нормально? -Да. 893 01:13:24,243 --> 01:13:30,364 Вы смеетесь? -Да. - Я не думала, что кто-то еще здесь. 894 01:13:30,541 --> 01:13:32,285 Я тоже не думал, что кто-нибудь еще остался. 895 01:13:32,627 --> 01:13:34,786 Который час? - Начало одиннадцатого. 896 01:13:35,297 --> 01:13:37,752 Не думала, что уже так поздно. "Я так одинока"! 897 01:13:38,007 --> 01:13:42,754 Простите, не расслышал. - Я сказала, что уже поздно. 898 01:13:42,888 --> 01:13:46,672 "Как я рада, что ты здесь. Я безнадежно одинока." 899 01:13:47,059 --> 01:13:50,427 Вам помочь? - Нет, спасибо. Я справляюсь. 900 01:13:50,603 --> 01:13:55,847 Да? Не верю. Есть проблемы? - Завтра утром у меня встреча с Дэном, 901 01:13:55,985 --> 01:13:58,522 но я хотела перенести ее на другой день, чтобы подготовиться. 902 01:13:58,654 --> 01:14:02,023 Но я слышала, что вы назначили с ним встречу в его свободное время. 903 01:14:02,200 --> 01:14:05,615 Придется идти завтра в 8: 1 5. Ну и ладно, 904 01:14:05,745 --> 01:14:08,415 просто я не подготовился, как положено. -Мне очень жаль. 905 01:14:08,581 --> 01:14:10,539 Вы же не нарочно. 906 01:14:12,544 --> 01:14:17,170 Просто, не хотелось разочаровывать его. -Может, попробуем вместе? 907 01:14:17,298 --> 01:14:19,042 Да? -Я настаиваю. 908 01:14:19,508 --> 01:14:21,418 Если только вы не устали. 909 01:14:21,594 --> 01:14:25,296 Нет, я не устала. -Я вижу. 910 01:14:27,768 --> 01:14:33,143 Это больше, чем усталость. Я не сплю с тех пор, как пришла сюда. 911 01:14:33,775 --> 01:14:38,152 Правда? - Да, странно, я… "Как это сказать"? 912 01:14:39,072 --> 01:14:45,110 Вы не чувствуете себя как дома. - Нет. Пока - нет. 913 01:14:48,164 --> 01:14:50,038 А еще я злюсь на себя, что вот-вот заболею. 914 01:14:50,166 --> 01:14:54,745 Я никогда не болею. Если не хотите, можете не сидеть рядом со мной. 915 01:14:54,880 --> 01:14:58,046 А я хочу рискнуть. С чего начнем? 916 01:14:58,175 --> 01:15:00,845 Эластичные колготки… Как по-вашему? 917 01:15:01,012 --> 01:15:03,300 Я лично считаю, что все дело в колготках. 918 01:15:03,430 --> 01:15:05,886 Вы надевали эти колготки? 919 01:15:07,685 --> 01:15:09,725 Вы ведь положили пару колготок в розовую коробочку? 920 01:15:09,896 --> 01:15:15,400 Серьезно? - Ну, конечно. -Вы полны сюрпризов. 921 01:15:15,568 --> 01:15:18,522 Нет, нет, это комплимент. Мне это нравится. 922 01:15:19,196 --> 01:15:22,981 И как же вы в них выглядели? - Потрясающе. 923 01:15:24,411 --> 01:15:27,447 Дочь с другом зашли как раз в тот момент, когда колготки были на мне. 924 01:15:29,082 --> 01:15:31,656 И что же они сказали при виде этого? 925 01:15:31,794 --> 01:15:34,463 По-моему, сначала они увидели чудо-лифчик цвета морской волны. 926 01:15:34,588 --> 01:15:37,543 И, конечно, лак на пальцах рук и ног. 927 01:16:00,866 --> 01:16:04,200 Ты выбрал ужасное платье. Я в нем не выйду. 928 01:16:04,370 --> 01:16:06,030 Оно не так уж и ужасно. Можешь выйти. 929 01:16:06,330 --> 01:16:08,488 В нем я выгляжу, как монашка, уродливая монашка. 930 01:16:08,624 --> 01:16:11,624 Почему? Из-за серого цвета? Серый - это новый черный. 931 01:16:15,589 --> 01:16:17,546 "Если он скажет, что это - прекрасная вещь, я умру." 932 01:16:17,800 --> 01:16:19,080 Хорошо. Следующее платье. 933 01:16:20,178 --> 01:16:22,005 Вот это мне понравилась. 934 01:16:24,348 --> 01:16:25,759 Спасибо, следующее. 935 01:17:46,017 --> 01:17:47,216 "Сколько?" 936 01:17:51,773 --> 01:17:53,351 Это то, что нужно. 937 01:17:54,068 --> 01:17:56,357 Мне нравится. 938 01:17:56,487 --> 01:17:59,156 "Ну, ладно. Посмотрим. 939 01:17:59,782 --> 01:18:03,151 "Я выгляжу старше. Здорово. 940 01:18:03,661 --> 01:18:06,068 "Груди совсем нет. 941 01:18:06,205 --> 01:18:08,613 "Надо купить объемный лифчик, когда он не будет видеть. 942 01:18:08,833 --> 01:18:12,533 "Не верю, что это платье я надену в последний вечер девственности. 943 01:18:12,712 --> 01:18:15,250 "А точнее, именно его я сниму в этот вечер." 944 01:18:17,509 --> 01:18:22,385 Алекс, мне нужно с тобой серьезно поговорить. 945 01:18:23,390 --> 01:18:27,602 Мы никогда об этом не говорили. - "Он пытается быть отцом. 946 01:18:27,811 --> 01:18:32,687 "Веселенькое дело." - Признаюсь, идеальным отцом я не был. 947 01:18:32,816 --> 01:18:36,600 "Мягко говоря." Передай мне хлеб. -Держи. 948 01:18:36,737 --> 01:18:41,862 Но это еще не значит, что я не имею права поговорить с тобой о… об… 949 01:18:43,995 --> 01:18:51,872 О чем? -Ты молодая женщина. Тебя, наверное, забавляет идея… 950 01:18:52,045 --> 01:18:56,458 Заняться сексом? Лимонад, пожалуйста. 951 01:18:57,176 --> 01:19:00,342 Парни и девушки совершенно по-разному думают о сексе. 952 01:19:00,637 --> 01:19:05,383 Мне кажется, что девушки хотят быть любимыми и желанными. 953 01:19:05,517 --> 01:19:09,468 А парни, не все, но большинство, 954 01:19:10,564 --> 01:19:16,235 хотят от девушек только постели. Я пытаюсь сказать, что… 955 01:19:16,530 --> 01:19:20,361 Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной, потому что он старше. 956 01:19:20,533 --> 01:19:24,483 Не трать время. Мама говорила мне об этом, когда мне было 11 лет. 957 01:19:24,913 --> 01:19:27,949 Я знаю, ты хочешь сказать, что без любви нет секса. 958 01:19:28,124 --> 01:19:30,829 Я знаю все это. А мама знает хорошо меня 959 01:19:30,961 --> 01:19:32,834 и моих друзей. Она знает Камерона. 960 01:19:33,004 --> 01:19:35,756 Так пусть она и разговаривает со мной об этом. 961 01:19:35,882 --> 01:19:38,883 "И, вообще, я обещала Камерону, что это произойдет после бала". -Боже. 962 01:19:39,010 --> 01:19:42,047 И, вообще, я не хочу становиться частичкой нового Ника 963 01:19:42,223 --> 01:19:45,924 или его нового "предприятия". - Какого еще предприятия? 964 01:19:46,101 --> 01:19:49,471 Нелепое "предприятие" по-новому заговорившего типа. 965 01:19:49,647 --> 01:19:53,431 Что ты вертишься вокруг меня? Будем готовить вместе салат? 966 01:19:53,609 --> 01:19:55,317 Или смотреть вместе "Друзей". 967 01:19:55,486 --> 01:19:58,653 Все это звучит смехотворно спустя 1 5 лет полного безучастия. 968 01:19:58,823 --> 01:20:03,035 Ну, кто ты такой, чтобы говорить со мной о взаимоотношениях. 969 01:20:03,244 --> 01:20:06,863 "У тебя самого никогда не было серьезных отношений." 970 01:20:07,166 --> 01:20:12,587 Мне нужно идти. Меня ждут друзья. Я пойду, ладно? -Да. 971 01:20:14,090 --> 01:20:15,631 Спасибо за платье. 972 01:20:18,302 --> 01:20:21,968 "Даже не доела. А этот "опоздавший Джонни" лезет со своими советами." 973 01:20:22,182 --> 01:20:25,182 "Ох, уж эти тинэйджеры!" - "По-моему, беседа подействовала." 974 01:20:25,309 --> 01:20:27,765 "Она права." - "Все кончено, дружок." 975 01:20:28,646 --> 01:20:29,725 Да… пожалуй. 976 01:20:32,525 --> 01:20:36,986 Вот так пекут этот торт. В следующий раз, когда увидите такой 977 01:20:37,155 --> 01:20:42,031 вы сможете оценить… -Бесподобно. 978 01:20:44,121 --> 01:20:46,790 Пышные и здоровые волосы. 979 01:20:47,666 --> 01:20:51,202 Я всегда боялась поправиться. Всегда хотела быть красивой и стройной, 980 01:20:51,338 --> 01:20:53,044 носить облегающую одежду. 981 01:20:53,213 --> 01:20:55,502 Но я пухла как на дрожжах, и мое здоровье ухудшилось. 982 01:20:55,633 --> 01:21:00,176 Я не могла ни ходить, ни стоять. Не могла выдержать и 1 0-ти минут 983 01:21:00,304 --> 01:21:02,593 в парке, гуляя с детьми. Я пыталась сесть на качели, 984 01:21:02,765 --> 01:21:07,807 но цепи сдавливали мне бедра. Я с трудом передвигалась. 985 01:21:07,937 --> 01:21:10,310 Я устала от такой жизни. Хотелось быть хорошей матерю. 986 01:21:10,482 --> 01:21:12,724 Жить так было не возможно. 987 01:21:12,860 --> 01:21:14,852 Что, черт возьми, со мной происходит? 988 01:21:20,075 --> 01:21:23,076 Алло? -"Что я делаю?" - Дорси? 989 01:21:23,578 --> 01:21:28,739 Как вы узнали, что это - я? Я же не сказала ни слова. -Я… почувствовал. 990 01:21:28,959 --> 01:21:32,210 "Идиотка, ведь я не думала, что он будет дома."-Простите? 991 01:21:32,421 --> 01:21:36,501 Я не хотела вам звонить, просто номер оказался под рукой, 992 01:21:36,676 --> 01:21:41,173 и я подумала о вас… Захотелось вам позвонить. 993 01:21:42,348 --> 01:21:45,800 И, все-таки, я вам позвонила. - И правильно сделали. 994 01:21:47,772 --> 01:21:49,763 Я тоже думал о вас… 995 01:22:10,003 --> 01:22:14,998 За еще одну гениальную идею? - За эту встречу? -Да. 996 01:22:15,175 --> 01:22:17,500 Так я и хотела сказать. 997 01:22:17,802 --> 01:22:20,375 Иногда мне кажется, что вы читаете мысли. 998 01:22:20,888 --> 01:22:23,462 С вами мне не нужно быть телепатом. 999 01:22:23,725 --> 01:22:26,679 Потому, что вы всегда говорите то, что думаете. -Это мое проклятие. 1000 01:22:27,395 --> 01:22:30,101 Вы шутите? Это же такая редкость. 1001 01:22:30,274 --> 01:22:33,191 Мало, кто говорит то, что думает. 1002 01:22:33,443 --> 01:22:37,524 Еще меньше тех, кому нравится это мое качество. 1003 01:22:38,116 --> 01:22:41,319 И оно не очень-то мне помогало в жизни. 1004 01:22:41,536 --> 01:22:47,123 Мой бывший муж меня не любил. - Не любил вас? 1005 01:22:47,333 --> 01:22:50,120 "Я это сказала?" Боже! 1006 01:22:52,505 --> 01:22:54,912 Я хотела сказать, что он не любил во мне это качество, 1007 01:22:55,132 --> 01:22:57,589 тот факт, что я мыслила вслух. 1008 01:22:58,553 --> 01:23:02,218 Если честно, я и не уверенна, что он меня любил. 1009 01:23:03,767 --> 01:23:05,427 Не плохое начало для беседы. 1010 01:23:05,603 --> 01:23:08,604 Для умного человека сейчас самое время напиться. 1011 01:23:10,858 --> 01:23:14,108 Долго вы были замужем? - Чуть меньше года. 1012 01:23:14,486 --> 01:23:17,606 Развелись 9 месяцев назад. Мы работали вместе. 1013 01:23:17,739 --> 01:23:20,231 Да, я слышал об этом. 1014 01:23:22,161 --> 01:23:23,360 Ну и как? 1015 01:23:23,538 --> 01:23:29,956 Вначале - чудесно. А потом превратилось в какую-то гонку. 1016 01:23:30,129 --> 01:23:33,960 Чем больше преуспевала я, тем хуже становились отношения между нами. 1017 01:23:34,675 --> 01:23:37,795 И так я поплатилась за то, что я - это я. Сейчас я это понимаю. 1018 01:23:37,970 --> 01:23:40,805 И это действительно - так. 1019 01:23:43,475 --> 01:23:46,808 Вам интересно? -Продолжайте. 1020 01:23:49,565 --> 01:23:54,441 Поэтому я решила уйти. Хоть было страшно. 1021 01:23:55,363 --> 01:23:57,652 Не то, что страшно, но… 1022 01:23:59,201 --> 01:24:04,444 Да, я боялась. -Почему? - Не знаю. 1023 01:24:04,790 --> 01:24:08,834 Боялась, что не справлюсь с должностью, но надеялась на удачу. 1024 01:24:08,961 --> 01:24:13,504 Но оказалось, что не так просто работать в "Слоан Картис". 1025 01:24:15,341 --> 01:24:16,753 Мне очень жаль. 1026 01:24:17,302 --> 01:24:20,257 Какая бестактность. Вы были кандидатом на эту должность. 1027 01:24:20,389 --> 01:24:24,054 Сожалею, что она досталась мне. - А я - нисколько. 1028 01:24:24,894 --> 01:24:27,765 Я многому научился от вас. - Например? 1029 01:24:27,897 --> 01:24:30,566 Например? Прежде всего, любить свою работу. 1030 01:24:30,691 --> 01:24:32,981 Вы тоже любите свою работу. - Не так, как вы. 1031 01:24:33,111 --> 01:24:37,156 Не говорите так. У вас все прекрасно получается. 1032 01:24:37,324 --> 01:24:41,784 Дэн, конечно, уже жалеет, что принял меня на эту должность. 1033 01:24:41,912 --> 01:24:44,996 Первая любовь уже прошла. 1034 01:24:47,292 --> 01:24:50,329 Хотите услышать хорошую новость? -Хочу. 1035 01:24:50,671 --> 01:24:57,386 Наконец-то я купила квартиру. Теперь у меня есть дом. 1036 01:24:59,472 --> 01:25:05,925 Что? Я хотела бы читать мысли. - Я только подумал, что… 1037 01:25:09,273 --> 01:25:12,394 До чего такие мужчины, как я могут быть ненормальными. 1038 01:25:13,444 --> 01:25:15,817 По-моему, нет таких же мужчин, как вы. 1039 01:25:17,157 --> 01:25:19,648 "Если мы поцелуемся, это все испортит." 1040 01:25:22,079 --> 01:25:25,911 Послушайте, я думаю… 1041 01:25:27,876 --> 01:25:31,163 что вы - прекрасная женщина. Правда. 1042 01:25:39,764 --> 01:25:41,472 Прости. 1043 01:25:43,017 --> 01:25:45,722 Просто, я хотела поблагодарить тебя. 1044 01:25:47,189 --> 01:25:48,564 Прости… 1045 01:26:22,434 --> 01:26:27,725 Увидимся через три с половиной часа. 1046 01:26:30,484 --> 01:26:36,189 Ник, я хочу сказать… что ты бесподобно целуешься. 1047 01:26:36,990 --> 01:26:39,862 Ты - мастер в этом деле. 1048 01:26:40,744 --> 01:26:43,532 Я не получал такого наслаждения с тех пор, как… 1049 01:26:46,668 --> 01:26:50,202 Я никогда не наслаждался так от поцелуев… -Я тоже. 1050 01:26:52,132 --> 01:26:54,669 Не будем делать из этого события на работе. 1051 01:26:54,884 --> 01:26:59,214 Мы ведь не делали ничего постыдного. Просто поцеловались. 1052 01:26:59,848 --> 01:27:01,923 Я и ты, мы просто целовались. 1053 01:27:02,850 --> 01:27:05,887 И это было… -Очень возбуждающе. 1054 01:27:07,481 --> 01:27:12,143 Я хотела это сказать. - Я сказал раньше. 1055 01:27:12,528 --> 01:27:14,735 Вроде бы. -Правильно. 1056 01:27:16,907 --> 01:27:19,196 Ну, значит… 1057 01:27:27,127 --> 01:27:30,128 "Я же не девчонка. Скажи. Просто, скажи. 1058 01:27:30,338 --> 01:27:33,754 "Хочешь зайти?" Скажи. 1059 01:27:34,008 --> 01:27:36,678 "Хочешь зайти…" -Спокойной ночи, Дорси. 1060 01:27:38,221 --> 01:27:39,965 Спокойной ночи. 1061 01:28:11,632 --> 01:28:13,126 Что я делаю? 1062 01:28:25,729 --> 01:28:27,354 Лола. 1063 01:28:31,443 --> 01:28:32,986 Вот он идет. 1064 01:28:34,447 --> 01:28:35,692 Лола? 1065 01:28:37,241 --> 01:28:42,485 Я знаю, что ты меня не искал. - Ты давно здесь? -Несколько… 1066 01:28:42,665 --> 01:28:46,365 часов. Ник, ты обещал, что не обидишь меня. 1067 01:28:46,543 --> 01:28:49,249 Сначала ты переспал со мной, а потом не звонил шесть дней. 1068 01:28:49,589 --> 01:28:52,505 Для меня это - пытка. 1069 01:28:53,133 --> 01:28:58,424 Сначала - умопомрачительный секс, потом ты исчезаешь. 1070 01:28:58,597 --> 01:29:05,478 Ты больше не пьешь кофе! -Лола, я сожалею. -Все нормально. 1071 01:29:06,313 --> 01:29:09,564 Нормально, потому что я открыла твой маленький секрет. -Секрет? 1072 01:29:09,734 --> 01:29:13,518 Если вдуматься, все становится ясно. Как еще можно знать, что знаешь ты? 1073 01:29:13,738 --> 01:29:18,816 Не всем это ясно. - Ник, ты такой чувствительный. 1074 01:29:18,995 --> 01:29:22,658 Ты так внимателен к моим чувствам. Все твое внимание обращено ко мне. 1075 01:29:23,289 --> 01:29:25,863 Ты говоришь со мной как женщина, ты думаешь как женщина. 1076 01:29:26,043 --> 01:29:30,919 Ник, признайся мне. Ведь ты педик до мозга костей. 1077 01:29:31,298 --> 01:29:36,637 Я?! -А что, нет? Если - нет, скажи мне! 1078 01:29:36,762 --> 01:29:39,633 Избавь меня от этих мучительных дум… во имя той ночи. 1079 01:29:39,766 --> 01:29:42,007 Так ты гей, или - нет? 1080 01:29:42,185 --> 01:29:43,809 "Скажи "да". Я успокоюсь, 1081 01:29:43,937 --> 01:29:46,262 не буду отвергнутой еще одним мужчиной. 1082 01:29:46,398 --> 01:29:49,267 Скажи же! Скажи, что ты - гей! Признайся!" -Ладно. 1083 01:29:58,660 --> 01:30:00,285 Я - гей. 1084 01:30:02,248 --> 01:30:03,622 Какой? 1085 01:30:05,960 --> 01:30:08,166 Самый настоящий гей. 1086 01:30:11,757 --> 01:30:15,708 Ты еще осчастливишь кого-нибудь. - Твоими устами да… 1087 01:30:18,764 --> 01:30:21,255 Ненавижу плакать. 1088 01:30:21,476 --> 01:30:23,884 Послушай… 1089 01:30:24,729 --> 01:30:28,347 Если что-нибудь изменится… - Ты узнаешь об этом первая. 1090 01:30:28,567 --> 01:30:31,188 Обещаешь? -Обещаю. 1091 01:30:31,487 --> 01:30:33,111 Иди ко мне. 1092 01:30:54,969 --> 01:30:57,045 Рад был познакомиться, Ник. - Я - тоже. 1093 01:30:57,221 --> 01:31:01,267 Спасибо за беседу. - Берегите друг друга. 1094 01:31:01,393 --> 01:31:04,727 Спасибо за ермолку. - Не за что. Носи на здоровье. 1095 01:31:05,189 --> 01:31:06,648 Приятного путешествия, ребята. 1096 01:31:08,693 --> 01:31:10,151 Дорси! 1097 01:31:12,655 --> 01:31:13,983 Мне нужно с тобой поговорить. 1098 01:31:14,740 --> 01:31:17,824 "Смотрите на него. Так я и знала, что он сделает из этого событие." 1099 01:31:18,952 --> 01:31:21,989 Это не связано с прошлым вечером. Я о встречи с людьми из "Найк". 1100 01:31:22,123 --> 01:31:26,121 Интуиция мне подсказывает, что презентацию должна подготовить ты. 1101 01:31:26,419 --> 01:31:28,708 После вчерашнего вечера у тебя угрызения совести, правда? 1102 01:31:28,838 --> 01:31:30,463 - Нет, просто я считаю, что лучше тебе этим заняться. 1103 01:31:30,631 --> 01:31:33,170 Нет уж, этот проект - твое чадо. Сделай это сам. 1104 01:31:33,301 --> 01:31:35,840 Мне нужно их встречать. Увидимся там. 1105 01:31:36,764 --> 01:31:39,551 Это - не мое чадо. Оно - твое. 1106 01:31:45,063 --> 01:31:48,895 "Никто и не заметит, что я исчезла, пока не вырастет гора папок, 1107 01:31:50,069 --> 01:31:54,481 "а это займет несколько дней. И тогда кто-нибудь спросит… 1108 01:31:54,615 --> 01:31:57,735 "А где эта очкастая дегенератка, которая разносит папки?" 1109 01:32:03,249 --> 01:32:06,204 Вы не знаете, что произошло у девушки по имени Эрин? 1110 01:32:06,337 --> 01:32:09,670 Мисс Одиночество? Кто знает… - Я знаю. 1111 01:32:09,840 --> 01:32:13,505 Она здесь два года. Хотела работать копирайтером. Но ее не приняли, 1112 01:32:13,677 --> 01:32:16,962 и она застряла в курьерах. - Какой идиот ее не принял? 1113 01:32:17,138 --> 01:32:19,760 Вы, сэр. 1114 01:32:20,976 --> 01:32:23,432 Я проводил с ней собеседование? - По-моему, нет. 1115 01:32:23,562 --> 01:32:25,769 Вы сказали избавиться от нее. 1116 01:32:25,940 --> 01:32:30,234 Я хочу поговорить с ней. В ней что-то есть. Забавное. 1117 01:32:30,361 --> 01:32:33,316 Сегодня - твой день. Только что представители "Найка" вышли из лифта. 1118 01:32:33,448 --> 01:32:36,235 Все женщины - по твоей части. Пойдем, провожу. 1119 01:32:36,367 --> 01:32:38,490 Ненавижу то, что я делаю Дорси. 1120 01:32:38,619 --> 01:32:40,244 Я напишу ей письмо. Во всем признаюсь. 1121 01:32:40,371 --> 01:32:41,830 Ты делаешь с Дорси? И давно вы это делаете? 1122 01:32:41,956 --> 01:32:43,948 Я сказал "ей", а не "с ней". 1123 01:32:44,292 --> 01:32:45,667 Мужчины глупее, это точно. 1124 01:32:45,835 --> 01:32:48,042 Может, хватит? -Да, они такие. - "Они"? Что это значит? 1125 01:32:48,171 --> 01:32:50,626 Это уже официально? Ты - женщина? -Хотелось бы. 1126 01:32:50,757 --> 01:32:52,666 Женщина никогда не обманет женщину, которую любит. 1127 01:32:52,801 --> 01:32:56,502 У женщин совсем другое мышление. Слышал о "зависти к пенису"? 1128 01:32:56,681 --> 01:32:59,385 Да. -Все это - ложь. 1129 01:32:59,516 --> 01:33:02,435 Половина из них даже не любят его. Знаешь, у кого зависть? У нас. 1130 01:33:02,562 --> 01:33:04,769 Поэтому мы обманываем, лжем и фальшивим… 1131 01:33:04,940 --> 01:33:06,978 Поэтому все наши мысли заняты собственным "инструментом". 1132 01:33:07,191 --> 01:33:09,860 Ты готов? -Да. Спасибо. 1133 01:33:13,447 --> 01:33:16,021 Вам не приходилось перед пробежкой стоять у зеркала 1134 01:33:16,201 --> 01:33:19,451 и задаваться вопросом, что подумает асфальт о вашей одежде… 1135 01:33:19,704 --> 01:33:23,654 Чтобы бежать по нему, не нужно реагировать на его плоские шутки, 1136 01:33:24,835 --> 01:33:28,500 не нужно одеваться сексуально, 1137 01:33:28,630 --> 01:33:31,466 асфальт не заметит, что сегодня ваши губы не накрашены. 1138 01:33:31,634 --> 01:33:33,674 Ему не важно, сколько вам лет. 1139 01:33:33,845 --> 01:33:38,138 Вы не испытываете неловкости от того, что ваша зарплата выше. 1140 01:33:38,807 --> 01:33:42,223 Вы можете прийти к нему, когда пожелаете - 1141 01:33:42,394 --> 01:33:47,188 прошел ли день, или всего пару часов после вашей встречи. 1142 01:33:48,567 --> 01:33:53,859 Асфальт только хочет, чтобы вы иногда приходили. 1143 01:33:54,450 --> 01:33:58,946 "Найк". Никакой игры, только - спорт. 1144 01:34:01,499 --> 01:34:03,040 Бесподобно. 1145 01:34:03,374 --> 01:34:07,455 "Не в бровь, а в глаз". -"Они попали в десятку." -"Где расписаться?" 1146 01:34:10,007 --> 01:34:14,087 "Дорси, мне никогда не приходилось писать более трудного письма…" 1147 01:34:26,621 --> 01:34:32,244 "Я не отчаиваюсь… 1148 01:34:33,753 --> 01:34:40,752 "И говорю себе, что все чудесно… 1149 01:34:41,553 --> 01:34:49,134 "Но зачем же противиться, когда я знаю… 1150 01:34:49,312 --> 01:34:55,564 "Что ты стала частью меня…" 1151 01:34:55,777 --> 01:34:59,988 Почему ты не выглядишь счастливым? Ты был великолепен. 1152 01:35:00,115 --> 01:35:03,068 Нет, это не я был великолепен, мы оба были… 1153 01:35:03,201 --> 01:35:06,902 Нет, это ты была великолепна. Ты. 1154 01:35:07,039 --> 01:35:09,956 Ты, я, мы… были великолепны! 1155 01:35:10,959 --> 01:35:14,044 Хочешь поехать со мной? Я хочу тебе что-то показать. 1156 01:35:14,171 --> 01:35:16,792 Нет, мне нужно кое-что доделать. - Пожалуйста. 1157 01:35:18,384 --> 01:35:19,843 Пожалуйста. 1158 01:35:32,481 --> 01:35:33,478 Возьмите. 1159 01:35:36,278 --> 01:35:39,647 Пойдем со мной. -Хорошо. Закрыть глаза? -Нет. 1160 01:35:41,575 --> 01:35:46,451 Видишь два верхних этажа? - Да. 1161 01:35:48,207 --> 01:35:49,915 Они - мои. 1162 01:35:52,878 --> 01:35:54,421 Иди сюда. 1163 01:35:58,593 --> 01:35:59,920 Вот… 1164 01:36:14,359 --> 01:36:16,067 Это - гостиная. 1165 01:36:46,351 --> 01:36:48,226 О чем ты думаешь? 1166 01:36:50,314 --> 01:36:53,480 У тебя такой взгляд… 1167 01:36:53,859 --> 01:36:59,648 Да? Когда ты сюда переедешь? - Сказали, что через две недели… 1168 01:37:00,532 --> 01:37:03,368 Так, это - столовая. 1169 01:37:05,663 --> 01:37:07,656 Камин… 1170 01:37:08,374 --> 01:37:09,537 Иди сюда. 1171 01:37:10,293 --> 01:37:13,128 Представляю роскошный вечер. Официанты подают черную икру, 1172 01:37:13,338 --> 01:37:16,256 ты в шикарном вечернем платье. - Ты это представляешь? 1173 01:37:16,383 --> 01:37:19,384 Или твое тело обнажено, и я один - твой гость. И это тоже роскошно. 1174 01:37:19,803 --> 01:37:25,842 Это - верхний этаж. Есть комната для офиса или чего-нибудь еще. 1175 01:37:27,435 --> 01:37:30,887 А это - моя спальня. 1176 01:37:34,484 --> 01:37:39,990 В сопровождении хорошей музыки. - Откуда это? 1177 01:37:49,208 --> 01:37:52,459 Давай сделаем громче. 1178 01:37:57,801 --> 01:37:59,544 А где будет стоять кровать? 1179 01:38:00,929 --> 01:38:03,634 Здесь. 1180 01:38:23,370 --> 01:38:28,031 Если бы у тебя была кровать, мы могли бы танцевать на ней. 1181 01:38:39,469 --> 01:38:41,628 Мне нравится здесь. 1182 01:38:43,182 --> 01:38:45,175 Мне тоже. 1183 01:38:45,726 --> 01:38:49,771 Нет, мне нравится вот это… здесь. 1184 01:39:26,018 --> 01:39:29,518 Мы взволнованы не меньше, уверяю вас. -Дэн? -Да. 1185 01:39:29,689 --> 01:39:31,931 Мне нужно с вами поговорить. - Он будет там. До свидания. 1186 01:39:32,108 --> 01:39:33,852 Я тоже хотел с тобой поговорить. Это звонили из "Найка". 1187 01:39:33,985 --> 01:39:37,235 Они должны сообщить, что мы выиграли конкурс. 1188 01:39:37,364 --> 01:39:41,279 Ты спас наше агентство. - Честно говоря, Дэн, 1189 01:39:41,410 --> 01:39:43,319 моей заслуги здесь нет. 1190 01:39:43,453 --> 01:39:46,656 Вы должны благодарить Дорси, и об этом я хотел поговорить. -Дорси? 1191 01:39:46,790 --> 01:39:49,460 Что с тобой? Я был там вчера, она и рта не открыла. 1192 01:39:49,627 --> 01:39:52,746 Я взрослый человек и могу признавать свои ошибки. 1193 01:39:52,963 --> 01:39:56,914 Я увидел, что творится на рынке и пришел в ужас. Прости, Ник. 1194 01:39:57,051 --> 01:40:00,634 Я хочу отдать тебе должность. -Нет, Дэн, вы были правы, назначив ее. 1195 01:40:00,763 --> 01:40:04,548 Это - лучший творческий директор, из тех, что я повидал на своем веку. 1196 01:40:04,685 --> 01:40:08,813 Ты говоришь… она очаровательна, но дело в другом, верно? 1197 01:40:08,939 --> 01:40:12,687 Нет, нет… точнее, все не так. Нет, Дэн, выслушайте, пожалуйста. 1198 01:40:13,193 --> 01:40:19,611 Я решил, что мне надо отдохнуть, взять отпуск 1199 01:40:19,742 --> 01:40:22,149 и удалиться отсюда, чтобы взглянуть на вещи в нужной перспективе. 1200 01:40:22,285 --> 01:40:24,742 Что с тобой, Ник? Ты спятил? О чем ты говоришь? 1201 01:40:24,872 --> 01:40:27,873 Это самый жирный кусок, которого мы так давно ждали! 1202 01:40:28,041 --> 01:40:31,245 Кто этим будет управлять? - Как кто? А Дорси? 1203 01:40:31,379 --> 01:40:34,749 У тебя дефект слуха? 1204 01:40:34,925 --> 01:40:38,009 Сегодня я вызвал ее на беседу. 1205 01:40:38,969 --> 01:40:41,295 Нет, Дэн, вы ее не могли уволить, скажите, что это не так. 1206 01:40:41,472 --> 01:40:45,256 Но она даже ни разу не возразила. - Нет… нет. 1207 01:40:45,435 --> 01:40:47,511 Еще не поздно. Позвоните ей, попросите ее вернуться. 1208 01:40:47,646 --> 01:40:49,188 Скажите, что она вам нужна, что ошиблись и оставляете ей должность. 1209 01:40:49,356 --> 01:40:51,681 Успокойся. Это нереально. -Почему? 1210 01:40:51,816 --> 01:40:54,984 Потому что я сказал совету директоров, что она мне не нужна. 1211 01:40:55,154 --> 01:40:57,193 Ей предложили компенсацию, и она согласилась. 1212 01:40:57,322 --> 01:41:00,324 Кроме того, в "Найке" хотят именно тебя. Они купили тебя. 1213 01:41:00,785 --> 01:41:03,656 Мне нужно обеспечить их товаром. 1214 01:41:03,788 --> 01:41:06,160 Скажу тебе прямо: мой товар - ты, и я должен продать им тебя. 1215 01:41:06,290 --> 01:41:09,825 Дэн, "Найк" купил идею, а она не была моей! 1216 01:41:10,002 --> 01:41:12,409 Самые блестящие идеи, которые им понравились - ее идеи! 1217 01:41:12,588 --> 01:41:15,210 И если вы сейчас же не вернете Дорси МакГуайр, я намерен… 1218 01:41:15,341 --> 01:41:17,168 Совет директоров выплатит вам компенсацию. 1219 01:41:17,344 --> 01:41:20,297 Хотите спасти свою шкуру - спасайте. 1220 01:41:28,856 --> 01:41:33,068 Энни, найди адрес Дорси и позвони ей, быстро! -Хорошо. 1221 01:41:33,527 --> 01:41:35,436 Где девушка в очках, которая разносит папки? 1222 01:41:35,570 --> 01:41:37,397 Эрин? Кажется, она сегодня не пришла. 1223 01:41:43,913 --> 01:41:47,614 Она предупредила, что больна? - Думаю - нет, просто, не пришла. 1224 01:41:48,834 --> 01:41:51,836 Кто-нибудь знает, где живет Эрин? - Эрин, а кто это? 1225 01:41:52,088 --> 01:41:54,331 "И тогда кто-нибудь спросит… 1226 01:41:54,466 --> 01:41:56,672 "Где эта очкастая дегенератка, которая разносит папки?" 1227 01:42:09,689 --> 01:42:13,273 Ты дозвонилась Дорси? Нет? Продолжай звонить. 1228 01:42:13,444 --> 01:42:16,196 Когда дозвонишься, скажи ей, чтобы не выходила из дому. 1229 01:42:16,406 --> 01:42:19,525 Я еду к ней, но мне надо кое-где задержаться по дороге. 1230 01:42:43,225 --> 01:42:45,183 Вы не знаете, где это? 1231 01:42:56,865 --> 01:42:58,194 В конце улицы? 1232 01:43:00,784 --> 01:43:03,358 В конце улицы… 1233 01:43:05,582 --> 01:43:06,613 Спасибо. 1234 01:44:17,783 --> 01:44:20,452 Эрин, будь дома, пожалуйста. 1235 01:44:27,042 --> 01:44:28,584 Эрин? 1236 01:45:12,840 --> 01:45:14,216 О, нет! 1237 01:45:27,397 --> 01:45:30,315 Мистер Маршалл! Мистер Маршалл? 1238 01:45:30,484 --> 01:45:32,524 Да… это - я. 1239 01:45:33,820 --> 01:45:38,068 Прости. Я не хотел тебя напугать. Только… 1240 01:45:38,242 --> 01:45:41,907 хотел зайти, проведать. Как поживаешь? 1241 01:45:42,079 --> 01:45:45,247 Мистер Маршалл, если вы здесь, потому что я не вышла на работу, 1242 01:45:45,375 --> 01:45:46,917 сожалею. Как раз сейчас я хотела позвонить. Клянусь. 1243 01:45:47,085 --> 01:45:51,378 Нет, я пришел по другой причине… я здесь потому что… 1244 01:45:51,547 --> 01:45:58,381 Ты удивляешься моему приходу? - Если честно, я об этом подумала. 1245 01:45:58,555 --> 01:46:02,386 Я подумала: "Что мистер Маршалл делает в моей спальни?" 1246 01:46:02,600 --> 01:46:08,438 Правда? Ты об этом только что подумала? -Да, мысленно… 1247 01:46:09,067 --> 01:46:11,272 Наверное, в уши вода затекла. 1248 01:46:12,778 --> 01:46:16,906 Сейчас ты ни о чем не думаешь. 1249 01:46:17,116 --> 01:46:19,737 В моей голове миллион мыслей. 1250 01:46:20,035 --> 01:46:24,033 Да? Просто, большинство из них… я могу… 1251 01:46:28,962 --> 01:46:35,250 Ты думаешь о чем-нибудь сейчас? Думаю, что вы - сумасшедший. 1252 01:46:42,226 --> 01:46:43,637 Я думаю… 1253 01:46:48,523 --> 01:46:50,018 Исчезло! 1254 01:46:52,820 --> 01:46:54,563 Я опять прежний! 1255 01:46:55,990 --> 01:46:57,947 Я прежний! 1256 01:46:59,452 --> 01:47:01,361 Мистер Маршалл? -Да. 1257 01:47:02,288 --> 01:47:07,165 Простите, я могу вам чем-нибудь помочь? 1258 01:47:14,176 --> 01:47:17,295 По правде говоря, я пришел сюда в надежде помочь тебе. 1259 01:47:18,972 --> 01:47:23,930 Мне? -Да, правда… 1260 01:47:30,192 --> 01:47:37,191 Правда… Я рад, что пришел до того, как ты … что-то с собой сделала. 1261 01:47:41,580 --> 01:47:46,325 А почему вы решили, что я хочу что-то с собой сделать? 1262 01:47:48,670 --> 01:47:53,462 Я это чувствовал. -Правда? 1263 01:47:55,719 --> 01:47:58,045 Вы это чувствовали? 1264 01:48:02,894 --> 01:48:05,764 Это… это плохо. 1265 01:48:10,319 --> 01:48:15,822 Истинная причина моего визита… это… Я пришел, потому что… 1266 01:48:15,990 --> 01:48:20,818 Мы подписали контракт с "Найком", и у нас появилась вакансия. 1267 01:48:20,995 --> 01:48:26,869 Мы с Дорси думали о том, кто бы мог подойти на эту должность. 1268 01:48:27,044 --> 01:48:30,211 И, вдруг, я вспомнил о тебе. Когда-то ты хотела устроиться 1269 01:48:30,381 --> 01:48:34,130 в наше агентство копирайтером. Вот я и пришел узнать о твоих планах. 1270 01:48:35,344 --> 01:48:40,635 Ты ведь хотела назначить интервью? - Да, но вы были заняты. 1271 01:48:40,766 --> 01:48:44,384 А потом вас не было в городе, а потом… -Сейчас я свободен. 1272 01:48:44,854 --> 01:48:49,314 Сейчас я в городе. Так что… можно проводить собеседование, 1273 01:48:49,442 --> 01:48:52,016 если ты свободна. 1274 01:48:54,448 --> 01:48:59,406 Я свободна. Вы даже не представляете, как я свободна. 1275 01:49:28,400 --> 01:49:32,185 Дорси МакГуайр. Меня нет дома. Оставьте, пожалуйста, сообщение. 1276 01:49:32,321 --> 01:49:34,397 Я перезвоню вам, когда это будет возможно. 1277 01:49:36,783 --> 01:49:39,357 Дорси? Привет, Дорси. Это - Ник. 1278 01:49:39,994 --> 01:49:43,495 Я рядом с твоим домом. Никак не могу тебя найти. 1279 01:49:43,666 --> 01:49:48,577 Ты в порядке? Когда ты услышишь это сообщение, 1280 01:49:48,754 --> 01:49:54,094 позвони мне на сотовый. Мне нужно с тобой поговорить. 1281 01:49:57,013 --> 01:50:02,174 Я просто хочу убедиться. Ты дома? Тебя нет… Так я и думал. 1282 01:50:02,352 --> 01:50:06,017 Ну, ладно. Звони, пожалуйста. Пожалуйста. Пока. 1283 01:50:32,508 --> 01:50:36,091 Дорси? -Нет, это - я. -Джиджи? 1284 01:50:37,264 --> 01:50:40,679 Ну и как? Ты в городе? - Нет, я буду завтра. 1285 01:50:40,850 --> 01:50:43,342 Алекс звонила мне три раза с таксофона. 1286 01:50:43,479 --> 01:50:50,098 Она была очень взволнована. Что случилось? Она не пошла на бал? -Бал. 1287 01:51:13,302 --> 01:51:17,880 Вы не видели Алекс Маршалл? Из 1 0-го класса, каштановые волосы. 1288 01:51:18,140 --> 01:51:21,307 Да, я ее видела в туалете. Она там уже час. 1289 01:51:27,108 --> 01:51:28,898 Алекс ты здесь? 1290 01:51:33,239 --> 01:51:37,533 Алекс - это я. - Что ты здесь делаешь? 1291 01:51:37,660 --> 01:51:43,449 Доченька… Как я мог так сглупить? Я не проводил тебя на бал. 1292 01:51:43,583 --> 01:51:47,795 Я здесь не из-за этого. Ты можешь идти. 1293 01:51:48,505 --> 01:51:50,794 Я чувствую себя скверно. С тобой все в порядке? 1294 01:51:51,007 --> 01:51:53,843 Выйди, чтобы я хоть мог посмотреть на тебя. Выходи. 1295 01:51:54,804 --> 01:52:00,094 Я выгляжу ужасно! Испортила прическу и, вообще, все испортила. 1296 01:52:04,480 --> 01:52:07,185 А что случилось? 1297 01:52:08,568 --> 01:52:11,189 Если я расскажу, ты рассердишься… 1298 01:52:12,655 --> 01:52:15,277 Что тебе терять? Попробуй рассказать. 1299 01:52:19,121 --> 01:52:22,490 Камерон и его друзья… 1300 01:52:22,875 --> 01:52:27,037 сняли номер в гостинице, 1301 01:52:29,130 --> 01:52:31,503 несколько комнат и… 1302 01:52:32,176 --> 01:52:35,758 я ему пообещала… 1303 01:52:37,431 --> 01:52:40,101 Даже не верится, что я рассказываю тебе все это. 1304 01:52:41,186 --> 01:52:43,641 Я ему пообещала, что… 1305 01:52:44,439 --> 01:52:47,061 пересплю с ним после бала. 1306 01:52:49,277 --> 01:52:55,481 А час назад, когда мы танцевали… я ему сказала: "Прости, Камерон, 1307 01:52:55,867 --> 01:52:59,318 я не готова." - Правильно. Хорошая девочка. 1308 01:52:59,537 --> 01:53:01,994 Папа! -Извини… продолжай. 1309 01:53:02,124 --> 01:53:07,201 А он сказал: "Лимузин, отель и смокинг стоили мне 400 баксов." 1310 01:53:07,421 --> 01:53:13,045 Я повторила: "Извини, я не могу…" Тогда он оборвал меня: 1311 01:53:14,345 --> 01:53:20,763 "Какого черта я пригласил девчонку из 1 0-го класса? Какой облом!" 1312 01:53:22,144 --> 01:53:28,978 Через минуту пошел к своей бывшей подруге и стал с ней целоваться. 1313 01:53:29,152 --> 01:53:32,568 С этой паршивой шлюхой с кольцом на языке. 1314 01:53:33,490 --> 01:53:37,784 Они начали хохотать и… Я не выйду отсюда. Никогда. 1315 01:53:38,120 --> 01:53:41,489 Я горжусь тобой, девочка моя. - Папа! Что ты делаешь? -Прости. 1316 01:53:42,166 --> 01:53:44,040 Прости, но я горжусь тобой. 1317 01:53:44,794 --> 01:53:48,957 Можешь мне поверить, я знаю, что такое быть женщиной. 1318 01:53:49,840 --> 01:53:54,716 Это не так просто, как кажется. Но ты, все-таки, выстояла. 1319 01:53:55,262 --> 01:53:59,890 Знаешь, как ты повзрослела? А этот парень, который так поступил 1320 01:54:00,018 --> 01:54:03,102 с тобой, не достоин… - Моего внимания. Я знаю. 1321 01:54:03,271 --> 01:54:07,400 Правильно. Он не достоин. - Так, артист. Я ненавижу все это. 1322 01:54:10,362 --> 01:54:13,067 Ты намного умнее меня. 1323 01:54:20,497 --> 01:54:22,040 Взгляни на себя. 1324 01:54:23,333 --> 01:54:27,284 Этот клоун предпочел тебе девку с кольцом в языке. 1325 01:54:32,468 --> 01:54:34,924 Ты - красавица. 1326 01:54:37,891 --> 01:54:39,350 Спасибо. 1327 01:54:45,858 --> 01:54:48,063 Папочка, отвези меня домой. 1328 01:55:42,501 --> 01:55:46,165 Что я делаю. Я ищу ее в холодильнике. 1329 01:56:01,854 --> 01:56:05,852 Идти к ней уже поздно? Нет, совсем не поздно! 1330 01:56:05,983 --> 01:56:07,526 Никогда не поздно делать то, что нужно. 1331 01:56:07,652 --> 01:56:11,863 Так я и сделаю. Я пойду и сделаю то, что нужно. 1332 01:56:24,670 --> 01:56:28,335 Привет. Это - я. Как я рад, что нашел тебя. 1333 01:56:30,843 --> 01:56:32,635 Можно подняться? 1334 01:56:33,887 --> 01:56:36,461 Дорси. Мне нужно… 1335 01:56:43,313 --> 01:56:45,437 Тебе нужно… в час ночи? 1336 01:56:46,359 --> 01:56:49,395 Мне нужно поговорить с тобой. - Ладно. 1337 01:56:51,572 --> 01:56:52,438 Спасибо. 1338 01:56:56,578 --> 01:57:02,166 Ты спишь здесь? -Да, до того, как я продам квартиру. 1339 01:57:02,335 --> 01:57:04,291 Продашь? Тебе не нужно продавать ее. 1340 01:57:04,419 --> 01:57:06,792 Я не могу себе позволить содержать такую квартиру - у меня нет работы. 1341 01:57:06,964 --> 01:57:10,131 Стоит, все-таки, прослушивать сообщения на автоответчике. 1342 01:57:10,258 --> 01:57:14,885 Тебя восстановили в должности. - Прослушивать? Ник, ты - прелесть. 1343 01:57:15,014 --> 01:57:18,679 Это - правда. Дэн сказал мне об этом. -Почему - тебе? 1344 01:57:18,809 --> 01:57:21,135 Я не выполнила работу, ради которой он принял меня. 1345 01:57:21,312 --> 01:57:23,305 Я не обвиняю Дэна за то, что он уволил меня. 1346 01:57:23,899 --> 01:57:28,145 Слушай, я… Входи. У меня нет стульев, если хочешь… 1347 01:57:28,361 --> 01:57:33,652 А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. 1348 01:57:33,951 --> 01:57:37,651 Просто, кто-то испортил тебе всю работу. 1349 01:57:38,246 --> 01:57:41,580 Этот кто-то проник в твой мозг и украл все твои идеи… 1350 01:57:42,125 --> 01:57:47,665 А ты даже ничего не поняла. - Разве такое возможно? 1351 01:57:47,798 --> 01:57:52,295 Уверяю тебя, возможно. - И кто же сотворил весь этот ужас? 1352 01:57:54,764 --> 01:57:56,175 Я. 1353 01:58:00,479 --> 01:58:02,886 Я был дурачком из углового офиса, 1354 01:58:03,064 --> 01:58:07,442 когда тебя приняли на должность, которую обещали мне. 1355 01:58:08,903 --> 01:58:10,730 Тогда меня не интересовало, 1356 01:58:11,823 --> 01:58:15,868 что ты - больше подходишь. Что ты талантливей. 1357 01:58:15,994 --> 01:58:18,699 Я хотел заполучить эту должность любой ценой. 1358 01:58:19,331 --> 01:58:23,281 Я просто использовал тебя самым гадким образом. 1359 01:58:27,006 --> 01:58:32,214 Ты когда-нибудь делала что-то бесчестное? Нет, я в этом уверен! 1360 01:58:32,386 --> 01:58:37,511 Ты никогда на это не пойдешь. Только такой как я способен на это. 1361 01:58:41,104 --> 01:58:45,184 Но одного я не рассчитал: в то время, как я проникал в твои мысли, 1362 01:58:47,194 --> 01:58:51,773 я узнал о тебе всеж, а чем лучше я узнавал тебя, 1363 01:58:53,283 --> 01:58:55,953 тем ослепительней ты для меня становилась. 1364 01:58:56,537 --> 01:59:01,744 Ты перевернула мой мир, изменила мою жизнь, ослепила меня. 1365 01:59:02,918 --> 01:59:05,624 А из-за таких, как твой муж, ты боялась, 1366 01:59:05,755 --> 01:59:12,921 что из-за того, кто ты есть, ты никогда не познаешь любовь. 1367 01:59:13,305 --> 01:59:15,344 Не об этом ли ты хотела рассказать мне той ночью? 1368 01:59:15,473 --> 01:59:19,887 О том, что ты - неудачница, что ты неполноценна. 1369 01:59:21,563 --> 01:59:26,641 Все, что с тобой связано, твоя доброта, твой ум 1370 01:59:27,153 --> 01:59:30,272 все это все больше и больше делает тебя желанной для меня. 1371 01:59:36,537 --> 01:59:42,493 Мне казалось, что я пришел сюда в час ночи, чтобы спасти тебя, но… 1372 01:59:43,961 --> 01:59:49,087 Честно говоря, я сам ищу спасения. 1373 01:59:56,392 --> 01:59:58,763 Как бы я хотел сейчас прочитать твои мысли… 1374 02:00:05,901 --> 02:00:08,108 Я подумала, что… 1375 02:00:09,739 --> 02:00:12,490 если все, что ты сказал - правда, 1376 02:00:13,826 --> 02:00:17,278 если меня восстановили в должности, 1377 02:00:21,918 --> 02:00:24,374 значит, я уволю тебя. 1378 02:00:28,675 --> 02:00:32,424 Я не подумал об этом. 1379 02:00:34,973 --> 02:00:39,102 Не то, что бы я это заслужил… Я… Да, я это заслужил. 1380 02:00:39,854 --> 02:00:41,264 Я запинаюсь. 1381 02:00:54,494 --> 02:01:00,081 Я очень смущен, потому что сказал тебе, что ищу спасения. 1382 02:01:01,460 --> 02:01:03,617 Но… все отлично. 1383 02:01:18,144 --> 02:01:19,769 Это - все? 1384 02:01:25,108 --> 02:01:29,902 Я очень не хочу, чтобы на этом все закончилось. 1385 02:01:30,323 --> 02:01:34,784 Тогда такая мелочь, как увольнение, не должна преграждать тебе путь. 1386 02:01:38,248 --> 02:01:46,339 Просто, я не знала, с чего начать. Эй, есть новости: я ошиблась. 1387 02:01:47,758 --> 02:01:52,634 Какой же я рыцарь, если человек, которого я люблю, 1388 02:01:52,763 --> 02:01:57,010 ищет спасения, а я позволяю ему уйти? 1389 02:02:04,317 --> 02:02:06,524 Мой Рыцарь. 1390 02:02:34,317 --> 02:02:36,524 Перевод на русский: Нафтали Йозеф